Néplap, 1954. június (11. évfolyam, 128-153. szám)

1954-06-26 / 150. szám

1954 JUNIUS 26, SZOMBAT NÉPLAP 3 Csou En-laj elvtárs megérkezett Indiába Az „Indinfo‘‘ jelenti: Csou En- ;laj, a kínai Népköztársaság minisz­terelnöke és külügyrrflnisztere pén­teken reggel helyi idő szerint 7.18 órakor Genfből Uj-Delhibe érke­zett. A repülőtéren a korahajnali órák óta ezrek várakoztak a kínai miniszterelnök megérkezésére és lelkes fogadtatásban részesítették. A két vezető ázsiai államférfi első találkozásánál jelen voltak az indiai kormány miniszterei, a diplomáciai testület tagjai, az in­diai parlament képviselői, vezető kormánytisztviselők és a három fegyvernem vezérkari főnökei. Amikor Csou En-laj kiszállt a ■repülőgépből, elsőnek Nehru mi­niszterelnök és Jean Csung- hszien, Kína újdelhi nagykövete üdvözölte. „Éljen Csou En-laj!‘‘ és „Éljen az indiai-kínai barát­ság!“ kiáltások hangzottak fel, 'miközben Nehru bemutatta a ven­dégeknek a diplomatákat, a mi­nisztereket és más vezető közéleti személyiségeket. A hadsereg és a légierő egysé­geiből összeállított díszőrség tisz­telgése közben a zenekar a kínai nemzeti himnuszt játszotta. Csou En-laj Nehru kíséretében elvonult a sorfal előtt és barátsá­gosan viszonozta az egybegyűltek köszöntését. Az összegyűlt több, mint 100 in­diai és külföldi sajtótudósító cso­portjához érve, Csou En-laj rövid nyilatkozatot olvasott fel. Csou En-laj nyilatkozatában kö­szönetét mondott az indiai minisz­terelnöknek és a kormánynak a meghívásért. Kijelentette: büszke örömmel használta fel ezt az al­kalmat India meglátogatására. A Kínai Központi Népi Kormány né­zete szerint a barátság India né­pével és kormányával nagyjelen­tőségű tényező a világbéke szem­pontjából. India közvéleménye örömmel fogadja Kína miniszterelnökét Az indiai lapok és hírügynöksé­gek címére az ország minden ré­széből üzenetek érkeznek, áme- lyek örömmel üdvözlik Csou En- lajnak, a Kínai Népköztársaság miniszterelnökének indiai látoga­tását. A lapok kommentárokat és ve­zércikkeket szentelnek az indiai­kínai barátság megszilárdítása kérdésének, rámutatva, hogy a két nép barátsága a tartós és szi­lárd béke biztosítéka Délkelet- Ázsiában és a Távol-Keleten. Csou En-laj nyilatkozata A „Hindu of Madras“ című lap közli azt a nyilatkozatot, amelyet Csou En-laj kínai külügyminisz­ter adott Delhibe utazása előtt a lap genfi tudósítójának. Csou En-laj kijelentette, hogy Kína véleménye szerint az ázsiai béke biztosítása, az e földrészen élő népek nemzeti függetlenségé­hez való jogának, valamint önren­delkezési jogának biztosítása ér­dekében az ázsiai országoknak ki kell kérniök egymás véleményét a közös intézkedésekről és kölcsö­nös kötelezettségekről. A tudósító megkérte Csou En- lajt, nyilatkozzék a genfi értekez­letről. Csou En-laj kijelentette, hogy az értekezleten születtek bi­zonyos sikerek a Koreára vonat­kozó tárgyalások során, azonban az Egyesült Államok elutasította minden észszerű javaslat megvi­tatását. Csou En-laj kiemelte, hogy a koreai kérdést nem vették le a napirendről. A koreai nép jogos kívánságait ki kell elégíteni. Csou En-laj az indokínai pro­blémára vonatkozóan kijelentette, hogy a kérdés vitája eléggé lassan halad. Az a megegyezés azonban, amely két kérdéssel kapcsolatban az értekezleten létrejött, megte­remtette az utat az indokínai béke helyreállítása problémájának megoldása felé. Csou En-laj azt a reményét fe­jezte ki, hogy az elkövetkezendő három hét alatt az indokínai há­borúban résztvevő mindkét fél a kölcsönös jóindulat jegyében tár­gyalásokat folytat olyan méltá­nyos fegyverszünet céljából, amely valamennyi fél számára elfogad­ható. * -* A guatemalai helyzetről A kormánycsapatok győzelmes harcai (MTI) A guatemalai hadsereg főparancs­noksága csütörtökön újabb közleményt adott ki a guatemalai hadihelyzetről. Közleményében a többi között bejelenti, hogy „a kormánycsapa­tok által elfogott sok fogoly között különböző nemzetiségű külföldiek vannak és csak igen kis számban vannak guatemalaiak.” A hadműveleti területeken „újabb sikere­ket értek el a zsoldos erők által elárasztott nemzeti terület megtisztításában. A zsoldosok súlyos veszteségeket szenvedtek halottakban.-’ Puerto-Barrios vidékét már teljesen megtisztí­tották az ellenséges erőktől és a város lakos­sága visszatért rendes életmódjához. A közle­mény azzal a bejelentéssel zárul, hogy „a fő­parancsnokság végleges csapást készít elő, amelyet nehéz fegyverekkel akar végrehajtani, hogy végetvessen a betolakodók utolsó ellen­állásának is.” Távirat a hondurasi kormányhoz A guatemalai kormány csütörtökön felkérte a hondurasi kormányt, hogy fegyverezze le és internálja a Guatemalát megtámadó fegyveres erők jelenleg Hondurasban tartózkodó vala­mennyi tagját. A táviratot, amelyet Toriello guatemalai külügyminiszter írt alá, elküldték az ENSZ főtitkárságához is. Magyar dolgozók rokonszenv-tiintetése A Nyíregyházi Sütőipari Vállalat dolgozói arra kérték az Országos Béketanácsot, hogy az alábbi szövegű táviratot továbbítsa az ENSZ- nek: „Felháborodottan vettük tudomásul, hogy az imperialisták a Guatemala ellen elkövetett agressziójukkal újból a világ békéjét veszélyez­tetik. Ezt mi demokratikus dolgozók teljes mér­tékben elítéljük és együntetűen tiltakozunk az imperialisták ezen újabb aljas gaztette ellen. Nyíregyházi Sütőipari Vállalat dolgozói.” • Egyesülésünk dolgozói az újabb imperialista agresszióval kapcsolatban gyűlést tartottak, s felháborodással ítélték el a guatemalai nép elleni támadást. Felháborodásuknak jeléül táv­iratot intéztek az Országos Békebizottsághoz Budapestre, kérve arra az Országos Békebi­zottságot, hogy tiltakozó táviratukat az ENSZ- hez továbbítsa: „Felháborodással értesültünk az imperialis­ták Guatemalával szemben elkövetett agresszió­járól. Követeljük az ENSZ-től, hogy teljesítse kötelességét, teljes tekintélyével lépjen fel a háborús gyújtogatok ellen. Nyíregyházi Növényolajipari Egyesülés dolgozói.” Ili Écpeh a bjeiorussz föhlchcn Szovjet-Bjelorussziában új mezőgazdasági gépek dolgoznak a földeken. Csupán az utóbbi három év alatt 41 gép- és traktorállo­más, 15 talajjavító gépállomás, 3 rétjavítóállomás létesült. A köz­társaság gép- és traktorállomásainak traktorparkja ebben az idő­szakban több mint kétszeresére emelkedett. A kombájnok száma 16-szorosára nőtt. A képen: A minszki terület Dzcrzsinszkij-kerületében lévő „Győzelem” kolhoz földjein kombájnokkal takarítják be a lóherét. (Foto: D. Solomovics.) A szovjet kormány jeg-yzéke az Egyesült Államok kormányához V. A. Zorin, a Szovjetunió kül­ügyminiszterhelyettese június 24- én magához kérette Charles Boh­len urat, az Egyesült Államok moszkvai nagykövetét és átadta neki a következő jegyzéket: „A szovjet kormány szükséges­nek tartja, hogy az Egyesült Ál­lamok kormányának kijelentse a következőket: Ez év június 23-án a fekete­tengeri hajózáshoz tartozó „Tuap- sze‘‘ szovjet tártályhajót, (amely világításra szolgáló petróleum­szállítmánnyal haladt), helyi idő szerint négy órakor Tajvan szige­tétől délre a nyílt tengeren fel­tartóztatta egy torpedóromboló mintájú hadihajó a 19 fok 55 perc északi szélességi és 120 fok 23 perc keleti hosszúsági fokkal koor­dinált helyen és a hajót fegyver- használat fenyegetésével útvona­lának megváltoztatására, vala­mint arra kényszerítette, hogy kövesse. A tartályhajó kapitánya a torpedóromboló mintájú hadi­hajó támadásáról még jelentést adott, ezután a rádióösszeköttetés a tartályhajóval megszakadt. A szovjet hajónak és legénységének további sorsa ismeretlen. Teljesen nyilvánvaló, hogy a szovjet tar­tályhajó elrablása egy hadihajó^ által, az Egyesült Államok hadi-* flottája által ellenőrzött vizeken,! csak az Egyesült Államok hadit: tengerészeti erői által történhet tett. A szovjet kormány elvárja^ hogy az Egyesült Államok kor-, mánya a szovjet kereskedelmi hajó ellen nyílt tengeren elkövet* tett támadással kapcsolatban inti tézkedéseket tesz a hajó, a hajón' lévő szállítmány és legénység hat! ladéktalan visszaszármaztatására,, A szovjet kormány egyúttal ra-J gaszkodik a szóbanforgó törvény-l ellenes aktus megszervezésében1 részes hivatalos amerikai szemé­lyek megbüntetéséhez és olyan- intézkedések hozatalához, amelyek! kizárják a nyílt tengeri szabadi hajózást durván megsértő hasonlói cselekedetek megismétlésének le-í hetőségét. A szovjet kormány szükségest] nek tartja kijelenteni, hogy nemi mehet el az ilyen megengedhetett! len akciók mellett és kénytelen* lesz megfelelő intézkedéseket ten-i ni a szovjet kereskedelmi hajók e térségben való hajózásának bizt tonsága érdekében.“ Charles Bohlen úr megígérte^ hogy a jegyzéket eljuttatja azj Egyesült Államok kormányához. elég az hozzá, hogy az asz- szony, az édesanya megté­vedt, Teltek, múltak a na­pok, s az asszony balga fejjel azt hitte, hogy a gyerek nem látja dolgait, hogy nem veszi észre a gyerek, hogy mindig olyan­kor küld: moziba, vagy máshová, amikor láb alatt van. Amikor jött az „idegen férfi”, a kisfiúnak mindig a boltba kellett menni, vagy játszani küldték. Szó­val ilyenkor mindig adtak neki vrlf mi elfoglaltságot, valami házonkívüli elfog­laltságot .,, És a gyerek átsírta az éjszakákat, gyötrődött, ver­gődött keserű fájdalmával Nem volt senki, ki könnyí­tett volna terhén, nem volt senki, ki gyógyító irt adott volna az égő sebre. Érezte, hogy kialszik benne vala­mi fény, amely gyermek­életének az éltető, melegí­tő kincset adta, az anyai szeretetet. „Bár ne élnék! Minek is élek. Sem anyám, sem apám ..., nincs kinek elsírjam panaszom, nincs ki gondom viselje ,,. Nincs senkim, mert ő, ő már nem az én édesanyám.” — így mondta a kisfiú egy bizalmas éjszakán, amikor leültem ágya szé­lére, s hallgattam, suttogó panasz-szavát. — Láttam én, hogy átsírja az éjszaká­kat, hogy nagyon bántja anyja tette. Mit tehettem, újra kérdeztem, vigasztal­tam és próbáltam megér­tetni vele, hogy itt igaz otthonra lel, s a szülői sze­retet helyett, melyet el­vesztett, megadunk min­dent, mit egyik ember a másiknak megadhat. — Elmondta a kisfiú egy másik éjszakán: „Ha ha­zajöttem nyári szabadság­ra, — mert állami gondo­zott voltam, akkor is el­küldött hazulról, mert az az ember, mert az az ide­gen ember, ki elvette tő­lem anyámat, az gyűlölt engem... én neki terhére voltam. A/éit adtak gyer­mekotthonba is, mert láb alatt voltam ... Barna La­jos elhallgatott. Arcizma még meg-megrándult, de aztán lassan kisimult, meg­nyugodott, hogy elvonult, lecsendesedett a háborgás, mely íölizgatta ahogy az eseményeket elmondva azokat újra átélte ... Anr.j ira megdöbbentett a történet, hogy alig tud­tam szóhoz jutni, majd megkérdez; cm: — E> most, most mi van a gyerekkel? Barna Lajos cigarettát vesz elő. Kagyujt, melyet szippant, aztán kutató te­kintetét rám emeli. — Mit gondolsz? — Hm! Hogy mit? Hát azt gondolom, — mondot­tam, úgy érzéseim alapján, — hogy az anya nagyon bánja tettét és minden bi­zonnyal keresi az alkal­mat, hogy fiát visszanyerje. Rábólint, majd kis szü­net után hozzátette. — Úgy van ... Levelet küldött, sőt ma pénzt is a fiának. — És a gyerek? — kér­deztem. — Elfogadta? — El. Hallgattunk, mindketten a magunk gondolatsorát követtük. Majd ő mosoly­gott, mintha kavargó gondolataim közé látna, mert engem az izgatott, hogyan hatott a gyerekre, mit mondott neki. — És mondd, hogy csi­nál I ad? Hogy sikerült a gyerekre hatni, szóval mit mondtál neki? Tekintete maga elé ré­vül. — Ugylátszik, nem volt könnyű harc. De ép­pen azért izgalmas lehe­tett, hiszen Barna Lajos szereti a nehéz nevelői fel­adatokat. Ilyenkor válik el, mi lakik az emberben. Ilyenkor, amikor nincs re­cept, sem Makarenko köny­vében, sem másutt, az élet által feladott nehéz ke- rcsztkérdésre adandó vá­laszra. — Tudod — és arcára is­mét felfut a fény, az izga­lom, az izgalmas, nagy munkának, egy-egy a lé­lekkel vívott győztes harc­nak lehet ez az izgalma —, ami szemében most felvil­lan — megértettem a gye­rekkel, hogy ő még nem ismeri tán azokat a kény­szerítő körülményeket, amelyek édesanyját ilyen lépésre kényszerítették. — Lehet, hogy az anya amit tett, épen fiáért, éppen ru­hácskájáért, a kis minden­napi betevő falatért tette, s talán hitt a férfiban, de az becsapta és ki tudja, talán nem volt ereje el­szakadni tőle. Talán agye­reket is éppen ezekért az okokért adta gyermekott­honba. — És a gyerek? Mondd és a gyerek mit szólt eh­hez? — Mit — hm! Először acsarkodóit, toporzékolt, keserűen kifakadt: „De én gyűlölöm és gyölölöm, nem anyám többé ..és keser­vesen zokogott és bizony megvallom, szégyen, nem szégyen, megesett, hogy az én szememből is kihullt a könny. Aztán próbáltam úgy szólni hozzá, mint em­berhez, mint szenvedő em­berhez, kivel mélyen együttérzek, kinek fájdal­mán, terhén könnyíteni akarok. Mondtam, hogy ne büntesse olyan kegyetle­nül, hiszen mégis csak édesanyja, bárhogyan is van, mégis csak tisztelnie!! kell, ha már nem is tudjál annyira szeretni, mint egy-í kor... — Felsóhajt, — Ed­dig a történet. Ballagunk a kertben szót-j lan egymás mellett. A széli zúgatja a százados fákat, sí a lombok előttem, mint beszédes ajkak megnyílnak! susogva, titkosan, rejtelme­sen. Talán arról regélnek,* hogy estendent, ha ráhaj- lik a nappalra az alkonyat árnyéka, mint az a kézj mely a gyermeket álomba! ringatja, betakarja, s otd fent az égi mezőkön éne­kelve, kigyúlnak a fények.., meglebben a takaró, s egy! kis inges fiúcska fehér árú nyéka fut le a folyosón. —! Léptei alatt zörögnek a ka-í vicsok, s a lombok elhall-j gatnak, karjukat kitárják,! magukhoz ölelik a kis ár-j vát, ki elővesz kebléből* egy kicsinyke képet, szívé­hez szorítja, megcsókolja,! könnyével áztatja ... és el—j suttogja a kegyetlen és; mégis drága asszony neveti „Édesanyám, drága jó* édesanyám!” Barota Mihály,(

Next

/
Thumbnails
Contents