Néplap, 1953. szeptember (10. évfolyam, 192-230. szám)
1953-08-16 / 192. szám
1955 AUGUSZTUS 16, VASÁRNAP NtPUP 3 A Koreai Népi Demokratikus Köztársaság kormányának határozata Phenjm, (TASZSZ). A „Koreai Központi Távirati Iroda’’ közölte a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság Minisztertanácsának "határozatát a szovjet kormánynak azzal a döntésével kapcsolatban, hogy egymilliárd rubeles segítséget nyújt a koreai népnek az ország népgazdaságának helyrállításálioz és fejlesztéséhez. — Ma, amikor halaszthatatlan feladatok állnak a koreai nép előtt: a háború által tönkretett népgaz daság gyors helyreállítása és fejlesztése, saját anyagi és kulturális életviszonyainak megjavítása — mondja a határozat — az a hatalmas segítség, amelyet szovjet kormány nyújt népünknek, újabb erő forrása számunkra és újabb sikerekre lelkesíti népünket. A Koreai Népi Demokratikus Köztársaság kormánya, az egész koreai néppel együtt, határtalan háláját nyilvánítja a nagy szovjet népnek az egymilliárd rubeles segítségért és leszögezi, hogy ezt az összeget a lerombolt népgazdaság helyreállítására, a köztársaság további iparosítása alapjainak lerakására, a koreai nép anyagi és kulturális életszínvonalának emelésére kell fordítani. A koreai nép még szorosabbra fűzi a szovjet néppel kiépített testvéri barátságát. Eredményesen oldja meg népgazdasága háború utáni helyreállításának és fejlesztésének nagyszerű feladatait. A határozatot Kim ír Szén. a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság Minisztertanácsának elnö- ke írta alá 1953 augusztus 12-én. Az angol kormány közleménye a Koreában és a Távol- Keleten Nagy-Britaiiiiiára háruló kötelezettségekről London, (MTI). Az „AFP” ismerteti az angol kormány pénteken este kiadott közleményét, amely leszögezi az angol kormány álláspontját „azokról a kötelezettségekről. amelyek Nngy-Britanniúra hárulhatnak Koreában és a Távol- Keleten”, A közlemény megállapítja, hogy helyes volt, hogy a kormány aláírta a 10 ENSZ tagállam nyilatkozatát, de ugyanakkor megbélyegzi Iá Szín Man provokációs politikáját. Az angol kormánynak kötelessége hangsúlyozni, hogy a 16 nemzet 'nyilatkozata csak arra az esetre vonatkozik, ha a kommunisták kihívás nélkül szegnék meg a fegyverszünetet. Ha azonban valamelyik ENSZ szerződő fél mutatkoznék hűtelen- nek, vagy bitszegőnek, akkor az angol kormánynak joga van az egész kérdést fontolóra venni — hangsúlyozza a közlemény. A minisztertanács határozata a „népművészet mestere“ kitüntető cím létesítésére A minisztertanács a népművészet fejlesztése terén kimagasló eredményeket szerzett népművészek kitüntetésére a „népművészet mestere” cím létesítését határozta el. A minisztertanács által minden évben augusztus 20. alkalmából adományozásra kerülő kitüntető cím s a vele járó háromezer forintos pénzjutalom a népművészet bármely ágában: mesemondók, ének, zene, tánc, faragás, fazekasság, mintaírás, hímzés, szövés stb. nyújtott egyes kiváló alkotásokért, valamint hosszabb időn át kifejtett kimagasló munkásságért adományozható. A minisztertanács határozatot ho. zott arra vonatkozólag is, hogy a „népművészet mestere” címmel kitüntetett népművészeket — indokolt esetben — nyugdíjban lehet részesíteni. A határozat egyfelől kifejezésre juttatja azt a fokozott figyelmet és megbecsülést, amellyel pártunk és kormányunk az egyre dúsabban kivirágzó népi művészet felé fordul, másfelől minden bizonnyal újabb lendületet ad szabad népünk művészi alkotó erejének még szélesebb kibontakozásához, a dolgozók életét megszépítő népi művészetek további fejlődéséhez. Az amerikaiak akadályozzák a koreai-kínai vöröskereszies munkát a délkoreai hadifogoly- táborokban Kcszon, (Uj Kína). A Csezsu. szigeti hadifogolytáborból legutóbb hazatért kínai hadifoglyok leleplezéseiből kitűnik, hogy az amerikai okvetetlenkedés egészen megakaszthatja a koreai-kínai vöröskeresztes munkát a délkoreai hadifogolytáborokban. A szombaton hazatelepített női hadifoglyok is beszámolnak arról, hogy az amerikai fél megtiltotta, hogy a koreai-kínai vöröskereszt- képviselők meglátogathassák őket és sebtében vonatra rakták a női hadifoglyokat. A Koesedo-szigetéről visszatért hadifoglyok arról adtak hírt, hogy a koreai-kínai félnek a szigeten látogatást tevő képviselőit kettős szögesdrótkerítéssel körülvett barakkban helyezték el és az amerikai katonai rendőrség szigorúan ellenőrizte őket. Megtiltották nekik, hogy a barakkot elhagyják és a hadifoglyoknak szánt nyilatkozataik, valamint egyéni beszélgető seik szövegét előre be kellett mu- tatniok jóváhagyás végett az amerikai fogolytáborparancsnokságnak. Az Ötéves Tervkölcsön hetedik sorsolásénak menetrendje Augusztus 20.án délelőtt 10 órakor a margitszigeti szabadtéri színpadon a sorsolást ünnepi kultúrműsor vezeti be, amely után 453 húzással 45.300 darab kötvényt sorsolnak ki. Augusztus 21-én, pénteken délután két órakor a Zeneművészeti Főiskolán 1592 húzással kisorsolnak 109.200 kötvényt. Augusztus 22-én, szombaton délután két órakor a Zeneművészeti Főiskolán 1410 búzással 141.000 kötvény kerül kisorsolásra. Augusztus 23-án, vasárnap délelőtt 10 órai kezdettel a Zeneművészeti Főiskolán 333 húzással 33.300 kötvényt sorsolnak ki. Ekkor kerül sor a 100.000 forintos főnyeremény húzására. Üdvözlő táviratok a koreai nép nemzeti ünnepe alkalmából KIM IR SZÉN elvtársnak. a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság Minisztertanácsa elnökének Thcnjan A testvéri koreai nép nagy nemzeti ünnepe, felszabadulásának nyolcadik évfordulója alkalmából a magyar nép, a Magyar Népköztársaság Minisztertanácsa és a magam nevében forró üdvözletemet küldöm Önnek és a koreai népnek. A magyar nép együtt örül ezen a napon a felszabadulását újból békében ünneplő koreai néppel. Őszinte szívből kívánok a hős koreai népnek további nagy sikereket orszngépitő munkájában és abban a küzdelemben, amelyet a nagy Szovjetunió vezette béketábor soraiban folytat a világbéke fenntartásáért. NAGY IMRE, a Magyar Népköztársaság Minisztertanácsának elnöke. KIM DU BON elvtársnak, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság Legfelső Nemzetgyűlése Elnökségének elnöke Phcnjan Engedje meg Elnök elvtárs, hogy a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa és a magam nevében őszinte szeren, sekí vállat dini at fejezzem ki a testvéri koreai nép felszabadulásának nyolcadik évfordulója alkalmából. A koreai nép felszabadulása óta elért eredményei, hazája és a béke védelmében aratott nagy győzelme jelentősen hozzájárult a nagy Szovjetunió vezette béketábor sikereihez és az egész emberiség elismerését vívták ki. Szilárd meggyőződésem, hogy a testvéri koreai népnek a háború okozta rombolások helyreállítására irányuló munkáját mielőbb teljes siker fogja koronázni. DOBI ISTVÁN, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke. NAM IR elvtársnak, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság Külügyminiszterének Phcnjan A Koreai Népi Demokratikus Köztársaság nemzeti ünnepen szívből jövő jókívánságaimat küldöm önnek és a hős koreai népnek. A magyar nép őszintén kívánja, hogy a testvéri koreai ncp sikeresen valósítsa meg országa heyreállításának és újjáépítésének feladatát és hogy népeink elszakíthatatlan barátsága és testvéri együttműködése továbbra is hathatósan járuljon hozzá a nagy Szovjetunió vezette legyőzhetetlen béketábor sikereihez. BOLDOCZKI JANOS, a Magyar Népköztársaság külügyminisztere. Korea Egységes Demokratikus Hazafias Frontja Központi Bizottságának ülése Phcnjan, (TASZSZ). Korea Egységes Demokratikus Hazafias Frontjának Központi Bizottsága augusztus 13-űn tartotta meg 28. illését, amelyen resztvettek Klm Du Bon, Kim Dar Hen, Ten No Sík és az Egységes Demokratikus Hazafias Front Központi Bizottsága elnökségének más tagjai, valamint az ország demokratikus pártjainak és társadalmi szervezeteinek képviselői. Az ülésen meghallgatták és megvitatták Kim Csan Dun-nak, az Egységes Demokratikus Hazafias Front Központi Bizottsága fótit« kárának beszámolóját „a kölcsönös védelemről szóló koreai-amerikai szerződésről”. Az ülés résztvevői határozatot hoztok, amelyben tiltakoznak e „szerződés” megkötése ellen. Az ülés a továbbiakban arról as egymilliárd rubeles segítségről tárgyalt, amelyet a szovjet kormány nyújtott a koreai népnek. Az Egységes Demokratikus Hazafias Front Központi Bizottsága határozatában háláját fejezi ki a szovjet népnek a nyújtott segítségért. A BOSSZÚ LÁNGJA A koreai nép felszabadulásának nyolcadik évfordulóját ünnepli. Ezt „ napot gyönyörű ünneppé avatja az a p.yozclom. amelyet a koreai nép a kínai önkéntesek segítségével az amerikai banditák felett aratott. A koreai nép és a kínai önkéntesek hősi tettekkel írták be nevüket a szabadságért és békéért harcoló népek halhatatlan történelmébe. Erről a hősiességről — a harcok ideiéből — szól az alábbi történet. Esti hét óra lehetett, amikor kis hegyi faluhoz érkeztek. Fáradtak voltak az emberek, fáradlak a lovak. Jól esett volna egy kis pihenő, de a házak, amelyek mellett eddig elhaladtak, felperzselten és romokban hevertek. Végre megpillantottak egy eléggé ép házat fenn a hegyoldalban. Csang Csüng politikai tiszt egyik társával a ház felé tartott.., Mélységes csend vette körül a magányos házat. Kutya nem vakkantott, kakas nem kukorékolt és semmi nyoma nem volt emberi életnek sem. Csak — a halál szörnyű nyomával találkoztak. A tornácon arccal földre- borulva egy lány holtteste. Hédiről érte a lövés. És amikor "sang Csüng zseblámpájának főve bevilágított a szobába, ott is halottak hevertek. Óvatosan átment a másik szobába, itt sem volt élet. A szoba feidúltsága a gyűlölt ellenség nemrégi garázdálkodására emlékeztetett. Az egyik sarokban ruhásszekrény állt, s amikor beléptek a szobába, mintha nesz szűrődött volna a szekrényből. A két katona lövésre kész fegyverrel, lábujjhegyen közeledett a szekrény felé, s amikor a közelébe értek, Csang Csüng hirtelen feltépte az ajtaját. Önkéntelenül visszatorpant. A szekrényben kis koreai fiú kuporgott, nagy barna szeméből szomorúság és rémület áradt. Csang Csüng neleg szeretettel fordult a gyerekhez: — Ne fél, fiacskám ... Jó barátok vagyunk, kínai önkéntesek ... A gyerek egy ideig még- der- medten nézett, de aztán előmerészkedett és kitörő zokogással Csang Csüng karjaiba omlott. A politikai tiszt gyertyát gyújtott, leültette a kisfiút és gyengéd szóval biztatta, mondja el, ml történt... A fiú törve beszélt valamit kínaiul, de amikor Csang Csüng elővette jegyzet füzetét és irószerszámát, kiderült, hogy ismert néhány kínai írásjelet is. Megindult hát a beszélgetés, szóval és rajzolt jelekkel, s a szavak és írásjelek nyomán kibontakozott a kis ház tragédiája. Csang Tűk Kai a kisfiú elmondta, hogy előző nap déltájban amerikai katonák rohanták meg a házat. A hegyről ereszkedtek le rendetlen sorokban ... Amióta az északkoreaiak a kínai önkéntesek támogatósával ellentámadásba lendültek és kergették maguk előtt a betolakodókat, nem volt ritka eset a kis hegyi falun riadtan átvonuló amerikai és li- szinmanista horda. A lakosság ilyenkor mindig feimenekült a hegyekbe és barlangokban húzódott meg. Sokszor felesleges volt az óvatosság, mert a betolakodot- tak fej ük vesztetten rohantak végig a falun, többször azonban vér. pusztulás. Kegyetlenség, rombolás jelezte átvonulásukat. Csang Tűk Kai családja most is menekülni akart, de már késő volt... Az amerikaiak úgy zúdultak a falura mint a szennyes 'áradat... Pusztítottak, romboltak, gyújtogattak és gyilkoltak, gyilkoltak, gyilkoltak ... Csang Tűk Kai nem tudta tovább folytatni. A f sírás megint fojtogatta: — Apám... ott! — nyögte fájdalmasan és az ablakon át az udvarra mutatott. Kimentek, s újabb megdöbbentő látvány tárult eléjük. Ott feküdt a gyerek apja, hátrakötözött kezekkel és lej nélkül... Vadállati kegyetlenséggel lenyi- szállt feje arrébb hevert egy tama- riszkusz tövében ... Távolabb még egy holttest, Csang Tűk Kai nagybátyja... Es egy kisfiú, Csang Tűk Kai öccse, — koponyáján sötét lyuk látongott, sarcán megalvadt a vér . .. A ház első szobájában a kisfiú édesanyját és két nővérét gyilkolták le, a tornácon harmadik lónytestvérének holtteste volt. A lány menekülni próbált, de utánalőttek a martalócok. Egyre több kínai önkéntes gyülekezett a véráztatta udvaron. Csang Csüng most feléjük fordult: — Elvtársak! A mi jelszavunk: „Szállj szembe az amerikai agresszorokkal és segítsd meg Koreát!“ ebben a kis házban újabb értelemet kapott... Nézzétek ezt a szörnyű kegyetlenséget s ezt az árván maradt szegény gyereket. Meg kell bosszulnunk ennek a kisfiúnak az ai vaságát... Meg kell bosszulnunk minden legyilkolt derék békés koreait... Meg kell bosszulnunk a koreai nép minden gyászát és szenvedését! Acélos erővel tört ki a visszhang a katonákból: — Megbosszuljuk! Csang Csüng a kisfiúhoz fordult: — Hallottad? Megbosszulunk!... Nyugodj meg, eiviszünk magunkkal, talán van a közelben rokonod, vagy beadunk egy gyermekotthonba .,. Csang Tűk Kai megrázta fejét. Szemében már nem könny csillogott, hanem erős tűz lobogott, a bosszú lángja. — Veletek megyek, de veletek is akarok maradni... Már tizennégy éves vagyok ... Adjatok fegyvert, harcolni akarok! A század ment tovább, új harcokba, új győzelmek felé .., Múltak a hónapok és a kis Csang Tűk Kai fogadalma valósággá vált: ott harcolt a kínai önkéntes sek sorában, akiket mélységesen szeretett: csodálta erejüket, bá-i torságukat és érezte, hogy meny« nyíre szeretik az ő hazáját ,a<