Kárpát, 1970-1971 (7. évfolyam, 1-3. szám)

1970-05-01 / 1. szám

Ezekután már nem volt meglepő, hogy a legközelebbi napon valamennyi disznó ostort szorongatott a csülke közt, hiszen egyébként is ők voltak a munkafelügyelők az egész farmon. És az sem volt különös, hogy egy napon dróthuzalokat vezettek be a farmházba és tele­fonkészüléket vásároltak s előfizettek a John Bull-тя, a Tit-Bits-те és a Daily Mirror-та. És azon sem ütköz­tek meg, mikor Napóleon pipázva bandukolgatott a farm kertjében. Nem bizony. S amikor Mr. Jones régi pantallóiba öltöztek a disznók Napóleonnal együtt, már fel sem tűnt. Napóleon fekete kabátot húzott, kekiszínü bricseszt bőr lábvédővel. Kedvenc kismalaca pedig Mrs. Jones vasárnapi selyemruhájában díszelgett. Égy héttel később egy sereg homokfutó jelent meg a farmon. A szomszédos farmerek küldöttsége volt, kik farmlátogatásra jöttek. Mindent megmutattak nekik a farmon és a legnagyobb csodálatukat fejezték ki: leg­jobban a szélmalom nyerte meg a tetszésüket. Az álla­tok a répaföldön dolgoztak. Mikor észrevették a láto­gatókat még inkább elmerültek a munkájukban, azt se tudva már, hogy kitől féljenek jobban — a disznók­­tól-e, vagy az emberektől? Ezen az estén hangos nevetés és nótaszó szűrődött ki a farmházból. S hirtelen kimondhatatlan kíváncsiság fogta el a farm állatait; vajon mi történhet odabent, most, amikor állat és ember először találkozik, mint egyenrangú fél? Egyet gondolva óvatos, zajtalan lép­tekkel lopakodtak be a farmház kertjébe. A kertben egy pillanatra megtorpantak, féltek előbbre menni, de Lóhere tovább vezette őket. Lábújjhegyen értek el a házig, s azok az állatok, akik elég magasak voltak, bekandikáltak az ebédlőszoba ablakán. Ott ült a hosszú ebédlő asztal körül vagy féltucat farmer és ugyanannyi disznó-kiválóság. Az asztalfőn természete­sen Napóleon trónolt. A társaság kártyázott, de egy pillanatra megszakították a játékot: valószínűleg tósz­­tot ittak. Egy óriási kancsó járt körben az asztalon, s ebből töltötték meg az időközben kiürült sörös korsó­kat. A csodálkozó arcú állatokat senki sem vette észre az ablak keret előtt. A Rókás-farm tulajdonosa emelkedett szólásra, ke­zében söröskorsót tartva. Arra kéri a társaságot, hogy igyanak tósztot, mondotta Mr. Pilkington. De mielőtt ezt tennék, kedves kötelességének tartja, hogy pár szót szóljon. Nagy megelégedettséggel látja — mondotta — és bizonynyára az itt jelenlevő társai is, hogy a bizal­matlanságnak és félreértéseknek egy hosszú periódusa ért most véget. Volt idő, amikor az Állatfarm nagyra­­becsült tulajdonosait — hogy is mondja csak? — nem ellenségként, hanem bizonyos fenntartással kezelték, amiben ő és az itt jelenlevő társaság egyik tagja sem volt részes. Kellemetlen események adódtak, s téves el­képzelések ma is vannak. Úgy érezték, hogy abnormá­lis dolog, ha egy farmot disznók vezetnek, és ez a tény kisebbfajta kényelmetlenséget okozott a szomszéd farmeroknak. Igen sok farmer arra a téves következ­tetésre jutott, hogy egy ilyen hebehurgya és minden disciplinának füttyöt hányó farm rossz vért szül, és terjed majd, mint a nátha. Ezek a farmerek ahelyett, hogy utána jártak volna az igazságnak, elkezdtek ide­geskedni, hogy mi lesz, ha az ő állataikat is megfertőzi az Állatfarm, vagy ami még ennél is rosszabb, — az alkalmazottaikat is? Ilyen kételyek nincsenek többé! Ma, miután ő és a barátai felülvizsgálták az Állat­farmot incsről incsre a tulajdon két szemükkel — mit tapasztaltak? Azt, hogy a legkorszerűbb gépekkel van ellátva a farm, és olyan vasfegyelem és rend uralko­dik az egész farmon, hogy példaképül szolgálhatna az összes farmereknek. Ő azt hiszi, hogy fején találta a szöget akkor, amikor azt mondotta, hogy kevesebb koszttal a leggyöngébb állat is többet dolgozik az Ál­latfarmon más farmok erősebb állatainál! S még azt is megemlíti, hogy ő és vendégtársai annyi új és érté­kes dolgot figyelt meg az Állatfarmon, hogy saját farm­jukon is alkalmazni fogják. Azzal fejezi be felszólalását, — mondotta —- hogy mégegyszer hangsúlyozni kívánja azt a barátságos ér­zést, ami most fennáll és kell, hogy a jövőben is fenn­álljon az Állatfarm és a szomszédos farmok között. Disznók és emberek között nem volt és nincs is szük­ség érdek-harcokra! Küzdelmük és nehézségeik ugyan­azok. A munkaprobléma nem volt-e ugyanaz min­denütt? Szemmel láthatólag, Mr. Pilkington egy gon­dosan kiagyalt élcet szeretett volna elmondani a tár­saságnak, de már annyira elfogta a nevethetnék saját vicce felett, hogy képtelen volt kifejezni magát. így hát csak pukkadozott a nevetéstől és bíborló arccal imigyen fejezte be mondanivalóját. — Ha nektek vannak értelmileg alacsonyabb szin­ten álló állataitok, kikkel veszekednetek kell — mon­dotta — nekünk is vannak alsóbb osztályaink! Ez a megállapítás élénk zúgásra adott okot, de Mr. Pilkington még egyszer gratulált a disznóknak az ala­csony fejadagért, a hosszabb munka-órákért és a jókedv teljes hiányáért, mit mint általános jellegzetességet figyelt meg az Állatfarmon. És most, mondotta végül, arra kérné a társaságot, hogy álljanak fel, teli korsóval a kezükben. — Uraim, — zárta be mondókáját Mr. Pilkington — Uraim, emelem poharam az Állatfarmra: Sok sikert ÁHatfarmnak! Örömkiáltások is lábak dübörgése volt hallható e ki­jelentésre. Napóleont annyira elbűvölte Mr. Pilking­ton beszéde, hogy felkelt az asztaltól és koccintott egyet 26

Next

/
Thumbnails
Contents