Kanadai Magyarság, 1963. január-július (13. évfolyam, 1-30. szám)

1963-07-27 / 30. szám

XIII. évfolyam, 30. szám, 1963 jul. 27, szombat 6 KANADAI MAGYARSÁG ADY ISMERETLEN PÁRIZSI RIPORTJA Ady publicisztikájának szövegkritikai sajtóalárende zése során kiderült, hogy ennek a korszaknak újság Írói termése több mint két­szerese az eddig ismertnek Ezek a most előkerült, nagy­részt névtelen cikkek lénye, gesen módosítják ismeretein­ket Ady párizsi éveiről. Ed­dig úgy tudtuk, hogy Ady — fogyatékos nyelvtudása miatt, nemigen érintkezett franciákkal és hazaküldött tudósításait jobbára francia újságok hirei alapján készí­tette. A most megtalált cik­kek azt bizonyítják, hogy Ady Párizsban is intenzív új­ságírói munkát végzett: amellett, hogy figyelemmel kisérte a francia lapokban az irodalmi és politikai életet, saját élményei alapján, szín­házi kritikákat, kiállítási be­számolókat irt, riportokat és interjúkat készített. Az alább közölt interjút, mely teljes névaláírásával jelent meg a Budapesti Hirlap 1904. szept. 20-i számában, Ady párizsi cikkeinek összegyűjtői eddig nem vették észre. Az inter­júból az is kiderül, hogy Ady első párizsi tartózkodása idején Normandiában is járt. A meginterjúvolt Lujza hercegnő Kóburg Fülöp her­ceg felesége volt, a század­­forduló legnagyobb szerelmi botrányának hősnője. Lujza hercegnőt 1897-ben meg­szöktette egy Mattasich- Keglevich Géza nevű ma­gyar katonatiszt. A sértett férj embertelen bosszút állt a szerelmeseken: feleségét elmegyógyintézetbe záratta, szeretőjét pedig hat évi bör­tönre ítéltette váltóhamisí­tásért. Mattasich-Keglevich 1904-ben szabadult a bör­tönből. Ahogy kiszabadult, szerelmesét is megszöktette az elmegyógyintézetből. Luj­za hercegasszony ezután Pá­rizsba utazott, ahol férje bosszúja elől sikerült mene­déket találnia és biztonság­ban együtt lehetett szerel­mesével. A kaland 1906-ban ért véget, mikor Lujza her­cegnőnek sikerült végre el­válnia férjétől. A századforduló szenzáció­éhes sajtója bőségesen kite­regette az izgalmas fordu­latokban gazdag szerelmi botrányt. Adyt nem a szén. száció érdekelte elsősorban, bár mint vérbeli újságíró ezt sem vetette meg. Mélységes szánalmat és rokonszenvet érzett a szerencsétlen szerel­mesek iránt, akiket egy ál­szent társadalom ilyen bar­bár eszközökkel választott el egymástól. Minden érde­kelte, ami emberi volt, min­den gyűlölete az örömgyilko­sokat sújtotta és mindenki­vel együtt érzett, aki akár a saját, akár a mások boldog­ságáért harcolt. Ezért keres­te fel Párizsban a párizsi kommün anarchista hősnő­jét, Louise Michelt csakúgy, mint a szerencsétlen Lujza hercegasszonyt, akiről az alábbi riportot készítette. LUJZA HERCEGASSZONYNÁL Párizs, szept. 16. (Saját tudósítónktól.) Ab­ban a csöndes, kicsi norman­diai faluban, a hol engem az elszteri szöktetés hire ért, italán még ma is kevesen tud­ják, merre van Lindenhof, KÉT ELSŐ DIJAT NYERT EGY MAGYAR KISLÁNY merre Elszter, s miről neveze­■ tes a Wesztminszter-fogadó. Maholnap Paris sem lesz másképpen. Amíg titok föd­te a hires szerelmi regény legutolsó lapját, a szökevé­nyek útját s a hotelt, mely hajlékot nyújtott Párisban a kalandos királyíeánynak: forrt, sustorgott a párisi nép ■ s az utca kíváncsisága. Most már nincs titok. Semmi sem titok. Egyelőre semmi uj skandalum nem integet,. A hercegasszony, Kóburg Fü­löp felesége, Párisban van, örül, nyilatkozik, reményke­dik, vár. Egyelőre az újság­írók kíváncsiságán kívül mi sem molesztálja. Autómobi­­lozhat, sétálhat a bulváro­kon. Elvész az utcánjáró ez­rek között. Az utca, a párisi utca valósággal megembe­relte magát. Lehet, hogy csupán azért, mert több iz­galmat remélt. Ám nem le­hetetlen, hogy ezúttal a tö­megérzés csodálatos tapin­tatosságot tanúsított. Az ut­ca nem akarja háborgatni a fejedelmi asszonyt, ki na­gyon rászolgált egy kis sza­badságra. De bizonyos min­denképpen, ha a párisi rend­■ őrság nem azzal a gavallér­­sággal biztosítja nyugalmá­éról a párisi szabadság és J vendégszeretet keresőjét, a . melylyel azt tette, Lujza hercegasszony szabadságát megvédené maga az utca. Mert ilyen különös, kiszámít­hatatlan, de mégis cselekvő . a párisi tömeg. Ez idő szerint csak az uj­­! ságirck nagy barátságával I kell megküzdenie Lujza her­cegnőnek. Lehetetlen min­denkit fogadnia. És minden lap külön nyilatkozatot akar kapni tőle. Már egy tucat harag fakadt ebből. Fáradt a szegény hercegnő, igazán fáradt. így is szinte fájdal­mas, hogyan kell sorsa pa­rancsából s talán érdekében fölajánlania magát annyi faggatásnak. Magyar levélben kértem a hercegnőt, mikor Párisba visszatértem, adjon enge­dőimet egy rövid találkozás­ra. Ő mondta, s hogy csak túlzó udvariasságból mond­ja, arra oka nem volt: vár­ta ezt a magyar levelet. Úgy is hagyta meg a hote­­lier-nek, hogy azon a napon, melyen én fölkerestem, csak egy budapesti újságírót fo­gad. Gyöngélkedett és ágyából kelt kel, hogy —! így mondta — magyar ven-} dégét fogadhassa. Kedves és váratlan volt ez a figye­lem. S még váratlanabb,} hogy az előszobából egy kis szalonba lépve, magyar üd­vözléssel fogadott egy na­gyon tiszta, okos arcú, élénk szemű, vidám, polgárias kül­sejű asszony. Tudtam mind­járt : Ez Stőgerné. Élő-haló, szinte imádó hive a herceg­nőnek, kinek szöktetését ép­pen úgy segítette, mint an­nak idején a Mattasich sza­badulását : — Vártuk. Jó, hogy már jött. Az édes, jó hercegnő beteg egy kicsit, de önt fo­gadni akarja. Olyan jó asz­­szony, olyan áldott, jobb, mint egy angyal. Majd meg­látja. Egy nagyobb^ szalonba vezetett. Friss virág minde­nütt. Ma változtatott lakást a hercegnő. Ez itt a Weszt-ARATÁS UTÁN Emlékszel-e mikor szántottunk, kapáltunk? Reménykedő szívvel az aratást vártuk. Mikor verejtékünk ráhullott a rögre S esőért néztük az eget könyörögve. Nyári alkonyaiban gyűjtöttük a szénát, Tűző napsütésben egyeltük a répát. Körülöttünk zengett béka, tücsöknóta, Nem voltam boldogabb azelőtt — azóta. Mikor már az Élet keresztbe volt hordva, Odamentünk hárman, — úgy mint a templomba. Éppen vihar készült: — forró, nyári este — ember, állat odvát szűkölve kereste. Villámkígyók farka kékessárga fényben, Mi meg mentünk... mentünk... vad viharban vészben. Ott térdreborultunk a bősz fergetegben, Miatyánk Úristen’ — Ki vagy a mennyekben. v. Szirmay Józsefné minszter-hotel első emeleté­nek legkényelmesebb laká­sa. Máig egy szűk, második emeleti lakásban lakott a hercegasszony. Kedves la­kás, pompás kilátással a gyé­mántboltos, mozgalmas rue de la Paix-re. Belép a hercegnő. Kissé fáradt. A szeme szomorú, de mosolyog. Szép még ma is. • Gyönyörű hajába alig mer belopózni egy-két ősz haj­szál. Igazán hercegnői meg­jelenés. Franciául üdvözlöm. Ő a legszeretetreméltóbban mond néhány magyar szót s kér bocsánatot, hogy nem beszél folyékonyan magya­rul. Beszélünk hát németül s franciául. Kissé csendesen, aprózva beszél a hercegasz­­szony csakugyan, de ez még nem ad igazat Pierson tanár­nak. Az én kérdéseim pern olyanok voltak, melyekre — Pierson szerint — már Lin­­denhofban elkészülhetett: — Hogy örülök, hogy ma­gyar újságírót látok. Ugy-e, nem bántanak a magyar la­pók. Ugy-e, ott barátaim vannak. Úgy szeretném ol­vasni, mit imák rólam. Stő­gerné majd segít lefordíta­ni. Ugy-e? Mert Stőgerné is jelen van. Végtelen gyöngédség­gel figyel fenséges asszo­nyára s többször mondja fél­hangosan : — Ugy-e, milyen édes, angyali hercegasszony? . . . Magyarul persze. Stőger­né budapesti leány. Onnan került Horvátországba. — Biztosítom a herceg­asszonyt, hogy a magyar kö­zönség mindig rokonérzés­sel, meleg aggodalommal, szeretettel kisérte sorsának útját s örül szabadulásának. — Sokszor voltam Magyar­­országon. Sok boldog napot töltöttem ott. Nyolc éve jár­tam Budapesten utoljára. A milléniumkor. Milyen szép volt akkor ott minden. Meny; nyi kedves magyar embert ismertem meg. Elhallgat egy kicsit. A te-' kintete még szomorúbb. Csöndesen folytatja : — Nagy igazságtalanság történt velem. (Kijavítva). Velünk. Elégtételt kell kap­nunk. Nekem is s annak az ártatlan embernek is, kinek mostani szabadulásom is kö­szönhetem. Hiszem, hogy meglesz ez az elégtétel. Közbevetem, hogy néhány német és magyar lap szerint Kóburg herceg, a hercegasz­­szony férje nem akar tár­gyalni. Megütődve, de mo­solyogva mondja : — Ez egészen uj dolog. Dehogy nem akarnak. Csak I rosszul esik nekik beletörőd­ni, hogy ezúttal mi győzünk. Megkérdem, hogy miért nem jött ide Bachrach dr., a herceg ügyvédje. Hirtelen Stőgerné válaszol : — Hogy miért nem jött? Mert féltek a nyomorultak. Itt ugyan megjárhatták vol­na ! ... A hercegasszony moso­lyog. Naponként özönével hozza a levelet a posta. Egy sereg levél írója biztatja a hercegasszonyt, hogyha szük­ség lesz reá, legyen nyugodt, meg védelmezik. Persze ak­ként, hogy arról fog koldul­ni Bachrach, vagy az, a ki a hercegnő ellen Párisban ten­ni merne. Magyarországi utazásai­ról beszél ezután a herceg­nő. Vidáman, elég könnyen, ötletesen. Néha tréfásan be­­leszur magyar szót a beszéd­be : — Szeretem a magyaro­kat, s mindenekfölött a ma­gyar nótát. Most Eszterben is talán éppen a magyar nó­ta adta vissza az örömet s a bizalmamat az élethez, a szabaduláshoz. Azt mond­ták, őrült vagyok. Hát, mondja, őrültnek látszom? Szomorúan nevet. Fárad­tan. Bizony nagyon fáradt asszony a szegény hercegnő. De az utolsó esztendők után mégis meglepően friss. De­hogy is látszik őrültnek. Nyugodt,1 talán nagyon is nyugodt, szeretetreméltó, nagyon disztingváltan gon­dolkozik s beszél. Megerősíti azt a hirt, hogy nem akarja eltávolíta­ni magától Mattasichot: — Értem szenvedett. Meg kell neki szereznem az elég­tételt. Minden ókom meg­van a bizakodásra. Ezerszer hála a sajtónak, a világ most már tudja az igazat. Meglátja, minden követeié-AZ OLASZORSZÁGI NEM­ZETKÖZI GYEREKRAJZ VER­SENYEN Olaszországban nemzet­közi gyermekrajzversenyt rendeztek, amelyre tehetsé­ges gyerekek 33 országból 8000 képpel neveztek be. Ezen a versenyen egy ma­gyar kislány, a tízéves Lu­zsica Ági két első dijat nyert. A tulajdonképpeni első dijat a Körmöczi vár cí­mű festménye nyerte és az­tán a Népek barátsága című, tisztán és gyermekien kife­jező — európait, négert, kí­nait és indiánt összeölelkez­­tető — kompoziciójának, megszavaztak még egy pót­­első-dijat. A művészi mér­kőzésen a tizenkétévesek csóportjában Kürthy 'Hanna második dijat, a hétévesek között Varga Hajdú Eszter, a tizennégyévesek közt Sá­fár Pál harmadik dijat nyert. Vagyis a legifjabb festők nemzetközi versenyén — a szó igaz és teljes értelmé­ben a "magyar színek" ér­keztek be elsőnek. "Ha unatkozom — festek" A kiállítás a Forte dei Mamiiban székelő intéz­mény, a Scolastico Patronato rendezte, s vendégül látta a győztes kislányt. Édesany­ja kíséretében Luzsica Ági megnézhette Rómát, Firen­zét, Velencét, s igy ez első siker egyben az első mi­niatűr tanulmányút jelentő­ségére emelkedett, a kicsiny festő a legnagyobb mester­művekkel találkozott. A győztes kislány édesap­ja Luzsica Lajos festőművész. A művész-papa okos mér­séklettel tárgyilagosságot tanúsít, a világért sem ne­vel tudatosan művészt a kis­lányból. A tízéves Ági ezt mondja: Ha unatkozom —1 festek. Ez vagy azt jelenti, hogy sokat unatkozik, vagy azt, hogy soha — mert rengete­get fest, úgyszólván min­dig. Ági gyűlöli az unalmat, ezért fest a szénfekete néger nőnek szőke hajat, ezért pö­­työgtet az egyik kislányarc­ra lila szeplőket és ezért tesz a Forte dei Marmi strandján a balsarokba is színes ernyő­ket — "ahol pedig nem vol­tak" —, mert különben "unalmas lenne". És az una­lom ellenszereként lassan felfedezi a szinhatást és a kompozíció elvét. Témák: pulitól hóemberig A légkör neveli, a műte­rem levegője, az otthon fa­lain függő képek, apa vász­nai, apa mindig kéznél levő ecsetei és festékei, amelye­ket Ági gátlás nélkül hasz­nálatba vett. Más gyerek mesekönyveket nézeget, ha a betegség ágyhoz köti, Ági világhírű festmények repro­dukcióival szórakozik, ha a torka fáj. És a minden vasár­napi program: múzeumláto­gatás, kiállítások megtekin­tése a szülőkkel. Arra a kér­désre, hogy melyik tétszett mostanában a legjobban, ha­bozás nélkül felelt: Aba- Novák. Ha a látogató kérésére a behemót fiók tartalma kissé szeles mozdulattal felszínre kerül, akkor a szoba parkett­jére kirakott rajzlapokon megjelenik egy egész kis vi­lágegyetem. Reggelijét fo­gyasztó- fekete puli, csóna­kon heverő fiú, szekérrel baktató cigánykaraván, osz­tálytársak bájosan groteszk "portréi", anyu -a mosógép­pel, négerek, hóemberek . . . Témában az osztálytársak copfjától a pálmafákig, a körmöczi vártól a tenger kék-zöld-fehér taréjáig, nincs hiány. A világ nem unal­mas, a világ színekkel, for­mákkal bőségesen rendelke­zésre áll. Vajon sikerül-e a fölfedezések utján tovább jutnia, vajon, fölfedez-e esz­mét, lényeget, mondaniva­lót? ... Egyelőre szerényen hall­gatja édesanyja beszámoló­ját olaszországi utjükről. De amikor azt mondják neki: mutasd meg, mit kaptál oda­kint — a művészet parányi bajnoka nem az első dij do­kumentumát, az aranyérmet hozza, nem, valami egészen más van a kezében. Egy ha­talmas sárga műanyag-ele­fánt. HÍREK Száz éves Grönland első újságja, s egyben legna­gyobb napilapja, amely a sziget székhelyén, Godtha­­abam jelenik meg. A neve: Atuagagdliutit. EGY DÁNIAI érettségi vizsgán a feladott matema­tikai tétel hibás volt és megoldhatatlan, mire az ok­tatásügyi minisztérium úgy rendelkezett, hogy a vizsgát meg kell ismételni. Az éretségiző diákok távirat­ban tiltakoztak a határozat ellen. "A hibát a miniszté­rium követte el — írták —, miért akarja most a vizsga megismétlésével a diáko­kat büntetni" • A BIKÁK NEM AKARTAK A MATADORRAL VIASKOD­NI a Mexikó City-beli sta­dion egyik viadalán, akár­mennyire ingerelték is őket a torreádorok. A későbbi vizsgálat megállapította, hogy valaki altatóport hin­tett a bikák ivóvizébe — et­től lettek olyan jámborak. • A FÉRJEK HOSSZUÉLETÜEK Egy amerikai egészség­­ügyi szervezet megállapí­tása szerint a férjek hosz­­szabb ideig élnek az aggle­gényeknél ; a nős férfiak átlagos életkora három év­vel magasabb a nőtleneké­nél. • PABLO CASALS, a 86 éves csellóművész az utóbbi évek­ben komponált számos szim­fóniájának, kórusművének és vonósnégyesének a parti­túráját elküldte Barceloná­ban lakó fivérének azzal a meghagyással, hogy életé­ben egy sem tehető közülük közzé. • Egy amerikai folyóirat kö­tőversenyt hirdetett. A győztes Lewis Stramford őr­mester lett, aki mesterien megkötött pulóvert küldött be. Természetesen felszólí­tották, hogy a zsűri előtt bi­zonyítsa be: valóban tud kötni. Bebizonyította. Balatonfüredi hajók kerül­nek a Nílusra. A különleges hajók az asszuáni szakaszon közlekednek majd. sünk teljesülni fog. Stimmer doktortól, megbí­zottjáról, éppen ma vár ér­tesítést. Hiszi, hogy Stimmer Bécsből diadallal jön vissza. — S aztán? — Aztán? Nem tudom. Párisban szeretet és biztos­ság vesz körül. Itt maradok. Örülök a szabadságomnak, s dolgozom azon, hogy a rettenetes évekért minden elégtételt megkapjunk. Egye­lőre, nem tudom meddig, a lakásom sem változtatom. Itt udvariassal, jók hozzám, s ma már — nézze — egé­szen pompás kis lakásom van . . . Nem tudom, de úgy sej­tem, hogy Mattasich a szom­széd szobában volt. Künn, az előszobában, puha, ele­gáns, szürke angol férfi-ka­lapot láttam, mellette ele­gáns férfi-kesztyűt. Hálásan köszönöm meg a fenséges asszonynak a szives fogadtatást, s ő újra kér: Ír­jam meg, miként örült ő az ő magyar vendégének, milyen hálás a magyar publikum érdeklődéséért. Stőgerné 'pedig boldog, hogy magyar és budapesti vendégük volt. Imádattal beszél a hercegasszonyról. — Soha jobb asszony nem élt még a világon, mint ez a hercegasszony. És úgy gon­dolom, hogy Stégemének igaza van. Ennek a király­­leánynak végzete s beteg­sége a jóság, az a mély jó­ság, melyben fölolvad a fe­gyelmező akarat. Ady Endre A MINIMÁLIS MUNKABÉREK Az egy dolláros minimális órabért elsőnek On­­tari és Prince Edward Island vezette be. Ez fontos lépés a munkabéreknek az elmúlt év folyamán több tartományban bekövetkezett emelés terén. Az ezirá­­nyu törvényhozás meghozatalára nem annyira az ál­talános gazdasági helyzetkép, mint. inkább az indí­totta a tartományokat,' hogy sok volt azok száma, akiket aránytalanul kihasználtak. Ez főleg az új­­bevándorlókat sújtotta, akik hosszú éveken át gyak­ran védelem nélkül állottak a kizsákmányolókkal szemben. Az uj törvények ezt a visszás helyzetet vannak hivatva megszüntetni. Ontarióban teljesen uj minimális munkabérskálát vezettek be. A női munka órabérét 67 centről 85-re emelték és 1964 májusára egyenlő nívóra hozzák a férfimunkával. Az ezek számára megállapított egy dolláros minimum órabér alól egyetlen kivételt al­kot az építkezési munkára megállapított $1.25. Egye­lőre az uj munkabérek csupán a Toronto-Hamilton- Oshawa vidékre vonatkoznak. Folyamatosan azon­ban ki fogják terjeszteni az egész tartomány terüle­tére. Természetesen van néhány kivétel is az uj ren­delkezések alól. Ilyenek a tanoncok, tanulóik, házmes­terek és bizonyos eladók (ügynökök)). De ezekben a kategóriákban is kötelező valamilyen minimális mun­kabér. Tanulók, akik nem dolgoznak többet heti 28 óránál, 18 éven aluliak, akik mint kifutófiuk van­nak alkalmazva, uj ságelárusítók és kuglibaba állítók is legalább 80 centes órabért kell hogy kapjanak. Ugyanez a szabály áll az olyan időszaki munkásokra, akik romlandó gyümölcs és zöldségfeldolgoizó gyá­rakban dolgoznak, amennyiben folytatólagosan leg­feljebb 16 héten át tannak alkalmazásban. Külön problémát alkot az u.n. "leamer”-ek, (tanulók) este. Ezek alatt olyanokat értenek, akiknek bizonyos idő kell, míg betanulnak a munkába. Hosz. szabb tanulmányozás után ezekre nézve is találtak megfelelő megoldást: senki sem lehet hosszabb ideig “learner”, mint legfeljebb négy hónapig. Ez alatt az idő alatt a felnőtt férfi (“learner”) nem kaphat ke­vesebbet, mint 90 centes órabért, a nő pedig 75 cen­tet. Az alkalmazó alkalmazottainak legfeljebb egy­ötöd részét minősítheti “leamer”-nek. ötnél keve­sebb alkalmazott esetében csak egy lehet learner. Olyan alkalmazott, aki napi három óránál keve­sebbet dolgozik, meg kell kapja a legalább három órai munkáért járó minimális órabért. Más változások a minimális munkabérek terén: Albertéban 34 dollár hetibér (négy dollár emelés) férfimunkára, nagyobb városokban, 5000 lakosnál ke­vesebbet számláló helyeken 30 dollár. Saskatchewan 1962 júliusában emelte minimális hetibérét 34 dol­lárra nagyobb városokban és 32-re kisebb helyeken. British Columbia a gyári, élelmiszer és halfeldolgozó ipari munka órabérét férfiak számára 75 centről egy dollárra, nőkét 60 centről 75 centre emelte. New Brunswick az eddigi 60 centes minimális női órabéren és 65 centes férfiórabéren kívül, amely a halfeldol­gozó és élelmiszeriparra vonatkozott csak, újabban 1.05 dolláros minimális órabért állapított be a fű­résztelepek munkásai számára. Ezeken a túlóra nél­küli heti munkaidő 54 óra, míg más iparokban 48. A munkások és munkaadók, alkik nincsenek tisz­tában a munkahelyen érvényben levő munkabérsza­bályozó törvények rendelkezéseivel, a tartományi munkaügyi minisztériumban kaphatnak erre nézve bővebb felvilágosítást. Egyedül Ontarióban, az uj renr delkezések életbelépte után az első öt nap alatt 1.500 telefonhívásra adták ilyen felvilágosítást. Olasz családtagokat hozó repülőgép. Nagy esemény volt többszáz olaszországi születésű kanadai család számára, amidőn megérkezett Torontóba az első repülőgép látoga­tóba jövő otthoni családtagjaikkal. Mrs. Fausto Canella és gyermekei (fenti kép) most várják Mrs. Fausto szü­leinek első itteni látogatását. Ezeket a rendkívül olcsó re­­pülőutakat az olasz kormány egy országos szervezete ren­dezi és céljuk a családi kapcsolatok fenntartása és erősí­tése. Hasonló utazásokat rendeznek már évek óta Olasz­országban, de az első eset, hogy ilyen családi repülőkirán­dulást rendeznek külföldre. Globe and Mail foto (.’EUROPE TAVERN DINING ROOM 469 BLOOR STREET, WEST — TELEFON: WA. 1-6269. Különleges magyar és angol ételek — Kitűnő magyar és külföldi borok, sörök. Bankettekre és esküvőkre 'külön terem. Minden magyart szeretettel vár a RUZSA-CSALÁD. A TISZTÍTÓ az ön ruháinak a legjobb barátja Teljes száraz eljárással tisztítjuk ruháit és fehér­neműit. Átalakítjuk és megjavítjuk. Láthatatlan mü­­stoppolás. .Tökéletes ruhafestés. Téli ruháit és szőr­­mébundáit kitisztítjuk és molymentesen megóvjuk. Teljes garancia. PARKER’S CLEANERS BURLINGTON. Hívja NE. 4-2363 és mi ruháit háztól házig szállítjuk díjmentesen. ÜZEM: 480 GUELPH LINE. ÜZLET: 1470 LAKESHORE ÉS BRANT STREET OAKVILLE. Hívja: VI. 5-2462. 67 Inglehart Street és A & P Plaza sarok. DIANA DROPS ■ UJ DIANA SÓSBORSZESZ = Az egyetlen orvosság, amelyet naponta millió férfi-» nő és gyer­mek használ» több mint két évszázadon keresztül. DIANA SÓSBORSZESZ :== azonnal megszünteti a köhögést, asztmát» influenzát» orr, torok, ====: fej és gyomor fájást. Tartson otthon mindig DIANÁT, mert so­­hasem tudhatja, hogy mikor lesz rá szüksége. Kapható minden gyógyszertárban. LUSCOE PRODUCTS LTD. 559 BATHURST ST. — TORONTO 4, CANADA mammi ROBINSON FUNERAL HOME LTD. KING EAST AT WEST AVE. NORTH, HAMILTON * * * ANCASTER CHAPEL 378 WILSON ST. — ANCASTER • MINDEN IDŐBEN • BÁRHOL Mi a legnagyobb figyelemmel állunk az Ön szolgá­latára Kanadában és az egész világon. Csak egytelefon hívásába került és mi megkönnyit­­jük súlyos gyászának terheit. TELEFON JA. 2-2496 Kérjük olvasóinkat, hogy címváltozásukkal kapcsolat­ban ne csak új, hanem a régi címet is szíveskedjenek közölni.

Next

/
Thumbnails
Contents