Kárpát, 1959 (2. évfolyam, 1-12. szám)

1959-02-01 / 2-3. szám

szolgáló külön épülettel és berendezéssel, sőt első Ízben lesz direkt televíziós adás Európa számára is. Készül a jégaréna, ski­­ugró sánc, utak és hidak, s természetszerű­leg mindazzal a technikai ujitással és kénye­lemmel, látják el az összes létesítményeket, amelyeket a kor megkövetel. 300.000 néző­re számítanak, és 600 sajtótudósitó működé­sét technikailag biztosítani tudják. A ver­senyzők szállítására légióidat terveznek. A rádió és televízió közvetítés, szinesadás min­den sporteseményről külön lesz. Újítás a ver­senypályák mentén levő közvetítő tornyok felállítása, hogy a nézők a versenyek lefolyá­sáról folyamatos képet alkothassanak. Min­den lényeges kérdésről a szervező bizottság havonta úgy a Nemzetközi Olimpiai Bizott­ságot, mint az érdekelt államokat körlevé1- ben értesíti. Az egész világ sporttársadalma nagy ér­deklődéssel tekint California felé. Az egyes versenyágakban nemzetenként megtörtént a keretek kijelölése és a válogató versenyek megkezdődtek. Még nagyobb mezőny lesz és még kiemelkedőbb eredmények fognak meg­születni ! A világ sportolói nemsokára itt ta­lálkoznak és olimpiai szellemben fogják küz­delmeiket megvívni. A jövő uj olimpiai bajnokai, képzeletben már indulnak a távoli californiai partok felé. . . Zöld Ferenc dr. B. Kovács Fréda: MAGYART A MAGYARNAK “Az a tény, hogy anyanyelvem magyar és magyarul beszélek, gondolkozom és Írok, életem legnagyobb eseménye”, — Írja Kosz­tolányi Dezső. “Csak anyanyelvemen lehetek igazán Én . . . itt megfeledkezem arról, hogy beszélek, irok.” így vagyunk mindannyian vele. Tud­hatunk két, három vagy tiz nyelven, csak egy a miénk, édes anyanyelvűnk. Magyarul álmodunk, magyarul gondolkozunk és csak magyarul szárnyal szabadon képzeletünk. így van. Mégis mit látunk? Évről-évre kevesebb hetilap, folyóirat szólal hozzád magyarul. Év­ről-évre kevesebb a magyar mozi, előadás, színház. Évről-évre üresebbek az előadóter­mek és a tiz éves jubileum helyett elsirathat­juk a magyar könyvkiadást. Nyelvében él a nemzet! És miben élünk mi, uj emigráció? Mintha nem is 95 százalékban irodalmat pár­toló, otthon is könyvtárt tartó, újságot olva­só emberekből állnának, de Írni és olvasni nem tudó analfabéták tömegéből. Gyermeke­ink maguk között már csak angolul beszél­nek és mi túl “bízik” vagyunk magyarul be­szélni velük, inkább “drájvolunk” egyet a “biok” körül és megnézzük, merre “soppin­­golhatunk” olcsóbban. Bizony, kerékbetörjük ezt a mi drága anyanyelvűnket és találkoztam már olyannal is, aki szégyelt nyilvános helyen, idegenek előtt magyarul beszélni: ne tudják, hogy “forajgenek” vagyunk! Pedig egy nyelv nagyságát és szépsé­gét nem az határozza meg, hány millió me­­ber beszéli! Hanem, az mennyire tudja magát tömören, félreértést kizárva kifejezni. Te ár­va magyar, vedd egyszersmiindenkorra tudo­másul: A magyar az egyedüli élő klasszikus nyelv! Nincs mit szégyenkezz nyelved miatt, de jogod van büszkén hirdetni, hogy magyar az anyanyelved! Mit nevezünk klasszikus nyelvnek? A latint, görögöt. Miért? Mert ősiségük folytán annyira lecsiszolódtak, hogy minden segéd­szó nélkül, pontosan és félreérthetetlenül közük a gondolatot. Hogy mit értek ez alatt, miért klasszikus a magyar és miért nem az a milliók által beszélt idegen nyelv? Egyet­len példa bizonyítja: kísérelje meg mindenki az általa legjobban tudott idegen nyelvre le­fordítani ezt a mondatot: Hívtál, jöttem, küldesz, megyek. Aztán számítsa össze hány szóval tudta értelmét kifejezni? A magyarban nem az értelem mondja meg, hogy egy vagy több emberről van-e szó. Mi és én, irok és írunk között félreérthetet­len különbség van. A tárgy esetet nem a mondatfüzés kénye szabja meg, a legkezdőbb kezdő sem mondhatja magyarul: A macska megharapta a kutyát, — mert akárhogy forgatom, csűröm, csavarom, értelme a mon­datnak mindig ugyanaz marad: a kutya meg­harapta a macskát: a macskát harapta meg a kutya, a macskát a kutya harapta meg, a kutya harapta meg a macskát, megharapta a kutya a macskát. És mégis, valami kis kü­lönbség mindegyik mondatban van. . . hol a kutyáról, hol a macskáról beszélek és ez a kis különbség teszi nyelvünket oly felejthe­tetlen széppé. Nincs nyelv, ami olyan kifejező erővel, olyan hajszálfinom árnyalatikkal ren­delkezne, mint a miénk. Elfogult magyar vagyok? Szólaljanak hát meg a magyar nyelv szerelmesei, az az idegenek. Mozzofanti olasz nyelvész, aki százhárom nyelven beszélt, az olasz és görög után a leg­dallamosabb nyelvnek a magyart tartja. A francia Chevalier de Berris, az általa ismert nyelvek közül a legszebbnek és leg­tisztábbnak a magyart mondja. Ebersberg, bécsi tanár igy ir róla: “O- lyan ennek a nyelvnek a szerkezete, mintha nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy meglegyen benne minden szabályosság, tö­mörség, összhang és világosság és emellett szorgosan került volna minden közönségest, kiejtésbeli nehézséget és szabálytalanságot.” Browning, angol tudós megállapítja: 34

Next

/
Thumbnails
Contents