Néplap, 1956. február (13. évfolyam, 27-51. szám)

1956-02-04 / 30. szám

I9ä& február 4 »atombut NÉPLAP JNL A. Bulganyin és Dwight D. Eisenhower üzenetváltása Mint ismeretes, G; N. Zarubin, a Szovjetuniónak az Egyesült Államokban működő rendkívüli és meg­hatalmazott nagykövete ja­nuár 25-én felkereste ÍDwight D. Eisenhowert és átnyújtotta neki N. A. Bul- ganyinnak, a Szovjetunió I Minisztertanácsa elnökének l január 23-1 üzenetét. Az üzenet szövegét a sajtó kö­zölte. Február 2-án G. N. Zaru­bin nagykövet felkereste John F. Dullest, az Egye­sült Államok külügyminisz­terét és átnyújtotta neki N. A. Bulganyinnak a Szovjet­unió Minisztertanácsa elnö­kének Dwight D. Eisenho- werhoz az Egyesült Álla­mok elnökéhez intézett új üzenetét. Az új üzenet az Egyesült Államok elnöké­nek N. A. Bulganyin január 23-i üzenetére adott vála­szával kapcsolatos. Eisenhower válasza N. Ä« Bulganyin január 23-i üzenetére Eisenhower többek között * következőket válaszolta: Valóban úgy vélem, a je­lenlegi nemzetközi helyzet megköveteli, hogy minden allam, főként a nagyhatal­mak törekedjenek a nem­zetközi feszültség enyhíté­sére, valamint a nemzetkö­zi bizalom és biztonság szi­lárdítására. A romboló erők növekedésének arányában szükségessé vélik, hogy ne csak ezen erők ellenőrzésé­nek megteremtésére és kor- Sátozására törekedjünk, ha­nem arra is, hogy megszün­tessük a meelévő antago- wizmust, amely arra ösztö­kélheti az embereket, ho»y felhas^páiwv ezeket az erő­ket. Biztosíthatom önt, hogy az Egyesült Államok népei és politikai vezetői kivétel nélkül mindannyian ezt a szempontot követik.. Bizto­síthatom önt, elnök úr ar­ról, hogy nincsen a világon nép, amely az amerikai népnél őszintébben szenteli, magát a béke épülete fel- , építésének. Egész népünk arra törekszik, hogy véget vessen a nemzetközi hely­zetben jelenleg meglévő fe­szültségnek és veszélyek­nek. Éppen ebből a szempont­ból tanulmányoztam azt a mostani javaslatát, hogy a jelen pillanatban a béke ügyét szolgálná, ha orszá­gaink 20 évre szóló barátsá­gi és eevütirnüvödési szer­ződést kötnének. Először is megjegyzem, hogy országainkat már egy­máshoz fűzi egy ünnepé­lyes szerződés: az Egyesült Nemzetek Szervezetének alapokmánya. A szerződés, amelyet ön most javasol, három fő cikkelyből állana. Megjegyzem azt is. hogy az Egyesült Nemzetek Szerve­zetének keretében kötött szerződésünk szahato« kikö­tései mindhárom cikkelyt magukban foglalják. Az Egyesült Nemzetek 53—-vezetőnek alapokmá­nya ű""°nélves szerződés az ön országa és az én orszá­gom között. Sok ország közti szerződés ez. Ezen or­szágok mindegyike szerző­déses kapcsolatban van ve­lünk és az összes többi or­szággal és mindegyiküknek érdeke az egész világ béké­je. Az amerikai néo őszin­tén segíteni kíván abban, hogy ezen alanokmány cél­jai me«o7'>1é'-"iianak. Az alapokmány szavai azonban nem hárították el a nemzetközi fesz.ültség fennálló állapotát. Hogyan remélhetnők, hogy a fenn­álló helyzet kijavítható pusztán e szavaknak két­oldalú megállapodás formá­jában történő megismétlé­sével? Az államok közti barát­ságos együttműködés nem­csak a szerződésben foglalt ígéretektől, hanem az érde­kelt államok kormányait eltöltő szellemtől és tényle­ges akcióktól is függ. Éppen az ilyen szellem és az ilven akció megteremté­se reményében mentem el tavalv júliusban Genfbe. Ez j a lépés az amerikai törté­nelem békés éveiben példa nélkül áll. Bár sokan ké­telkedtek abban, hogy ez a küldetés valóban valami­lyen hasznos célt szolgál. én úgy véltem, hogy a fenn­álló helyzet annyira ko­moly, hogy nem lehetett a javulás semmiféle esélyét sem elhanyagolni, bár­mennyire jelentéktelen esély volt is ez. Géniben ön azonos nézetekét és törek­véseket fejezett ki. őszintén reméltem, hogy az önnel, valamint Francia- ország és az Egyesült Ki­rályság kormányfőjével folytatott tanácskozás ered­ményeként megjavulnak a nemzetközi kapcsolatok, kü­lönösen az ott képviselt négy ország között, azokat a különleges problémákat illetően, amelyek miatt a négy országra különös fe­lelősség hárul. Sajnos az amerikai nép­nek arra a szomorú követ­vető események nem igazol­ták e reményeket. Eisenhower üzenete itt úgy ismertette a genfi érte­kezletet, mintha a Szovjet­unió akadályozta volna meg a megegyezést mindhárom kérdésben. E tény ellenére — foly­tatja Eisenhower — az utóbbi időben, mint ön rá­mutat. a Szovjetunió és az Egyesült Államok kapcsola­taiban bizonyos javulás állt be. Rosszabbodás ezután azért következett be, mert sze­münkben úgy tűnt, hogy az ön kormánya a világ kü­lönböző területein olyan irányvonal követésébe kez­dett, amely a történelmi nemzetközi vitákban benne rejlő gyűlölet és ellenséges­kedés fokozásával növeli a feszültséget. S osztozom az ön arra vonatkozó meg­keztetésre kellett jutnia, hogy az értekezletünket kö­győződésében, hogy a szov­jet-amerikai kapcsolatok megjavítása halaszthatatla­nul szükséges. Azt azonban, ami számunkra úgy tűnik, mint az ön' kormányának szándéka e területeken, őszintén szólva népünknek nehéz összeegyeztetni az ön jelenlegi szavaival, azokkal I a szavakkal, amelyek oly helyesen hangsúlyozzák, hogy kormányaink különös ' felelősséggel tartoznak a nemzetközi feszültség csök­kentéséért és az államok közti bizalom és együttmű­ködés elmélyítéséért. Kizárólag azért érintem a múlt év történetéi, hogy nagyobb siker kilátásával vázolhassuk jövőnket. Or­szágunk baráti jobbot nyújt mindazoknak, akik őszin­tén szorítanák meg azt. Gyakran mondottam és új­ból ismétlem:: nincs semmi, amit ne tennék meg az egész világ igazságos béké­je előmozdításáért. Azon­ban tudjuk, hogy a tettek számítanak, nem csupán a szavak. Gondolja el elnök úr, mi­lyen hatalmas változás tör­ténnék, nem csupán a mi kapcsolatainkban, hanem az ecész világon is, ha hala­déktalanul intézkedéseket foganatosítanánk Németor­szág szabad újraegyesítésé­re a biztonság keretein be­lül; ha teljesítenék a há-J ború alatt tett ígéretünket; tiszteletben tartjuk a népek azon jogát, hogy megvá­laszthassák azt a kormány­formát, amelyben élni fog­nak; ha intézkedéseket ten­nénk országainknak a fel­ügyelet számára történő olyan kölcsönös megnyitá­sára, hogy a váratlan tá­madás lehetősége megszűn­jék, s ha fegyverzet csök­kentése gyakorlatilag meg­valósíthatóvá válnék azzal, hogy a felszabadult terme­lőerőket az emberiség élet- körű'menyeinek meeiavítá- Sára használják fel. Gondel. ja el ezenkívül azt is, hogy a felhalmozódott bizalmat­lanság és félreértés eltűn­nék, ha népeink szabad hír-, tájékoztatás-, látoga­tás- és eszmecserét 'folytat­hatnának. Ezek mindazon kérdések, amelyekét Ön és én Géni­ben együttesen megvitat­tunk. Ezek azon végcélok, amelyekhez országom hű marad, s amelyek felé mi bármely pillanatban készek vagyunk haladni a megbé­kélés szellemében. Az ön levele alapján reniélhetem- e, hogy ön szintén e ne­mes céloknak szenteli ma­gát? Várom az Ön nézetei­nek további kifejtéséti őszinte híve D. Dicight Eisenhower N. A. Bulganyin válasza Elsenhower elnök Január 27-1 üzenetére Tisztelt Elnök Or! Január 27-i üzenetének, amely annyira baráti hang­nemben íródott, feltétlenül fel kellett keltenie bennem azoknak az őszinte és nyílt beszélgetéseknek emlékét, amelyeket mi és kollé­gáink fél esztendővel ezelőtt Géniben folytattunk. Ha kü­lönböző álláspontokon va­gyunk is, az ilyen viták, amennyiben jóakarat és az egymás megértésére irá­nyuló törekvés nyilvánul meg, elősegítik a bizalom szilárdulását, baráti kapcso­latok keletkezését. Örömet okozott nekem, hogy ön egyetért azzal, hogy a mostani nemzetközi helyzet megköveteli minden államtól és elsősorban a bé­ke és a népek biztonsága szavatolásáért különösen fe­le1ős naeyhatalmaktól, hogy olyan intézkedéseket tegye­nek, amelyek elő tudják se­gíteni a nemzetközi feszült­ség enyhülését és az álla­mok közti bizalom és együttműködés szilárdulá­sát. Megengedésemre szolgált, hogy ön egyetért azzal, hogy a népeink közti törté­nelmi barátság olyan nlapo* nyújt, amelyen jobb politi­kai kapcsolatokat lehetne teremteni országaink között. Minthogy ez az alap meg­van, én és kollégáim nem sokkal azután, hogv népeink az újesztendő beköszöntését megünnepelték, elhatároz­tuk, javasoljuk önnek, gon­doljuk át együtt azokat a konkrét lépéseket, amelyek lehetővé tennék az orszá­gaink közti kapcsolatok lé­nyeges megjavítását. Ennek során szem előtt tartottuk, hogy az egész világ békéjé­nek sorsa nagy mértékben attól függ, hogyan alakúi­nak kapcsolataink. Úgy véltük és úgy vél­jük, hogy eljött az ide­je országaink barátsági és együttműködési szer­ződése megkötésének. Ez fontos lépés lesne a szovjet-amerikai kapcsola­té- fejlődésében és egyben elősegítené a kapcsolatok megjavítását az Önök és a ml barátaink között a nem­zetközi porondon. Csak saj­nálhatjuk; hogy javasla­tunk nem talált kedvező fo­gadtatásra. Amennyire megérthettem, önt az zavarja, hogy az ál­talunk javasolt szerződés- tervezet bizonyos mérték­ben ismétli az ENSZ alap­okmányának bizonyos kikö­téseit. Ezen alapokmány alatt pedig ott vannak or­szágaink aláírásai. Ez a kö­rülmény azonban, úgy hisz- szük, nemhogy nem akadá­lyozza, hanem ellenkezőleg, kedvez a szerződés megkö­tésének. As ENSZ alapokmá­nyának megléte egy­általán nem zárja ki a szervezet tagjai közti, az alapokmány elvein alapúié kétoldalú szer­ződések kötésének le­hetőségét, hiszen az ENSZ alapokmá­nya egyenesen kimondja, hogy az Egyesült Nemzetek Szervezete tagjainak meg kell teremteniük „azokat a feltételeket, amelyek mel­lett az igazságosság és a nemzetközi szerződésből, valamint a nemzetközi jog egyéb forrásaiból eredő kö­telezettségek iránti tiszteleti fenntartható.“ Az Egyesült Államok épp­úgy, mint sok más állam,: az ENSZ megalakulása ■ után számos két-, valamint | sokoldalú szerződést és meg­állapodást írt alá. Ennek kapcsán sohasem vonták és nem is vonhatták kétségbe a szuverén államoknak azt a vitathatatlan jogát, hogy a béke érdekében bárminő olyan szerződést és megál- i tapadást kössenek, amelv j szabályozza más országok- í hoz fűződő kapcsolataikat, í Feltétlenül tekintetbe kell j venni azt is, hogy­an ENSZ alapokmánya nem lehet eléggé haté- i kony, ha a világ két legnagyobb hatalma — a Szovjetunió és az Egyesült Államok — nem rendezi kaoesola- ívAi. Az alapokmány hatéko­nyabb lehet abban az eset­ben, ha e két ország együtt­működik az Egyesült Nem­zetek Szervezete elé tűzött célok elérésében. Úgy gon­dolom, hogy Ön egyetért ez­zel. Amennyire megérthettem, önben némi kétséget ébreszt az á körülmény, hogy „két­oldalú“ szerződés Kötését javasoljuk, míg az ENSZ alapokmánya „sok ország közti szerződés“. Ön egyet­ért azonban azzal, hogy a világ két legerősebb ha­talma barátsági és együtt­működési szerződésének megkötése hatalmas mér­tékben megjavítaná a nem­zetközi helyzetet. Mi viszont hajlandók vagyunk ugyan­ilyen szerződéseket kötni más államokkal, köztük Angliával és Franciaország­gal is. Végül, érvényben marad az a javaslat, hogy kössön szerződést a két ál- larncsoport; a NATO és a) varsói szerződés aláírói. .Ön joggal jegyzi meg üae-1 netében, hogy az egész vi-| iáé békéiének megteremtő-; seben a tetteknek van jelen- j tőségük, nem pedig a sza-j vaknak. A Szovjetunió és aa Egyesült Államok ba­rátsági és együttműkö­dési szerződésének meg­kötése a legfontosabb konkrét tettek egyike volna feszültség enyhüléséi, Hymodon nehéz egyet­érteni azzal az állítás­sal, hogy a Genf utáni időszak nem igazolta a népek reményéit A szovjet kormány a maga részéről már több olyan intézkedést tett, amelyeknek az a céljuk, hogy enyhítsék a nemzet- köri feszültséget és szilár­dítsák az államok közti bi­zalmat. Ezzel kapcsolatban szeretném - megemlíteni, hogy a Szovjetunió 1955-ben 640.000 fővel csökken­tette fegyveres erőinek létszámát; 1956-ban 1955-höz viszonyítva 9.6 milliárd rubellel csök­kenti katonai célokat szolgáló előirányzatait; a Szovjetunió lemon­dott Finnországban a Porkkala-üdd-i katonai támaszpontról, amely idegen állam területén fekvő utolsó támasz­pontja volt; a Szovjet­unió kezdeményező lé­pést tett az osztrák ál­lamszerződés megköté­sét illetően és ez arra vezetett, hogv minden külföldi csapatot kivon­tak Ausztria területéről és Ausztria kötelezett­séget vállalt, hogy ál­landó semlegessé« po­litikát folytai. Ismeretesek a Szovjetunió­nak más olyan léoései is.. e téren, . minthogy orszá- j gáink a szerződéstervezet-1 ben előirányzott legfonto-í sább kötelezettségek válla- j 1 ásóval megszilárdítanák a| bizalmat és megnyugvást • hoznának az egész nemzet- j közi helyzetben. Ez azt je­lentené, hogy országaink j nem szorítkoznak a barát-; közös óhaját emlegető szó-; I beli nyilatko ztokra, hanem1 . megkezdik vállalt kötele-! zéítségeik gyakorlati telje-1 sütését. Egyben megjegyez­hető, hogy a genfi értekezlet után történtek már ebben as irányban olyan fon­tos , lépések, amelyek eWssegítö? *. «eass’ítkű’ri amelyek a nemzetközi fe­szültség enyhítésére és sr államok közti kapcsolatok i&vítására irányulnak. A Szovjetunióban úgyvé-j ’iíc, hogy más államok is alátá­maszthatnák kijelenté­seiket határozott tei- íékfceí. Egye biténha őszinte aka­rok lenni Elnök úr, altkor meg kell mondanom, hogy egyes nagyhatalmak nem­csak hogy nem tettek ha­sonló lépéseket, hanem el­lenkezőleg, nem keveset tesznek a nemzetközi fe­szültség fokozására. Genfi találkozásunk ked­vező eredményei ellenére egyes nyugati hatal­muk, köztük az Egye- s 1 /illantok, katonai előirányzatai nemcsak: hogy nem csökken­nek, de még növeked­nek is. Növekszik -ja idegen területen lévő amerikai katonai tá­maszpontok száma, is. ráadásul ezeket a tá­maszpontokat főképp a Szovjetunió mentén lé­vő térségekben helye­zik el. Megértheti, hogy ez szük­ségképpen teljesen érthető aggodalmakat kelt a szov­jet népben az Egyesült Ál­lamok szándékai iránt. Fel kell hívnunk a figyelmet arra is, hogy az Egyesült Államok egyes vezető sze­mélyiségei annak ellenére, hogy a genfi értekezleten mi, Elnök úr, kölcsönös bé- keszerető nyilatkozatokat tettünk, továbbbra is olyan kijelentéseket tesznek, ame­lyeket egyáltalában nem lehet a „genfi szellemmel” összhangban lévőnek ne­vezni. Ismeretes például, hogy az Egyesült Államok­ban nemrég nyilatkozat hangzott el, amely he­lyeselte azt a politikát, amely az országot a „háború küszöbén” tartja. , Fel kell hívni a figyelmet a NATO néhány katonai vezetőjének harcias kije­lentésére is. Ezek a veze­tők nyíltan a további fegy­verkezési hajszát & azt követelték, hogy a NATO csapatainál atomfegyver- . készleteket halmozzanak fel és nem riadtak vissza at­tól, hogy e fegyver beveté­sével fenyegetőznek. Amikor az országaink kö­zötti barátsági és együtt­működési szerződés megkö­tését javasoljuk, abból in­dulunk ki, hogy e szerző­dés megkötése és az orszá­gaink közötti viszony meg­javítása megkönnyítené a fegyverzet és a fegyveres erők lényeges csökkentése megvalósításának lehetősé­gét. Meg lehetne például állapodni az öt hatalom fegyveres erűinek arra a színvonalra való csökkenté­sében, amellyel annakide­jén mind az Egyesült Ál­lamok, mind a Szovjetunió egyetértett. Ezt elősegítené az atomfegyverről szóló megállapodás is, amelynek betiltását a népek követe­lik. Könnyebbé válna a megfelelő nemzetközi ellen­őrzés létesítésének megol­dása is. Üzenetében ön ismét fel­hívta a figyelmet a kato­nai értesüléscserére és a „nyílt égről” szóló javasla­tára, ameiy utóbbi szerint a Szovjetunió és az Egye­sült Államok területét meg­felelően amerikai és szov­jet repülőgépek repülnék át légifényképezés céljából. Nekem és kollégáimnak már lehetőségünk volt vé­leményt mondani erről a javaslatról, ügy válj ük, hogy a jelenlegi nemzet­közi helyzetben és főképp a teljesen korlátlan fegyver­kezési hajsza közeoette az ilyen repülések nemeset, hogy nem szabadítanák meg a népeket az új há­ború miatti aggodalomtól,; hanem ellenkezőleg, fokoz­nák ezt az aggodalmat és a kölcsönös gyanakvást. ítél­je meg ön elnök úr: mit tennének az ön országú nak katonai vezetői, ha je­lentenék nekik, hogy u légi felvételek szerint a szomszédnak több repül 3 tere v«n? V<>'Ó3z'nű,e<y mre ­(Folytatás a 4. eldeZvx.% A

Next

/
Thumbnails
Contents