Kelet-Magyarország, 1960. december (20. évfolyam, 284-308. szám)

1960-12-15 / 295. szám

Diplomáciai, óh ! O/i, de ismerő* ! Kitűnő angol vígjátékot per­gettek a nyíregyházi moziban. A szereplők között több ismerős komiku*, a történet sem egészen ismeretlen. Mint bonyolódik bo­le egy kicsiny sziget ártatlan életébe az angol diplomáciai gé­pezet, s mint fújja fel az ügyet egészen a világ széles közvéle­ménye elé, mint válik ENSZ­Vonaton A reménytelenül hulló, őszi ólmos eső miatt kissé ked­vetlenül szálltunk be az üres vasúti kocsiba. Az első pilla­natban úgy tűnt, hogy senkinek sincs ismerős úlitársa, do a néhány perc múlva felszállóknak aligha lett volna ez a benyomása. Csakhamar meghitt beszélgetés alakult ki a kocsiban. Ahogy már ez ilyen helyeken lenni szokott, itt is akadt valaki, aki szerette a saját hangját hallani, mivel­hogy rajta kívül még jónéhányan hallhatták. Az ilyen hangadók beszédének elmaradhatatlan velejárója természe­tesen a humor is. A sarokban húzódó idősebb néni sem vol híján a tréfálkozó képességnek. Észre sem lehetett venni, olyan ügyesen siklott át egyik témáról a másikra. Még el sem csitult az egyik nevetés, újabb fűszeres meg­jegyzése késztette mosolyra hálás hallgatóit, hogy azok végképp elfeledkezzenek a kinti szomorkás időről. Nem emlékszem, hogy valaki kérdezte Volna, mégis rövidesen megtudtuk, hogy a néni már harmadszor ment férjhez. Sőt azt is, hogy az elsővel 27 évig élt együtt, a máso­dikkal és a harmadikkal már nem tudom, mennyit. El­mondta azt is, hogy mindegyik más természetű. Végső következtetésként aztán azt vonta le, hogy legjobb azért, ha . a férj mindjárt az elején rövidre fogja a gyeplőt, mart az a legbiztosabb. Mondanom sem kell, valamennyi férfi úti­társ -r különösen a házasok — helyeslőén bólogattak. Mindennapos témára, az agitációra terelődik lassan a sző. A néni nem kevesebb vidámsággal beszél erről sem. felsorolja az okokat is. Megkapja mindjárt az öregségi já­radékot, havi „fixnek” nagyon jó lesz. A kis földje után ' -megkapja a .földjáradékot. Mindezt azonban csak tartalék- , ^íak szánja, mert egyelőre a munkájából akar megélni. Ügy ' ®' et-zi. még egy darabig bírja a munkát. „Nem félek én egy í flseppett sem a belépéstől” — mondja olyan meggyőző han­gon, hogy senki sem kételkedik benne. Egyéni létére úgy • ; bpszéi az egész mozgalomról, hogy egy agitátor sem külön­ben. i " Elmeséli azt is, hogy az agitátorokkal hogy beszélt. *r£n már csak olyan vagyok, hogy ami a szívemen, az a- íszámon is. Nem bánom, hogy ki mit szól hozzá”. Jó vicce- fCdjen mondja el, hogy miként fogadta, kínálta őket, mit be­- jízélgettek. Közben jókat nevet az egész kocsi. „Annyit azonban mondhatok, hogy finom, városi emberek mind. Nem sértenék meg az embert egy szóval sem.” Senkinek Sincs egy szó ellenvetése, egyetértőleg bólogatnak. v _________________ üggyé a dolog. Mondani sem j kell, hogy semmi, alapja nincs a gyanúnak, amelyet az angol diplomáciai attakok követnek, hegyhát a szigeten „valamit” találtak más országok kutatói. A brit oroszlán kimereszti karmait a sziget felé, csakhogy ez az oroszlán erősen kopottas már, foldozott diplomáciai bundája alól sovány gerince éktelenke­dik, és karmai gyakran saját tes­tébe marnak. Erős, egészséges kritika ez, csak a vége laposo­dik el. Érthetően. Világos, egy­értelmű ítéletet nem mondhat az angol film saját kormányáról. És mégis, az az érzésünk, hogy nem egy angol miniszterelnök és nem egy angol diplomata áll a film humorának, gúnyjának előtérben, hanem a nyugati kormánykörök sok sok ismert vezéregyénisége, és a nyugati diplomácia, foltos, szennyes bun­dájában. Gondoljunk csak a miniszter könnyed elhatározására, amikor a sziget kettéválasztásáról van szó! Pár frázis, és íme, működ­ni kezd az ENSZ szavazógépe­zete. És amikor az érdek úgy kívánja, ugyanazon a helyen, ugyanazon szigetről néhány más­fajta frázis, és ugyanúgy műkö­dik az ENSZ szavazógépezete, a szigetet egyesíteni kell. Szétvá­lasztani? Egyesíteni? Oly mind­egy. Fontos a kapitalista állam­érdek, és a szavak mögé lehet bújni a világos gondolat elől. Lehet? Hát lehet a szavak mö­gé bújni? Gondoljunk csak a leszerelés vitáira. Az amerikai diplomaták nem szavakkal ját­szottak csupán, amikor hangoz­tatták a megegyezés fontosságát, de elvetettek minden ésszerű ja­vaslatot? Nos, nem tudjuk, mi volt a film alkotóinak világos célja. Mi mindenesetre igen jól mulat­tunk, és felismertük nyugati is­merőseinket. Kár, hogy a film „szerelmes” betétjei enyhe szen- timeníalizmusukkal néhol bosz- szantottak bennünket. Dehát ez legyen a legkevesebb! Taxin jöHek — riadóaufón mentek PÁRIZS, dec. 13. Nem mindennapi tüntetés , színhelye volt hedd délulán a párizsi Concorde tér. Nyolcvan-száz fehű- nően kifestett hölgy verődött csoportba és kiáltozta ez idegenek számára érthetetlen­nek tűnő jelszót: ,,Nyissák meg a ho­teljeinket!” A pári­zsiak tudták, miről van szó: a nők a kor­mány minapi szigorú rendszabályai ellen tiltakoztak, amelyek többek között a kétes hírű szállodáic bezá­rását vonták maguk után.... A kiáltozok a nem­zetgyűlés épülete elé akartak vonulni, hogy ott is hangot adja­nak kívánságuknak, de a kivonult rendőr­ség visszaverte roha­mukat. Sokan erre taxiba vágták magu­kat, a gépkocsit meg­állították a Bourbon- palola előtt, s a taxi ablakából kiáltották jelszavaikat. A rend­őrségnek végül is sikerült összeszednie a tüntetőket és a nők riadóautókon távoz­tak taxik helyett. Melyek a legjobb munkamódszerek? Javaslatok — képekben l undor foio-kiállitást rendeznek histardnn A kisvárdai járási művelődési ház nem első ízben valósít meg érdekes és hasznos elgondolást, amikor most a közeli napok­ban megnyitja foto szakkörének kiállítását. A kiállítás a szok­ványtól erősen eltér, mivel az esztétikai . látványosságon túl gondolati célokat is kitűzött. A szakkör tagjai művészi felvé­telekre törekedve, olyan téma­körökhöz nyúlták, amelyek ké­pekben való illusztrálásával se­gítséget nyújtanak a falunak, a termelőszövetkezeteknek. A foto anyag széleskörben mutatja be a jól dolgozó termelőszövetke­zetek munkamódszereit, nép­szerűsíti az olyan munkálato­kat, amelyek kívánatosak, pél­dául a sajáterejű szerfás épít­kezéseket, a nagytömegű szár­nyasjószág tenyésztését, a he­lyes gyümölcsfa gondozást. Eze­ken kívül képeket mutat be a múlt rendszer cseléd-nyomorá­ról, és a ma gazdag építkezései­ről. A kiállítás Kisvárdán nyílik meg, de anyagát be akarják mutatni a járás többi községé­ben is. Saját erőből megtoldottak a tervezett építkezést. A csengersimai Búza- kalász tagjai két darab 50 férőhelyes szerfás istálló építését tervezték eredetileg. A kivitelezéskor saját anyagokból megnagyobbították az építményt, igy jóval több lett a férő­helyek száma. I SZÉKÉRT ENGELY ÉS A KÜLÖNBSÉG kor ismét le akart venni egyet, megszólaltam. Azt már kente az előbb, bátyám, „Hja? igaz, na”. S teszi vissza, de' a lőcsöt meg kifelejti, úgy illeszti a tengely­szeget. A lőcsöt is tegye, bá­tyám, szólítom. Hogyhát én szó­lítom, a városi ember. Ahogy mesél• a szeme ra­gyog. Mutatja, hogy csinált az amerikás magyar, hogy bökött a hüvelykjével, mikor intett valahova, hogy állt meg, kicsit roggyant térdekkel, mikor fel­egyenesedve szólott. Csupa sze­retet, ahogy mesél, még a hang­ja is meglágyul. Érti az amerikás magyart, érti a parasztembert, érti a fa­lut. És szereti. vezet a beszélgetésünk. Mi ma még a legfőbb lényege ennek a különbségnek? A szó­rakozás hiánya? Itt, Tiszakanyáron egy év alatt mozi, és két tantermes, nevelő-lakásos iskola épült. Sa­ját zeneiparuk van, mandolin hegedű zenekar. Szinjátszócso- port kettő is volt, tánccsoport, sakkszakkör, és a háztartási, kézimunkaszakkör olyan jól dol­gozott, hogy kiállításukat Kis­váráéról is kijöttek megnézni. Azelőtt ismeretterjesztés min­den pénteken, és klubestek is — no meg a könyvtár, ha sze­rény is, de folyóiratokat olvas­hatnak esténként a klubban —, mindez nem csekélység. I. Térdig merülő agyagos lucsok.... reménytelenül szürke világ... Eső... A kis falu tűri a sarat, a házak felpillantgatnak a vastag, vizpárnás égre, nap után sóvárognak. A város nagy kőházai között nincs ilyen közelségben a ter­mészet. De a sáros csizmákban puha és tiszta a kapca, a vízcsurgató házakban ropogó asztalkendőn gyönyörűséges kenyér és ru­biniként csillogó bor. Erős a természet, de még erő­sebb a falusi ember. II. Nem akarok hinni a szemem­nek. Tényleg ö lenne az, B. Zs.? Pulóverre vetkőzve, csizmásán, először fel sem ismerem. Városi ember, a nyelv szerelmese, köl­tő és tanár. Es most itt, Tisza­kanyáron. Mi dolgod? Meddig maradsz? Derűsen nevet. A haza dolgában járok — fe­lel, aztán egyszerű szavakkal teszi hozzá: agitátor vagyok. Roppant kíváncsiság fog el. Hogyan látja ő, a költő, közvetlen közelségből ezt az életet? Hogyan látja a munkát, az agitátor munlíáját? Hogyan tud meggyőzni más-jkat a szö­vetkezeti gazdálkodás javára? O, a városi ember? Látszik, hogy tele van él­ménnyel. Mesélnie kell, és be­szél is. — Van itt egy amerikás ma­gyar. Zömök, idősebb ember. Bajusza „igazi” bajusz, fején kucsma, az egyik karját szíve­sen dörzsölgeti, hogyhát ott­hagyta annak az erejét Kana­dában, a nagy fairtásokon, va­lamikor. Kérdeztem tőle,, tud-e még angolul? Tudott. Furcsa volt hallani a kemény, éles an­gol szavakat a magyar bajuszos parasztember szájából. — Ahogy az udvarára lép­tünk, éppen a kocsija kerekeit kente. No, hát csak dolgozzon tovább, nyugodtan, van időnk. En is szeriem a mechanizmust, szívesen figyeltem. A kocsi ten­gelyéről beszélgettünk. Hogy lám. mindenik kerék másként koptatja a tengelyt. De ő isme­ri mindeniketAlátámasztotta a tengelyt, és levette a követhez) kereket. Itt van ni! Ennek ez meg ez a természete. Akár csak egy családban, ott sincs két egyforma természetű gye­rek. Hát így van ez a kocsival is. Aztán kente a következő ke­reket, aztán egyszercsak, ami­Agilátor. No, és mi lett a vége? — kér­dezem türelmetlenül. Vége? — néz rám csodálkoz­va. — Még nincs vége. Majd ha tábla lesz a falu végén. Tudjuk mindketten, -milyen tábla. III. Hogy a város és a falu közti különbség csökkenjen — ide Gyors sxámreies, kide­rül, hogy varoson az egy főre jutó szórakozási lehetőség keve­sebb. Akkor hát miben rejlik a különbség? A nívó. A Déryné Színház talán 1954-ben volt itt utoljára. A könyvtár valóban szegényes, kicsiny, agyonolvasott. Hiányza­nak a városi sétányok, és a munka nehéz. Mindennapos küzdelem a természettel. <— Az a kocsi, a négy kere­kével... — bólogat komolyan barátom. Az én magyarom jól ismeri mindeniket, melyik ho­gyan koptatja a tengelyt. Sze- rpe ezen a négy kereken, hogy el ne merüljön a sárban, és ezért nem találja meg a tiszta kövesutat. Érted, ugye? Te, én úgy sajnálom ezt az embert. Meg a többit. Szeretnék az álla alá nyúlni, felemelni a fejét, hogy ne nézze mindig azt a négy kereket, és nézzen szét maga körül. Lássa meg a vilá­got, amelyben él. S ha majd ez megtörténik, — és megtör­ténik! — a szemhatárba belefér majd a város is, a kulturál­tabb élet, az egészségesebb élet­viszonyok, például a fürdőkád látványa is. Mert sokat adott mér a város a falunak, adott vil­lanyt, kultúrházat, könyvtárat, szebb iskolát, képzett embere­ket, gépeket a mezőgazdaság­nak, ahol lehetett, adott távla­tot, de egyet a falunak kell adnia. Akaratot, az új, az éssze­rűbb, jobb élet akarását. IV. És úgy érzem, még ebben is segít kicsit a város. S. B„ ,s

Next

/
Thumbnails
Contents