Néplap, 1954. február (11. évfolyam, 29-50. szám)

1954-02-18 / 41. szám

1954 FEBRUAR 18, CSÜTÖRTÖK MCPtmr 3 BARÁTSÁG Plegtrkezett a szovjet Kulturális es maveszeti küldöttség a rtaöyar-SzovJel Barátság nőnapjára A Magyar-Szovjet Barátság Hónapján részvevő szovjet kultu-* rális és művészeti küldöttség számos tagja szerdán délben megér-* kezett Budapestre. Megjött I. J. Gluscsenko kétszeres Sztálin-dí-* jas, a Szovjetunió Tudományos Akadémiája elnökségének tudomá- nyos titkára, a biológiai tudományok doktora, a kulturális küldött-, ség vezetője, E. G. Kazakevies Sztálin-díjas iró, a Szovjet írók. Szövetsége vezetőségének tagja, J. M. Nyeprincev Sztálin-díjas képzőművész, a Szovjetunió Művészeti Akadémiájának levelező tag-* ja, J. Ty. Leszjuk, az OSzSzSzK. kulturális ügyek minisztériumá­nak munkatársa, A. I. Guzanov, a kosztroma-területi Kosztroma körzet Ogorodnyik kolhozának elnöke és J. K. Oszipova pedagó­gus, a moszkvai Dzerzsinszkij kerület 243. számú középiskolája-, nak igazgatója, a kulturális küldöttség tagjai. Megérkezett A. N. Krutyikov, a Szovjetunió kulturális ügyek minisztériumának mun­katársa, a művészeti delegáció vezetője, valamint a delegáció tag­jai közül J. Szitkoveckij hegedűművész, az 1947. évi prágai VIT művészeti versenyének nyertese, J. Szlobodkin gordonkaművész, R. Barsaj mélyhegedüművész, a moszkvai Filharmónia vonósnégyesé­nek tagja, a budapesti VIT művészeti versenyének nyertese, A. G. Sarojev hegedűművész és N. G. Valter zongorakísérő. A szovjet vendégek fogadására a ferihegyi repülőtéren megje­lentek: Erdei Ferenc igazságügyi miniszter, az MSzT. elnöke, Er~: dey-Gruz Tibor oktatásügyi miniszter, Darabos Iván, az Elnöki! Tanács titkára, továbbá Béréi Andor, a külügyminiszter első he­lyettese. Non György népművelési miniszterhelyettes, az MDP. Köz­ponti Vezetőségének tagja és a magyar kulturális élet több más vezető személyisége. Berlin lakossága csütörtökön tömegtüntetésen fejezi ki a német nép követeléseit SOKFÉLE BARAT8ÁO szövődik mz emberek között. Nagyszerű do. log a férfibarittág, amely jóban, hosszban összeköt gyermekkortól öregkorig. Felemeld érzés a kato. hák tűzben, vérbenszülető bajtdrsi barátsága is. Azonban mindez a kö. telék szétomolhat és még a legjobb barátok is a legnagyobb ellenségek­ké válhatnak. Ám van olyan barát, ság. amely őrökké tart, amelynek hevülete soha nem hül, hanem egy. re forróbb lesz, amelynek köteléke soha meg nem lazul, hanem még inkább erősebb lesz. Ez a népek közötti barátság. Nem egy, vagy két ember rokonszenve, közös gondolko. dúsának megértő találkozása, ha­nem milliók testvéri lángolása. Ne tévesszük össze a népek kö. Zötti barátságot a kormányok kö. sötti szövetséggel. Nem egyszerűen erről van szó. Hiszen szövetséges egymással az amerikai és a francia kormány is. A párizsi Renault- gyár kőfalain, a Szajna.menti kis városnak házain, Dél.Franciaország faltainak kerítésein mégis minden nap megjelenik a felírás hórihor- gas, messzekiáltó betűkkel; ^Ami, go hőmmel” — Amerikaiak, men. jetek haza! AZ EOYIK bolgár költő. Iván Rurin szén verset irt arról, hogy virággal áradó tavaszban sétálva a >Marica partján sudár jegenyét ta. Iáit és kérgébe valaki egy nevet vé­sett, Friss, tiszta volt még a bics. kanyom és szépek a betűk, mintha szerelmes ifjú véste volna, azokat. Ez volt a jegenye törzsébe vésve; Sztálin. Sztálin annyit jelent még ma is, mikor már egy éve halott, mint a Szovjetunió, a szovjet nép. Az 0 neve jelkép lőtt és jelkép ma­rad örökre. Ez a. név a népek kö­zöli barátság mutatója, ezen a bol­gár jegenyefán, Afrikában Ameri. kában, a magyar munkások, pa­rasztok száján. Az egyszerű embe. ■rek, a népek barátsága, pontosan olyan. mini Sztálin etvtárs volt. Legyőzhetetlen, győzedelmes, meg. ingathatatlan, sziklaerős, forró mint a nép szíve. SZERTEL NÉNI egyszerű nyír. egyházi munkásasszony. aki kóser, vés kínok között nevelte apátion árva gyermekeit. Talán maga sem tudná megmondani, azt, hogy a küzdelmes években a lélekölö robo. tok idején mikor került fehér ab­rosz és virág « Szertel-csaldd asz. tatára. De amikor az alig 12 éves Sanyi lelkendezve szaladt haza, hogy itt vannak a szovjet katonák, Szertel néni fehér abroszt terített a kis szoba asztalára. Pedig még Ok­kor nem is tudta, hogy ezek a ka. tonik nemcsak szabadságot hoznak magukkal, hanem’ kafonatarisznyá. jukban már ott volt Szertel Sanyi főhadnagyi csillaga is. Ha valaki a megyét járja, s az emberekkel be­szélget, sok.sok érdekes történetről hall, amelyek a barátságról szála, nak. Tunyogmatolcson emlékeznek még a parasztok, air a, a szovjet ka­tonára, aki egy zacskó kockacukrot vitt egy sokgyermekes anyának, — Ennek, érdekes története van, A szovjet katona ugyanis engedély nélkül vitte el a cukrot, s a pa­rancsnoka azt hitte először, hogy a szovjet katona lopott. Az osztagot felsorakoztatta a község főterén, középre állította a katonát és baj. társai ,a falu szeme láttára tépte le az ötágú csillagot sapkájáról, S akkor valaki megmondta a pa­rancsnoknak, hogy ez az ember sokgyermekes csatádon segített. Va. lóban jött is az asszony halálra. rémülve, pityeregve, kezében a cukroszacskóval, A parancsnok elv- társ boosánatot kért harcosától, megölelte g azt mondta: „Rögtön gondoltam, hogy nem fogok esd. lódni katonáimban.” A NAGTECSEDl parasztok is emlékeznek egy vidám szovjet lm. tonára, aki harmonikaszóval szóra­koztatta őket. Tavaly levelet írtak neki, Megkérdezték, hogy, mint megy a sora. Beszámoltak arról, mi újság Nagyecseden. A nyírbátori volt Bóni.mulom öreg portása mesélte, hogy annak, idején vendégségbe hívta a szovjet parancsnok. Aztán ebéd közben észrevette, hogy az öreg intmel- dmmal nyúl az ételhez. Megkérdez. tg: nem lelik tán öreg* 6 meg. mondta, hogy ízlik, csak nem tud enni, mert rossz a foga. Erre a szovjet parancsnok intézkedett, hogy hozzák rendbe a fogait, s az­tán mikor rendben volt, újra meg. hívta vodkátt vacsorára. Igaz eset az is, amelyik egy dombrádi asz. szonnyal történt meg. Valami sé­relme volt egy 'vagy két évvel ez. előtt ennek az asszonynak és a he. lyi vezetők nem akarták elintézni, heghallgatni a panaszát. A dombrá- di, szegényparasztasssony felkereke­dett és vonaton, gyalog elment FA. honyba, a határállomásra, hogy ott felkeresse a szovjet katonáikat, mint mondta: azok biztosan igaz­ságot tesznek, EZEK A TÖRTÉNETEK mindig eszembe jutnak, amikor kezdetét veszi hazánkban a hagyományos Magyar.Ezovjet Barátsági Hónap, amikor a záhonyi kincses kapu drága vendégeket boesájt be az or. szágba: szovjet tudósokat, művé­szeket, írókat, munkásokat, kolhoz, parasztokat. Emlékszem arra, ami­kor az egyik küldöttséggel Galina Nyiieolajém, az ..Aratás” című re­gény szerzője is Magyarországra ér. kezett. Záhonyba érve kedvesen el. beszélgetett, a szovjet küldöttség fo­gadására érkező szabolcsiakkal. — Nem volt ez rideg, hivatalos foga­dás, amikor udvarias szavak csengenek minden különösebb me. legség nélkül. Minden sallang, frá­zisnélküli egyszerű szavakat, kér. dvseket intézett hozzánk Galina Nyikolajeva és esek mégis olyan kedvesek voltak. Azt kérdezte pél. dánt: „Mennyi a megyében egy tér. melősssövetkezetl parasztasszony át. tagos jövedelmet” Aztán azt is megkérdezte szinte aggódó gondos­kodással: „És van elég napközi, otthon, hogyan tudnak az anyák dolgozni nyáron, hol hagyják gyér- mekeiket f” Ez a találkozó, ez a né­hány órás beszélgetés a határon, a Ezaboles-Ezalmár földjén átfutó vonaton is megmutatta, milyen, mély és őszhnto a magyar és a szovjet emberek, népek egymás kö. zötti barátsága. ARRÓL már beszélni Sesn leéli, hiszen mindenki nap mint nap láthatja: ez a barátság számunkra azt jelenti, hogy jobban termelnek gyáraink, bőségesebben terem a föld, virágzóbban hajt kultúránk, új szárba, szökken művészeti éle­tünk. Ez a barátság a mi, új éle­tünk élelető forrása. Berlin. (MTI) A demokratikus pártok és tömegszervezetek tömbjének berlini bizottsága a következő felhívást adta ki: — Berlin lakosai, üzemek, hi­vatalok és iskolák dolgozói! Most, amikor a külügyminisz­terek értekezlete befejezéséhez közeledik, a békeszerető Berlin félreérthetetlenül és messzire hallhatóan kijelenti: kivívjuk a a békeszerződésre és Németor­szág demokratikus újraegyesíté­sére való jogunkat. Dullest a népek békeharca kényszerítette a tárgyalóasztalhoz. A berlini érte­kezlet nagy jelentősége abban rejlik, hogy a szovjet kormány itt világos és reális javaslataival felvázolta azt az utat, amely a világbeliéhez, Európa békéjéhez és a Németországgal kötendő bé­kéhez vezet. Ezek a javaslatok, hatékony fegyverek az igazságos küzdelemben, amelyet a német nép a bonni és párizsi háborús egyezmények, s a militarizmus ellen, a békeszerződésért és az európai kollektív biztonság Né­metország bevonásával történő megteremtéséért folytat. A né­met nép nem hallgatással vála­szol az amerikai „nem”-re! Aki hallgat, az elősegíti azt, hogy Adenauer és Dulles az úgyneve­zett európai védelmi közösség tömegsírjába juttassa Nyugat- Németország lakosságát. Ezért le az adenauerek és schamowskik által szervezett provokáló, fa­siszta „néma felvonulással”! A békeszerető Berlin február 18-án délután 4 órakor az Unter den Lindenen tömegtüntetésen fejezi ki a német nép követeléseit. Be­gyetek ott mindannyian* Egyenesen a pártirodába siettem. Tárnok elvtárs sű­rű dohányfüstbe burkolóz­va dolgozott Az asztalán könyvek, papírok össze­vissza. Időnként belelapo­zott egyikbe, másikba, va­lamit írt. A fejével a szék felé intett. Leültem, vártam. — No, mi van? — kér­dezte, s összerakta az ira­tokat az asztalon. — Tárnok elvtárs, a bri­gádnak az a véleménye, hogy nem tud’ák vállalni. — Te is jó agitátor vagy, — bosszankodott a párttit­kár. — Meg hagytad ma­gad agitálni. Tehetetlenül tártam szét a karomat. — Hát mit csi­náljak?! — Ej, te Jancsi! —- Neve­tett egy jóízűt. Nyomban szigorúan folytatta. — Ne vágj olyan kétségbeesett arcot! Alapjában véve jó fiú lennél te, amolyan „be­levaló“ gyerek, csak ... van két nagy hibád. Megijedsz a nehézségektől, könnyen elkeseredsz. Pedig nekünk nem szokásunk a sírás. Nyavalyogjanak azok, akik­nek okuk van rá... A má­sik. Nincs türelmed a meg­győzéshez, könnyen kirob­bansz. Ugv-e. most is ver­ted az asztalt? Elpirultam, — Vertem. — Na, látod. Ezzel nem mész semmire. Azt hiszem, te magad sem tudod ponto­san, miért szükséges, hogy felépüljön az erőmű. Hogy határidő előtt felépüljön. — Tudom, Tárnok elv­társ. A békét védjük vele. De azt hiszi, olyan egysze­rű ezt megmagyarázni a fiúknak? Ha én ezt így mondom nekik, nincsen rá­juk semmi hatással. — Ugy-e, mind falusi? — Valamennyi. — És ezért nem bízol bennük. Pedig nem olyan nehéz a dolgod Tudatosítsd bennük, hogy ez az erőmű mindenkinek, de különösen a dolgozó parasztoknak épül. Beszélj nekik a Kom- szomolról. Az ő nevüket vi­selitek, úgy-e? Egész váro­sokat építettek fel. Kom- szomolszk, Kuznyeck, a há­ború után Sztálingrád ... Még sokat beszélt Tárnok elvtárs. Ezzel fejezte be: — és végül: mutass nekik példát. De ezt a megbíza­tást. teljesítenetek kell. — Teljesítenünk kell, — ismételtem. A hangomban, a kézszorításomban benne volt az ígéret is: teljesíteni fogjuk! Meg kell várni, míg visz- szatérnek a csillék. De mi van velük? Miért nem jön­nek már? Hosszú a csille­forduló? Sűrűn nézegettünk 5 töl­tés felé. Akár el is kopha­tott volna a tekintetünktől. Csonka nem bírta tovább. — Mi a csudát csinál ott az a döngölőbrigád? Felme­gyek, megnézem. — Mit csinál? Innen is látszik. Most borítja ki a csilléket. — Nézzétek! Vagy másfél métert nőtt a töltés. Pedig még 9 métert ki kell ás­nunk. — Ilyen kerítése úgy sem volt még a Tiszának. — Ilyen? Semilyen sem! Emlékszem rá, — mondta Horváth — hányszor kiön­tött azelőtt a Tisza. Mikor még kicsi voltam, tavaszon­ként csak kikötőitek egy teknőben a ház elé, úgy vártuk az árvizet. Az árvizek! Jött a Tisza, zúgva, hömpölyögve, szeny- nyesen, mint egy hívatlan vendég. S nem ment üres kézzel. Magával sodort mindent, ami útjába került. Kioldotta a földből a mag­vakat, kimosta a fák gyö­kereit, eláztatta a házak al­ját. A falakon felkúszott a nedvesség, évhosszat te­nyésztette a penészt, a tü­dőbajt. A lapos réteken, ka­szálókon hónapokon át bü­dösödéit a visszamaradt víz, szénája a kutyának se kel­lett ... Csonka kedvetlenül tért vissza. Mar messziről le­gyintett. — Nem a brigád a hibás. Az, hogy egv sínpár van csak. Megtorlódnak fenn az üres csillék. Negyedóra egy csilleforduló. Felbúgott a sziréna, gu­rult lefelé az öt csille. Csi­korogva álltak meg. — Mit lehetne itt csinálni? — kiál­totta a lármában Csonka. — Gondolkodjunk rajta!... Műszak végén fáradtak vagyunk és boldogoki Mi­csoda pazar dolog egy nap 90 százalékot termelni! Az arcunkról sugárzik, hogy sikerült. Harcba mentünk a saját gyöngeségünk ellen. — Legyőztük. Most már még többet akarunk! A mun­ka öröme — a rúgó, ami feszít, hajt bennünket. Szedelődzködünk. Tárnok elvtárs köszönt ránk. Mele­gen, közvetlenül mosolyog. — Most jövök a tervező- irodából. Megnéztem, mi lesz ez a kis vakondtúrás, ha elkészül. Nagy dolog lesz, én mondom. Körülálltuk. Tárnok a ke­zével mutogatva, magyará­zott. Éppen itt lesz a zsilip, ahol vagyunk. Ügy megsze­lídíti ezt a rakoncátlan Ti­szát, hogy engedelmesen hajtja a turbinákat. Az áramfejlesztőkből csillog*) drótok futnak szét, behá­lózzák egész Kelet-Magyar- országot, viszik a szikrát, amely fénybe borítja a pa­rasztok életét! — Én szerelem be a há­zakba a villanyt! — kiál­totta csillogó szemmel a kis Pécsi. — A házakba is, a me­zőkre is. Mert akkor már villany dolgozik az ember helyett. — I+t balra lew a folyó­kat felvezető csatorna, a két végén szintén zsilippel elzárva. Csupa szürkéskék beton, közepén a szőke fo­lyó csobog, kétoldalt zöld fák hajlonganak. Szép, mi? Elnevettük magunkat. — Szinte félve léptem, annyi­ra valóságos volt a zsilip felől csobogó víz. — És honnan jönnek a hajók? — kérdezte Simon Gyurka. —- A csatorna a Berettyó­val köti össze a Tiszát. Azon úszkálnak fel-alá. Hozzák a rizst a Hortobágyról. — És honnan lesz a rizs? — öntözni fogunk a csa­tornából. A Tisza oda hul­latja aranyesőjét, ahol ép­pen szükség lesz rá. Fagy­álló búzáink, körtéink ki­kacagják a zord telet. Az emberek boldogan, békében fognak élni, s elég erősek lesznek, hogy ezt a békét meg is védjék. Hallgattuk Tárnokot, s különös fények gyulladtak szemünkben. — Na, mit szól ehhez a ..Komszomol-brigád’'? — kérdezi Tárnok. — Azt, hogy le kellene rövidíteni a csillefordulót. — Tömören elmondom, rni a helyzet. A párttitkár mosolyog a válaszon. — Van valami öt­letetek? — Kitérőt kellene építeni magunknak, — javasolja a kis Pécsi lelkesen. — Hát a többi brigádra nem gondolsz? Azt hiszed csak nektek kell egy évvel korábban befejezni a ter­vet? — Ügy is meg lehet olda­ni, hogy két ürítőhely lesz a töltésen, •— mondja Cson­ka. — Vagy úgy, — teszem hozzá, — hogy egy ürítő­hely, kettős vágánnyal. — Jó, ennek nincs semmi akadálya. Megbeszélem a főmérnökkel, melyik a leg­előnyösebb és megcsinál­juk... Egyébként most jöt­tem a DISz-brigádtól. Ver­senyre akarnak kihívni ben­neteket. A napi 100 csillé­ért. — Azt már nem, — fa­kadt ki Csonka. — Még hogy ők ,.. — Szemrehá­nyóan nézett ránk, mintha bennünket okolt volna, hogy majdnem megesett rajtunk ilyen szégyen. He­lyeslést látott mindegyi­künk szemében. — Vállaljátok, hogy 70 százalékról 120-ra emelitek a termelékenységet? — Azt nem vállaljuk, — ingatta a fejét Csonka. —• De azt igen, hogy 90-ről emeljük 120-ra. — Csak nem.is — De igen. A mai teljesít­mény. Tárnok elvtárs boldogan felnevetett. — Kezdem hinni, hogy valóban meg is lesz a száz csille föld. (Galgóczi Erzsébetnek íiszalökl építkezés: irí novellájából.) Sziíz (iLlte lüid

Next

/
Thumbnails
Contents