Keletmagyarország, 1957. február (14. évfolyam, 26-49. szám)

1957-02-24 / 46. szám

KELETMAGYARORSZÄG 1957. február 24, vasárnap <1 MŰVELŐDÉS Az apám és én voltam csak otthon. Az anyám és a húgom karácsony­előtti látogatóban voltak öreganyónál. így becéztem özvegy nagymamámat, mert ősz hajával, sejtel­mes intelmeivel, beterítő nagy szeretetével inkább hasonlított valami mese­beli alakhoz, mint magam­fajta csintalan földi lény. hez. Este ugyanúgy feküd­tünk le, mint máskor. Apám az éjjeli szekrény­re tette a nagylcanócú, rézhasú petróleumlámpát és német könyvet böngé­szett az ágyban. Mellette hevert a szótár és ha megakadt, abból kereste ki a mondat értelmét. Ne­ki, a szegény tanyai taní­tónak ugyanis az volt az álma, hagy jól megtanul néhány idegen nyelvet és akkor kerékpárjával be­barangolja a világ csodá­latos tájait, országait, amelyekről minden nap olyan lelkesen magyará­zott a hámlófalu, alma­­szagú, olajospadlójú tan­teremben a kiscsizmás, ködmönös tirpákgyere­­keknek. Dehát egyenlőre nem futotta többre pénze, minthogy képes levelező­lapokat gyűjtsön a világ minden részéből s azokat csomagolópapírból készí­tett albumba ragassza fel. Gyönyörűség volt néze­getni ezeket az albumo­kat. Az apám mellé bújtam az ágyba, mert ott tud­tam a legjobban és leg­bátrabban aludni. Figyel­tem a némánmozgó, ide­gen szöveggel küzködő ajkait, apróka sárga baju­szát. Aztán elálmosodtam, vibrálni kezdett a szem­héjam. A petró'eumlámpa sárga fényéből az álom sötétségébe zuhantam. Amikor felébredtem, még mindig égett a lám­pa. Ezen nem csodálkoz­tam, mert gyakran elő­fordult, hogy az apám át­olvasta az éjszakát. Egy darabig szuszogtam, él­veztem a meleg dunyhát, de aztán nem hagyott bé­kén a friss reggel. Kibúj­tam az ágyból, a kthtllt padló rongyszőnyegén az ablakhoz szaladtam. — Meghúztam a rolló spár­gáját és a sűrű vászon­függöny súhogva tekerőd­­dött fel. Kiesett a spárga a ke-j zemből. A varjúfalkás. vi- ♦ lágító hóvetések sugárzó* fénye helyett vastag sö-j tétség ásított rám az ab-* lakból. Az apám nevetni kez­dett. — Hány óra van? — kérdeztem tőle zavart ijedséggel. — Nyolc — mondta és erősítésül hozzátette —> reggel nyolc. Én nem szóltam, mert nem tudtam mit, érthe-| tétlenül álltam a csoda előtt és ő is várt. Figyelt engem és a szája szegletén nevetés kuporgott. Ami­kor már megelégelte a kínlódásomat, akkor szó­lalt meg újra. — Az éjszaka betemet­te a házunkat a hó. Se ki, se be! Borzasztó félelem nyi­lait belém és lefelé gör­bülő szájjal riadoztam még mindig ott mezitlá­­baskodva a színes tépé­sekből szőtt rongypekró- * Soltész István: Az apám és a hó cokon. Hirtelen a kopor­sóra gondoltam, meg azokra a rémítő újsághí­rekre, hogy valakit élve temettek el és tehetetle­nül forgolódva fulladt meg. Az apám most már hangosan nevetett. — Ne félj, a hó az csak a gonosz emberek ellensé­ge. Azzal ó is kiszállt az ágyból és mintha mi sem történt volna, vidáman bíztatott. — Öltözzünk gyorsan, befűtünk, teát főzünk, fokhagymás pirít őst csi­nálunk és azután beszél­getünk. A kéményt nem fújta be a hó. És amíg a harisnyáját húzta, még hozzátette. — Lesz időnk beszél­getni. Az apám bátorsága megnyugtatott. Mitől fél­jek, ha 6 sem fél? Fürgén láttam hozzá az öltözkö­déshez. Amikor készen lettünk, kimentünk a téglapadlójú konyhába, ahol nagy, ta­pasztott tűzhely várta már a melegítő lángokat. Vízzel telt fazekat tet­tünk fel a vaskarikák­ra, a melegedő plattra pe­dig szépen metszett rozs­­kenyérszeleteket fektet­tünk pirulni. Hamar felfortyant a teavíz és szépen megpirosodtak a kenyerek. Nekiláttunk a falatozásnak. Közben nem igen szóltunk egymáshoz, mind a ketten a saját gondolatainkkal voltunk elfoglalva. Én arra gondoltam, va­jon hogyan nézhet ki a házunk kívülről meddig Hogyan jutunk ki, tava­szig kell várni? Koppant­va tettem le a teásbögrét az asztalra és újra ki­buggyant a számon az ijedtség. — Mi lesz velünk? Apám felnézett kószáló ondolataiból és mihelyt értelméhez jutott a kérdé­sem, válaszolt. — Kiszabadítanak ben­­lünket. Olyan biztosan mondta, mintha nem is a tanyai Iskolában ülnénk, amely­től jó messze vannak csak -akóházak, hanem benn lennénk a varos közepén. Ekkor beszélgetni kezd­tünk. Jobban mondva ?z apám beszélt szokatlan élénkséggel, érdeklődés­sel. Ebből én azt a követ­keztetést vontam le tíz­éves gyerekésszel, hogy talán nem is velem be­szélget, hanem valami idegen harmadikkal vitat­kozik a hóbörtönbe csuk­va. Most már tudom, hogy a világgal vitatkozott az ő emberséges tanyai tanítói szíve. — A hó fehér és tiszta, makulátlan, mint a fris­sen vásárolt lepedő, ame­lyikben egyetlen ráncocs­­ka, pecsétecske sincs még — kezdte meg a beszédet a konyhában, a tűzhely mellett. A petróleumlám­pa kanóca már meglehe­tősen leégett és kevés fényt adott. Én a spórajtó lyukacsain kivöröslő tüzet néztem, úgy hallgattam a szavait. Mintha mesét mondott volna. SZEGEDI LÁSZLÓ: 1 VALLOMÁS ******* Ilyen világ még sohse volt. Sírjában megfordul a holt. Forrong e régi, ócska föld Fekete lett a kék, a zöld... Ilyen világ még sohse volt. Piros az ég és a mennybolt. Vért és embert sodor az ár. Csatát vív munkás, proletár. Ilyen világ még sohse volt. Hány ifjú élet elhajolt. Szörnyű a harc, roppant nehéz Csatát vív fegyver és az ész. Ilyen világ még sohse volt. Csodás acél repít golyót. Munkástestvér most jól vigyázz! A tőkés fegyver nem vigyáz! temetett be bennünket aj hó, kilátszanak-e az alma-; fák a nagy fúvásból? És; akkor megint belémriadt; Legyen célod, elved hited t félelem. Hiszen istente-\ Vigyázz a szót kinek len nagy hófúvásnak kell;: hiszed, lenni ahhoz, hogy az is-:: A harc most kegyetlen kólát betemesse — mert nehéz-bben volt a lakásunk. — Tájékozódni kell az esz. Nincs háromféle út, nem is f lehet! X Minden csapás csak kétfelé § vezet: 9 Rabszolgaság vagy ♦ munkáshatalom. J Én a munkáshatalmat X akarom! X Hiszek a térben és időben, I Hiszek a vérben és erőben, X Hiszek a Mában és ? Jövőben, X Hiszek a proletár ökölben. 1 Ilyen világ még sohse volt. | Sírjában megfordul a holt.l Forrong e készülő világ...t A munkásököl majd odavág'. % Most hull a fénylő hó- 1 pehely. | A csend zenéjét hallgatom. I Eredj, a munkásszivekben ? Gyújts tüzet dalom. t — A hó betakarja még az emberi ocsmányságokat js. És erre elmondott egy gyereknek való eleven példát. — Élt a tanyában egy izgága ember, Ondrónak hívták. Nem is tudom a másik nevét, mindenki így mondta neki. Nem volt se felesége, se gyere­ke, olyan volt, mint a ház­tól elvert kutya. Ondró mindig lopott és mindig részeg volt. Télen-nyáron rongyokban járt és a feje is tele volt tetvekkel. Az istállókba se engedték már be aludni, kazlakban, kukorieacsutkasokban húz­ta meg magát éjjelente, -'.mikor éppenséggel nem volt börtönben, vagy csendőrkézen. Apám itt egy kicsit megállt, gondolkozott és úgy folytatta. — És Ondróból mégis angyal lett. Valóságos fe­hér angyal. Egy téli éj­szaka, amikor spiritusztól berúgva köb ,rolt a pusz­tán, elesett és ott maradt mozdulatlanul az úton. Megfagyott, a hulló hó szépen betakargatta. Ami­kor megtalálták a tiszta hóban, a csavargó tényleg úgy nézett ki, mint az an­gyal. Itt végétért a történet és az apám türelmetlenül vágott a saját szavába. — Milyen gyerekes pél­dabeszéd! De az igazság az, hogy a fehér és tiszta hó jóra ösztönzi az embe­eket. Éppen úgy, mint a tavaszi virágok. Az em­bert olyankor nagy vágy fogja el a tisztaság és jó­ság után. Szóval boldog akar lenni az ember. Hosszú szünet követke­zett. Ügy látszik, birkóz­tak benne a gondolatok, mert töprengő, merengő arccal nézte a petróleum­lámpa lángocskáját. A homloka ráncokba redő­zött és fájdalmas-keserű barázdácska szántott vó-VÍZSZINTES: 1. Az lró neve. 3. Becézett leánynév. 4. Kerek szám. 5. A Buda Halála szereplője. 6. Vissza: régi fegyver. 7. Átnyújt. 8. Vissza: állat lakás. 0. Bánat. 1. 1951-ben megjelent mesés­könyvének címadó meséje. : 2. Ideérkezne. :4. Barankay Ciliké. Í5. Latinul: menni. :6. Végtelenül angol!!! 17. Kutya név. ; 0. Ruca — közepe. ; 1. Vízilabda műszó: ellök, el­gáncsol. ; 3. Itt született. : 8. Első novelláskötetének 4., gyilkossággal végződő no­vellája. ; 8. Kutya. ‘ ű. Kimondott betű. U. Gally. 12. Dőri — magánhangzói. ■ 3. Dunántúli folyó. 3. Kezdet nélküli virág. '8. Utas mássalhangzói. ! 0. Összegyűjtött műveinek hét kötete. !3. Eltesz. 51. Pörös — mássalhangzók. ; 5. Ungvári Tamás. •8. Kimondott betű. í 8. Cement eleje. !9 Minőségi ellenőrzés jelzője. (0. visszás Állami Térképészeti Intézet. (1. 19)3-ban irt novella'.'! a vér­beliek katonaéletéből. FÜGGŐLEGES: 1. Sikerületlen házasságiról írt regénjének elme. 2. Állat lakás. Megyénk nagy (1879-1942) i ro ] a Egy régebbi író ilyen című regényét írta át 4. A nagyváros prolctáréleté­­rói szóló novelláinak hőse. Azonos mássalhangzók. Csuk. ". u n:áwih: • 8. Becézett Gedeon. 9. Morus Tamás. L0. Zavaros eozin! ti. Nadányi Laura. |2. Híres diáktárgyú nek színhelye. ' 1 álkozó felkiáltás. 19. Állóhelyzetből elmozdít. 21. Az ábécé kezdőbetűi keverve. 21/a. Kereskedőit. 23. Na és, 24. A Bolgár-család. 27. Nyakbavaló prém. 28. Női név. 29. Vízsz. 59. — változott ékezettel. 32. Kevert méz. 34. Vissza: járőr egység. 35. Ezen át távozik a füst. 37. Vissza: nem Kémény. 39. 1936-ban megjelent diáktár­gyú regényének címe. 40. Vissza: lefelé továbbít. 44. Vissza: inkább szép. 45. Izabella őü 46. Masinád. 47. Titokban figyel. 49. 1913-ban bemutatott egyfel­­vonásosának címe. 51. Zavaros sarc. 52. Csavar. 55. Ékezethibás ütő. 57. Tiltó szó. 59. Máté Lajos. 60. Papiros mérték. Beküldendő: Víszintes 1., 21., 33., 36., 50., 61. — Függőleges: 1., 3., 4., 12., .39., 49. Beküldési határidő: már­cius 4. A helyes megfej­tők között könyvjutalmat sorsolunk ki. J gig a szája körül. Au apám most már végképp nem volt rám tekintette! és filozófiai mélységekbe révedezett. Sóhajtva kérdezte: — Dehát lehetséges bol­dognak lenni? — Az ember mindig többet akar, mint ameny­­nyit elér — mélázott. — Akárhogy is boldognak, tisztának érzem magam, mégis fáj valami. Valami űzi a lelkemet. A vágyam a kielégülés pillanatában már újra messze szárnyal. Örökösen vágyakozunk. Sohasem lehet eléggé fe­hér a hó, szép a tavaszi virág. Apám nyugtalan ember volt. Egyszer bútorkészí­téshez fogott, saját maga enyvezett, gyalult. Máskor magakészítette festőállvá­nyát vette a vállára és kó­borolni kezdett a környé­ken, festett, rajzolt. Me­gint máskor nyelveket la­­nult. S közben tanította a nebulókat, papokkal ve­szekedett, hogy csináltas­sák meg az iskola szét­hulló kerítését. Gondoltam, most is ilyenfajta nyugtalanság vett erőt rajta. — Szóval mindig bör­tönben vagyunk. A saját vágyunk áristomában, mert abból nem lehet ki­szabadulni. Ellenkezőleg. Egyre nagyobbra nő ós nem enged bennünket szabadon. Ez aztán a bör­tön! Felkiáltott. — Sétálni indulsz az udvarán, ki akarsz menni a kapun, de azt veszed észre, hogy a falak, a ke­rítésoldalak tágulnak és soha nem érheted el az ajtót. Már szaladsz, de a távolság annál nagyobbra nő közted és a cél között. Soha nem érsz a kapu­hoz, hogy kilépjél a sza­bad lélek világába. Látszott rajta, hogy kín­lódik. — És erről az ember te­het, aki szakadatlanul csak felfelé akar törni, vagy valami más? Én lennék bűnös? Hiszen én két öklömmel verem a börtönt és még sem sza­badulhatok. Verejtékcsepek öltek a homlokráncain. — Micsoda fojtó leve­gő szorult be ide — mond­ta és megtörölte az arcát. Egyszere csak dörrenés, tompa, a hóbörtön falain fulladozó hangja hullott be a konyhába. Az idegen és szokatlan zajra, mind­ketten meglepődve néz­tünk egymásra. Az apám azonban hamar felismer­te a helyzetet. Megélén­kült, frissen ugrott fel a székéről és derűsen széle­sedtek el a szájánál a ráncok. Vállamra tette a kezét és úgy hallgatózott. Még egyszer hallottuk a dörrenést. — Megtaláltak bennün­ket az emberek. Vadász­­luskával lőnek, hogy tu­dassák velünk, hogy hoz­záfogtak a kiásásunkhoz. Kiszabadulunk a börtön­ből. Végigsimított a homlo­kán, aztán nagyot nyúj­tózkodott. Vágyakozva ro­pogtatta meg csontjait, tornásztatta izmait. Lát­szott rajta, hogy minél előbb friss levegőn sze­retne lenni.

Next

/
Thumbnails
Contents