Reggeli Sajtófigyelő, 2008. november - Miniszterelnöki Hivatal Nemzetpolitikai Ügyek Főosztálya
2008-11-25
MeH Nemzetpolitikai Ügyek Főosztálya Reggeli Sajtófókusz 2008.11. 25 . 50 használnák a földrajzi neveket, vagy ha pl. az idegen nyelven szóló felirat nagyobb lenne a szlovák megfe lelőnél. vissza SITA/para Bratislavai út: Szlovákszlovák utcanévtábla Dunaszerdahelyen Paraméter 2008, november 24 - 15:15 Az Új Szó számolt be róla nemrég, hogy a Smer vezette kulturális tárca úgy módosítaná az államny elvről szóló jogszabályt, hogy a helységneveket csak szlovákul lehessen írni. Bár még csak tárcaközi egyeztetésen van a tervezet, Dunaszerdahelyen már található olyan utcanévtábla, amely megfelel az előírásnak. Portálunk egyik olvasója hívta fel figy elmünket a Pozsonyi úton található szlovákszlovák utcanévtáblára, amelyen az olvasható: Bratislavská cesta, Bratislavai út. Az esetet jelentettük a városházán, ahol Petheő Attila szóvivő egyelőre annyit tudott közölni, hogy a táblát nem a város helyeztett e el az útkarbantartók épületén, próbálják kideríteni, ki a ludas. Gyors körképet követően azonban megállapítható, hogy hasonló típusú táblák másutt is vannak a városban. Azokon viszont helyesn szerepelnek az utcák, utak magyar megfelelői. Dunaszerdahely en csaknem hiánytalanul két nyelven vannak feltüntetve az utcanevek, kivételt egyelőre a Fő utcán találtunk, ahol egy régi házfalán csak szlovákul olvasható a Hlavná ulica kifejezés. Ugyanez már nem mondható el a városban működő vállalkozásokról. Elvétve találni olyan boltot, ahol kétnyelvű felirat virítana, és úgy tűnik, a város egyik bizottsága sem viseli szívén, hogy ez valamelyest változzon. Nem, úgy Bősön, ahol az önkormányzat képviselője vagy polgármestere személyesen szólítja fel azokat a vállalkoz ókat, akik újonnan telepednek le a községben, hogy többségében magyarok lakta falu lévén, két nyelven legyen legalább a bolt megnevezése. A kulturális tárca olyan államnyelvről szóló törvénymódosítást tervez, amely értelmében az összes, nyilvános érintke zésnek minősülő esetben csak szlovákul lehetne használni a földrajzi neveket. Marek Maďarič javaslata, amely egyértelműen rontana a szlovákiai kisebbségek jogállásán, egyelőre tárcaközi egyeztetésen van, majd a kormány elé kerül. A parlamentben, legerősebb kormánypárti tényezőként valószínűleg csont nélkül menne át a Smerféle törvénymódosítás, amely a nyelvrendőrség felállításával is számol. Ennek feladata a törvény betartatása és szankciók megítélése: a jogszabály megsértését a tervezet szerint ismét szan kcionálhatnák, éspedig 100tól 5000 euróig (3012től 150 ezer koronáig) terjedő pénzbüntetéssel. vissza para Megkérdőjelezi a szlovákiai sajtószabadságot az IPI Paraméter 2008, november 25 - 09:00 A Nemzetközi Sajtóintéz et (IPI) elítélte, hogy Szlovákiában nagy összegű kártérítés megfizetésére köteleztek egy rádióállomást, amiért az hírblokkjában rövidítve, más szavakkal adta vissza egy miniszter nyilatkozatát. A bíróság megállapítása szerint az érintett médium, a Rádio Viva "eltorzította az igazságot" 2004. október 7én az esti hírekben, amikor a Vladimír Palko akkori belügyminiszter aznapi sajtótájékoztatóján elhangzottakat ismertette röviden. Az ítélet szerint "pontatlan és értelemzavaró" módon idézte a miniszternek a zt a bejelentését, hogy okirathamisítás miatt vádat emelnek egy bíró, bizonyos Jozef Sorocin ellen. Mivel a bemondó nem fűzte hozzá a hamisításról elhangzott állításhoz azt, hogy "a belügyminiszter szerint", megsértette az ítélet indoklása szerint a bíró jó hírnevét. A jogász, akit később felmentettek az ellene okirathamisítás miatt indult büntetőperben, a bíróságon keresett elégtételt a rádióhír miatt, s a Rádio Vivát arra kötelezték, hogy fizessen valamivel több mint 32 ezer euró kártérítést a bírónak. Az IPI helytelenítette az ítéletet. "Kijelentéseknek tömörítve, más szavakkal való visszaadása szokásos gyakorlat, különösen a rádióstelevíziós újságírásban" - mutatott rá David Dadge, a bécsi székhelyű szervezet igazgatója.