Kelet-Magyarország, 1962. június (22. évfolyam, 126-151. szám)
1962-06-10 / 134. szám
Gy erm ek-r e j t vény gélt a kis madár, talált egy .férget, — Féreg, fürd Id a íurkót! I-Téreg nem ment furkót rágni, farkó nem ment bika-üt- nl, bika nem ment vizet inni, víz nem ment tüzet oltani, tűz nem ment íalu-égetni, falu nem ment farkas-ker- getni, farkas nem ment kecske-enni, kecske nem ment kóró-rágni. kóró mégse ringatta a kis madarat. Megint ment, mendegélt a kis madár, talált egy kakast. — Kakas, kapd fel a férget! Szalad a kakas, kapja a férget; szalad a féreg, fúrja a furkót; szalad a furlcó, üti a bikát; szalad a bika, issza a vizet; szalad a víz, oltja a tüzet; szalad a tűz, égeti a falut, szalad a falu, kergeti a farkas'!, szalad a farkas, eszi a kecskét; szalad a kecske, rágja a kórét; a kóró bezzeg ringatta a kis madarat! Ha még akkor se ringatta volna, az én mesém is tovább tartott volna. Vízszintes: 1. B. osztályos. 3. Folyópartokat kő i össze. 5. Kevert zab! 6. Délkelet-ázsiai állam. 7. Délkelet-ázsiai . állam, (első betű J helyett I.). 9. BXD. 10. Ezt írják ki bérbeadandó i szobára. 13, Ford.: Nem gyors, i 16. Thaiföld 19, Delkfclet-ázsiaí állam. 22. OXE. 23. Fejfedő, 24, Lepakol. 25. Földművelő szerszám. 36. Vízinövény. 37. Azonos mássalhangzók. Függőleges: 1. Bárány. 2. A ruhák mestere. 3. Bocekai-kalona. 4. Népi hangszeres. 6. Döf, megnyom. 8. APL. 11. IXZ, 12. Kevert kád! 11, össae-vissza kas! 15. AXÁ. 16. Számos. 17, Gyorsan párolog, 1.8. Ilyen a Berva is. 19. Ez‘ a jegy minden diák vágya. 20. Nyugat-európai főváros. 21. Asszonyok. Megfejtendő: vízsz. 6, 7, 18. 19, Múlt heti megfejtés: Mikszáth. N. Gogol,. H. Balzac, Mann. Könyvjutalom: Lencsés Férem Levelek és Horváth Katalin Nyíregyháza, Báthori u, 4. L gyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy Isis madár. Ez a kis madár egyszer nagyon megunta magát, rászállt egy kóróra. — Kis kóró, ringass en gémét! — Nem ringatom bíz én senki kis madarát! A kis madár megharagudott, elrepült Amint ment. mendegélt, talált egy kecskét. — Kecske, rágd el a kórótí Kecske nem ment kóró-rágni, a kóró mégse ringatta a kis madarat. Megint ment, mende- gélt a kis madár, talált egy farkast. — Farkas, edd meg a kecskét! Farkas nem ment kacskc-cnni, kecske nem ment kóró-rágni, kóró mégse ringatta a kis madarai. Megint ment, mendegélt a kis madár, talált egy falut. — Falu kergesd el a farkast! Falu nem ment íar- kas-kergetni, farkas nem mont kecske-enni, kecske nem ment kóró-rágni, kóró mégse ringatta a ki,s madarat. A kóró és a kis madár (Arauy László tuescje) TV! egint ment, men- dogéit a kis madár, talált egy tüzet. — Tűz, égesd meg a falut! Tűz nem ment íalu- égetni, falu nem ment farkas-kergetni, farkas nem ment kecske-enni, kecske nem ment kóró- rágni, kóró mégse ringatta a kis madarat. Megint ment, mendegélt a kis madár, talált egy vizet. — Víz oltsd el a tüzet! Víz nem ment tüzet oltani, tűz nem .ment íalu-égetni, falu nem ment farkas-kergetni, farkas nem ment kecske-enni, kecske nem ment kóró-rágni. kóró mégse ringatta a kis madarat. jyi egint ment, men- dogéit a kis madár, talált egy bikát. 1 — Bika idd fel a vizet! Bika nem ment vizet inni, víz nem ment tüzet oltani, tűz nem ment falu-égetni, falu nem ment farkas-kergetni, farkas nem ment kecske-enni, kecske nem ment kóró-rágni, kóró mégse ringatta a kis .madarat. Megint ment, mendegélt a kis madár, talált egy furkót. — Furkó üsd agyon a bikát! Furkó nem ment bi- ka-ütni, bika nem ment vizet inni, víz nem ment tüzet oltani, tűz nem ment falu-égetni, falu nem ment farkas- kergetni, farkas nem ment kecske-enni, kecske nem mént kóró-rágni, kóró mégse ringatta a kis madarat. Megint ment, mendeDicséretes Kezek MIND EGYÜTT VOLT mar a vendégsereg, s miután a jó barátok, kollégák megcsodálták a gyönyörű új lakást, kipróbálták a csapokat, zárakat és a merész vonalú kagylófoteleket, a házigazda hívására asztalhoz ültek az ízlésesen berendezett «•bédlőben. Körülülték az ovális asztalt és elcsendesedtek, mert s konyha felől csodálatos szagokat hozott hátán az enyhe léghuzat, olyanokat, amelyek már messziről mcgcsiklandozzák a gyomorfalai. 5 a fiatalasszony már hozta is a hatalmas tál levest. Már az első kanál után megeredt a dicséret szózuhataga. _ Ö, Klárika, maga nemcsak csodálatos titkárnő — mondta hivatalfönöke —, de valóságos konyhaművész is egyúttal! r- Mint a kristály, igazi aranykristály! — csodálkozott fc. lesége is. — Vajon hogy tudod ilyen remekül megszűrni a húslevest? Olyan, mint a csurgatott arany. Klárika elpirult az ujja hcmtéig. ~ EBBEN NEM CSAK tyúkhús van... Egy csöpp vadnak is lenni kell benne — eröskö- dött Csupákné. — Áruld el, Klárikám, hogy csináltad? _ Megérdemelné, hogy minden ujját megcsókolja a férje. Ritkaság manapság az ilyen asz- szbny. Valóságos főnyeremény! -^kontrázott Kákái. Azután a hússal fordult Klárika. Ragyogó piros bordássze- i.eick sorakoztak a herendi tálon, citrommal, salátalevelekkel dekorálva, s melletlül't mint egy rubinhegy, sült krumpli piros- lott. A tál másik oldalán rántott . velő ontotta remek gőzét. — Remek, remek asszonyi kéz! — lelkesedett ismét Kákái, — JAJ, DE OMLÓS! Kóstol- rprk eia,kJ Es milyen pi karts! — olvadozotl Csupákné. — De ha nem mondod meg, Klárikám, hogy hogyan készíted, örök ha-, rag. Klárika majdnem elejtette a villát. — Előre, előre — segítette ki Péter, a férje. — És együtt dinsztelődik a köménnyel, fokhagymával? — Igen, együtt — segített Péter ismételten. — S mikor már jól megpuhul, az én Klárikám csak akkor veszi le róla a fedőt. Igaz, angyalkám? — Persze, persze. És csak azután kell beránlani. Elképedt erre a vendégsereg, de a hites férj ismét asszonya segítségére.sietett. — Igazi szóvicc. Klárika megsütötte, mi meg berántjuk... hehe... A CSODÁLKOZÁS HULLÁMAI még magasabbra csaptak a süteménynél. — Hát a krémet hogy csinálod. kedvesem? Kitűnő mogyorókrém! — Azt csak ügy. . . egyszer- rűen... közönségesen... _ Csuda kedvében van az én Klárikám... Örül a lakásnak, azért viccel ma annyit — szépített a férje. — Másrészt pedig igazán nem nagy gonddal fős, könnyedén csinálja. Érzéke van hozzá... érzéke... A vérében van... SOKÁIG ELBOROZGATTAK, tnajd éjfél felé haza indultak a vendégek. Alig léptek ki az előszobán, a férfi kinyitotta az erkély ajtaját, hogy kiszellöt- tesse a. füstöt, majd bánatosan rogyott a rekamiéra. — Látod, látod, Klárikám, én szívesen főzök, hiszen a szükség megtanított. Sütök is, ha kell, de a bicska nyiladozik a zsebemben, mikor olyan elegánsan zsebeled be a dicséreteket. — Mondtam én, hogy fogd rám? Tessék megmondani, hogy te főztél sütöttél! — Ugyan, ne csacsiskodj! Hogy jönne az ki, hogy egy művezető piskóf.i pancsol? Ha megtudnák, hát nem is... el sem tudom képzelni, hogyan érintem ne. fi A vendégek ebben a pillanatban mentek el zajos-jókedvűen az erkély alatt. A dúdolgatásból, halk nevetgélésből egy éles hang vált ki, Kókai hőstenorja. — HEJ, GIZ1KÉM, Gizikém, szobrot állítanék neked, ha úgy főznél, mint a Klárika! — En pedig araríybá foglaltatnálak, ha úgy tuclnát esztergálni, ahogy ez a Péter, ez a művezető főz! De Péter ezt már nem hallotta. Nem is hallhatta, hiszen a másnapi ebéden törte a fejét. Sz Simon István Dívái Házi jótanács Néhány szó a tojásról RÉGI TOJÁST arról lehet megismerni, hogy a konyhasóoldatban nem merül alá, hanem a felszínen úszik Az oldat tíz rész vízből és egy rész konyhasóból álljon. Romlott tojások a tiszta vízben sem merülnek alá, mig a friss, egészséges tojás alámerül. Egy másik módja a friss tojás felismerésének, hogy zseb^ lámpával keresztülvilágítunk rajBéku*export Warmia és Mazur lengyel vidékek kereskedelmi szövetkezetei évenként 20 tonna éticsigát és 3 tonna étibékát exportálnak Franciaországba. Az NSZK-ba és más nyugat-európai országokba már az első negyedévben 42 tonna szarvashúst, 30 tonna vaddisznót! üst és 21 tonna nyúlhúst szállítottak. ta. A friss tojás teljesen áttetsző, mig a romlott tojás zavaros és-benne sötét töltők mutatkozz nak. TOJÁSSÁRGÁJÁT ELTENNI. Ha valamely ételhez csak a tojás fehérjét használjuk fel s a tojás sárgáját ■ eí akarjuk' tenni, akkor öntsünk hideg vizet a tojás sárgájára, amely így teljesen friss marad. A vizet azután egyszerűen leöntjük róla. HA TOJÁSFEHÉRJÉNK MARADT, szárítsuk meg egy csészealjban, de ne a nyitott ablakban. nehogy por hulljon bele. Ha aztán szükségünk van a tojás fehérjére, vízben feloldhatjuk. A szárítás semmit sem von el a tápláló értékéből. FŐTT TOJÁST A NYERSTŐL úgy lehet megkülönböztetni, hogy az asztalon önmaga körül megforgatjuk. Ha gyorsán forog, akkor főtt, ha lassan, akkor nyers a tojás. KLLLT-M AGYARORSZÁG 9.