Kárpát, 1958 (1. évfolyam, 1-12. szám)

1958-10-01 / 10. szám

nem engedte a térre. A Várhegy felé vezető utca első házának padlására küldte őket, szigorú paranccsal, hogy az utcába hatoló tankokat az elkészített “Molotov-koktélekkal” igyekezzenek harc­­képtelenné tenni. Szabó bácsi abban a meggyőződésben hozta ezt a szigorú pa­rancsot, hogy a tankokat semmiképp nem engedik a szabadság­­harcosok a téren keresztül haladni. Parancsnokul Kakas Miskát adta melléjük, akinek mindenben kötelesek voltak engedelmes­kedni. Az orosz katonák közül kettő Szabó bácsival várta a tá­madást a banképületben, kettő pedig a tér déli részén álló patika­­épületben helyezkedett el a magyar fegyveresekkel. Lehrer Pé­ter és Pécsi János az összekötő tisztek feladatát vállalták a fő­hadiszállás és a harcolók között. A parancsnok helyettesének Gá­tőr József tüzérszázadost hagyta, ki “minden eshetőségre készen’’ a főhadiszálláson tartozik bevárni a további parancsnoki uta­sításokat. Mindenki megkapta a maga feladatát. Nyugodt, vagy izgatot­tan remegő kezek szorították a fegyver hideg vasát. Az egyik harcos minduntalan karórája világító lapját leste a hajnali de­rengésben, másik félhangon ismételte a Miatyánkot, egy pontra, a Margit-körút egy távoli házának szürke kapujára meresztett szemmel. Vártak... Egyszerre, végtelennek tetsző percek után, amint már a haj­nali derengés a reggel világosságba kezdett fordulni, meghallották a tankok dübörgését. Szabó bácsi ott állt a nyitott ablak mögött, mozdulatlanul. Széles szája szögletén szinte megkövült az el­szánt, mindenre kész, megtorlásra váró akarat. Aztán látcsöve után nyúlt. — Jönnek — mondta halkan, — az első tank lövésze ott tartja kezét a gépfegyveren, nézd, hogy néz körül, fene belé! Valami mongol suhanc... No lelkem, gyere csak közelebb... Az jött is, hozta a teljes biztonságot Ígérő vasszörnyeteg. A tankok háromfelé váltak a térre kiérve. Kettő egyenesen a bank­épületnek tartott, hogy ott térjen a Várba vezető főlútra. Három a Széli Kálmán-tér jobb oldalára tért. Kettő a Várhegy utca keskeny torkának tart, a zöme pedig egyenes vonalban dübörög előre az úton. Szabó bácsi felemelt jobbját lecsapja, s a mögötteállók pus­kájából eldördül az első lövés. Sivítva pattannak vissza a tankok páncélfaláról a lövedékek. A figyelőtornyok lapjai pillanat alatt lezárulnak a szovjet támadók feje felett, az első tank lövésze azonban előrebukik s élettelen rongyként lóg ki a tank oldalára. Bentről kapkodó kezek húzzák vissza, s megkezdik azonnal az gépfegyver tüzelést a banképület ellen. Hatalmas darabokat sza­kítanak ki a falból, ablakdeszkák, keresztfák szilánkokra hasadva hullanak az útra. A rombolás ördöge azonban csak az élettelen falakban tehetett kárt. A harcosok már az épület pincéjén ha­ladtak a szomszédos bérház alá, onnan fel a tetőre, hogy újabb, váratlan beavatkozásukkal semmisítsék meg az ellenséget. Az egyetemisták sem nézték tétlenül az eseményeket. A banképület támadása alatt a hozzájuk legközelebb álló vasször­nyeteg talpát célozták gondosan, és páncélöklök segítségével fel is gyújtották a szélső tankot. Egy másodperc múlva fáklyaként égett a biztosnak vélt T34-es, s a szovjet katonák odabent, kilőve mégegyszer gyilkos fegyverüket, elhallgattak, örökre. Tudták, hogy mindegy számukra, előbújnak, vagy bentmaradnak. . . Hogy is tanították a magyar munkásokat a maguk kommunista indu­lójára? “De ha ellenünk bárki is támadni mer, saját földjén fogjuk összezúzni...” — Ha nem is saját földjén, mert ők tolakodtak be, de — a saját tankjában! — dörmögte a páneélököllel bánó egyetemista, Ágasdi Berci, és ujjongó kiáltás tört fel belőle a lángoló tank láttán. Mire a második tank lövészének ideje lett volna szembe-Botondnak a hangját meg­hallotta: — Jere ki görög császár, birkózzunk meg ketten! Ha te csapsz engem a földhöz, úgy te léssz az úr, de ha én csaplak a földhöz, mi ma­gyarok leszünk továbbra is az urak!... Jere ki császár, jere ki! A görög császár mindjárt hazafutott a palotájába, s ki­hirdette, hogy aki Botonddal helyette megbirkózik, annak három kád aranyat ad, meg a tele császárságot. Akadt egy óriás, aki azt mondotta, hogy ő megbirkó­zik Botonddal. Ez az óriás akkora volt, hogy Botond csak létrával mászhatott volna fel reá, hogy a szeme közé nézzen. Megörült a görög császár, megörültek a görögök is mind. Aztán kiültek a vár fa­lára, hogy nézzék, mint mor­zsolja össze az óriás a kicsi magyart. Tetőtől-talpig vasba öltö­zött az óriás. Olyan volt, mint egy nagy, fekete jegenyefa, még annál is nagyobb. Bo­lond olyan volt hozzá képest, mint egy cövek — az ám, de vascövek. Amint az óriás megpillan­totta Botondot, elkezdett vele csúfolódni: — Jaj te icinke-picinké magyarka! ... Jere, hadd ül­tesselek a tenyerembe! Úgy talán meglátlak téged!... Hát te mit akarsz? Szaladj oda a magyarokhoz, s hozz még magaddal legalább ti­zenkettőt! A görögök kacagtak, a ma­gyarok pedig csak hallgattak a csúfolódó szavakra. Botond szép csendesen fe­lelt: — Te vasba öltözött nagy gerenda te, nem azért jöttél ide, hogy fecsegj, hanem azért, hogy birkózzál! Ezt mondotta, s a másik pillanatban megfogta a görög óriást, fölemelte a levegőbe, s úgy levágta, hogy többé föl nem kelt onnan. Akár kanál­(Folytatás a túloldalon.) (Folytatás az előző oldalról.) <- *4 ‘J/

Next

/
Thumbnails
Contents