Kanadai Magyarság, 1963. január-július (13. évfolyam, 1-30. szám)

1963-04-13 / 15. szám

Xill. évfolyam, 15. szám, 1963. ápril. 13, szombat KANADAI MAGYARSÁG KANADAI MAGYARSÁG CANADIAN HUNGARIANS 996 Dovarcourt Road, Toronto 4, Ont., Canada Telefon: LE- 6-0333 Főszerkesztő: KENtfSEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szombaton Ssorkoszt&ség és kiadóhivatal: 996 Dovarcourt Vd., Toronto 4 Hivatalos érék: röggel 9-til délután 5.30-ig. Kifizetési árak: ogisz évro $5.00, fél évre $3.00, agyas szám ára: 10 cont. Külföldön: egész évro $6.00, fél évre $4.00 (USA dollár). Válasibélyag nálkül érkezett lovolokro nem válaszolunk I Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket nem érzünk meg és nem kOldünk vissza, még külön felhívás, vagy portéköltség mellékelése esetén sem. A közlésre alkamasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk ma­gunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk lerövidítsük, vagy megtold­­|uk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláirt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Road, Toronto 4, Ont., Canada Gondnoksági Tanács Oak Ridgeben IRTA : MATTHEW B. DYMOND, M. D. ONTARIO EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTERE SZENVEDŐ MAGYAROK HUSVÉTJA Photo—Ontario Dept- of -Health. Jellegzetes gondnoksági tanácsülés. Ez az ápoltakból álló tanács nagy jelentőségű a betegek életéljen. Penetanguishene-ben, az Oak Ridge ontarioi el­megyógyintézetben, hozzávetőleg 300 ápolt van Bár ez az intézet a legnagyobb biztonságot nyújtja, mégis az ápoltaknak csak egyik felét utalják be törvényes jogszabályok alapján, másik fele önkéntesen jelent­kezik, vagy más okból veszik fel. Néhány évtizeddel ezelőtt, ha valakinek elmeál­lapota kórházi gyógykezelést igényelt, a világ úgy tekintett rá, mint akit bebörtönöznek. Az elmegyógy­intézetek feltételei, melyek teljesen száműzik a ma­gánéletet, börtönszerű légkört teremtenek, megsza­kítják az összeköttetést a külvilággal, gyakran sú­lyosabbá teszik az ápoltak elmeállapotát, mint ami­lyennel bekerültek az intézetbe. De szerencsére ezek az állapotok már a multté. Ma már tökéletesen megszüntették az elmebetegsé­gek kezelésének régi elavult rendszerét s az újonnan felfedezett orvosságok és 'kezelési módozatak révén sokkal könnyebbé vált az elmebetegek gyógyítása. Oak ltidge-bn ma már sokkal jobb feltételeket találnak az ápoltak. A kórház nyolc gondnoksági körzetre oszlik fel és minden betegnek saját szobája van. 1962 júliusában a legjobb négy körzetben “gond­noksági tanács”-ot állítottak fel. Az ápoltak saját maguk keresik meg itt új életük feltételeit s az a cél, hogy alkalmat és lehetőséget nyújtsanak nekik saját életük vezetésére és irányítására. A tanácsokat maguk a betegek választották demokratikus módon. Minden tanácsnak tizenkét tagja van egy elnökkel, egy alelnökkel és egy titkárral. A tanácstagok heten­­kint ülést tartanak és az ő feladatuk javaslatokat készíteni az orvosi karhoz üdülési tervek létesítésé­re, valamint más előnyök nyújtására. Hat heti műkö­dés után uj választásokat tartanak, amikor a taná­csokat többnyire egyhangúlag újra megválasztják, ami azt jelenti, hogy a tanácsok működésével meg vannak elégedve, Ezek a tanácsok nagy jelentőségű dk az ápoltakra nézve, lehetőséget nyújtanak nekik, hogy szabadon kinyilvánítsák érzéseiket, határozatokat hozzanak, előnyöket biztosítsanak saját maguk részére és ösz­­szeköttetésaket teremtsenek másokkal. A rehabilitáció szempontjából rendkívül fontos, hogy az ápoltak visszanyerjék elhatározó képessé­güket és terveket készítsenek saját jövőjükről. A tanácsok munkájának eredményeként gyakran je­lentős javulás áll be az elszigetelt és visszavonult ápoltak életében. Másokkal szemben pedig megszű­nik a támadó magaviseletük. A múltban sokan vol­tak közöttük a “zavart-keltők”. Ma már senki sem teszi kockára elért kiváltságait és az ápoltak maguk igyekeznek leküzdeni rossz magaviseletüket. Nyil­vánvaló, hogy egyesek anti-szociális magatartása már megváltozott. Az oak-riidge-i gondnoksági tanács viszonylag uj gondolat s még hosszú idő kell hozzá, hoigy értékét teljesen felbecsüljük. Az egészségügyi minisztérium mindent elkövet, hogy az elmebetegek részére a leg­jobb gyógykezelést biztosítsa s így ezek a kísérletek megérdemelnek további gondos tanulmányozást. Aki részletesebb felvilágosítást kíván, fordul­jon a minisztérium információs osztályához: Queen’s Park, Toronto címen. A szenvedő magyar fal­vakra Krisztus kitűzi a hus­­vét győzelmi zászlaját. Régi viszályok szűnnek meg, ha­ragok változnak át a boldog­ság virágaivá, kérges kezek tapadnak újra egymásba. Testvéreink úgy élnek ma otthon, miként az erdélyi költő mondta, "ahogy le­het". 'Nézzük meg a húsvéti feltámadás győzelmét egy falusi magyar család életé­ben. Ragyogjon át az áprilisi nap biztató sugara a kom­munista hazugságokon. A két Varga testvér portá­ja egymás mellett áll a falu főutcáján. 'Kéményük füst­jét a tavaszi szél összakavar­­ja, de egymás kapuját nem lépték át már tiz esztendő óta. Valóságos darázsfészkek ezek a mai magyar közsé­­gek. A rosszindulatú vezetés átka alatt nyögnek. Harag­­szomrádra uszítanak minden­kit, aki nem hajtja meg fejét alázatosan a kommunista parancsok előtt. A fiatalabbik Varga fiú esküvőjén a cigányból lett tanácselnök azt találta mon­dani a rokonok előtt, hogy mennyivel szebb bútort ho­zott a házhoz az uj menyecs­ke, mint az idősebbik fiúnak — Ferkónak a felesége. Száj­­ról-szájra adták a vendégek a hazug megszólást s már a lagzi végén fülébe jutott az idősebbik asszonynak. A pletykának szárnyai vannak, fullánkja fájón sebez. Már a lakodalom utáni mosogatá­son csak úgy foghegyről be­széltek egymással, később pedig sehogy. Az öreg Varga még életé­ben gondoskodott két fiáról. Ferkó, az idősebbik megma­radt a régi családi otthon­ban, Bélának, a fiatalabbik­nak pedig uj házat építte­tett. Végrendeletében meg­hagyta, hogy tizenhat hold földjét pontosan hosszában osszák ketté, nyolc hold az egyiknek, nyolc a másiknak. A felszerelést is igazságosan kettéosztotta, hogy a fiuk egyénileg gazdálkodhassa­nak tovább. Csak a kút nem készült el még az uj portán. Béla feleségének nem en­gedték meg, hogy Ferkóék­­tól vizet hordjon. Az apa hallani se akart a szövetkezeti gazdálkodásról. Büszke volt saját nevelésű lovára, tehenére, tizenhat hold földjéből uj házat is tudott építeni. A pártszer­vezetet megvetette és türel­metlenül utasított el minden belépési felhívást. Valóságos ezermester volt, magagyártotta gyalupadján elkészítette paraszti gazda­ságának minden szerszámát, amit fából kellett faragni. Menetet vágott a káposztás­hordó csavarjára, uj put­tonyt készített a szüretelők­­nek, ablakrámát gyalult a szobára, mosóteknőt vájt a menyeinek és gyönyörűsé­ges hintalovat, meg kis sze­keret farigcsált unokáinak. Aztán a kisebbik fiú lag­zi ja után nemsokára meg­halt az öreg. Özvegy ember volt, haszonélvezetről nem kellett rendelkezni. Az uj ház kútjának már csak az ágasa hiányzott s az öreg még életében úgy rendelke­zett, hogy a Nyúlás dűlő­ben lévő kétágú vastag akác­fából legyen a kutágas. Alig várták az őszt, hogy lehul­lassa lombját a fa, aztán ki­vágják. De közbejött a halál­eset, a földet szétmérték és az ágasnak való vastag akác pontosan az uj mezsgyébe esett. Az asszonyok haragja ek­korára a férfiakra is kiter­jedt, a részeges tanácselnök egymás ellen uszította őket, hogy a két gazdát könnyeb­ben belekényszeritse a szö­vetkezetbe. Nehéz volt el­lenállni, pedig szájról-szájra szállt a kötetlen strófa: — Az elnök a kocsmá­ban, a tagok a határban, ősz­szel pedig üres marad a ta­risznyánk. Ferkó amellett kardosko­dott, hogy az akác marad­jon meg határjelzőnek. Bé­lának kellett a kutágas, az apja szavaira hivatkozott, az öreg neki Ígérte. Ferkó egy­re azt hajtogatta, mutassa ki ezt a végrendeletben. Minthogy abban nincsen megemlítve, igy a fa közös tulajdon. A propagandisták ördö­gi tanácsára aztán, mikor bátyja vásárra indult a szom­széd községbe, Béla napszá­mosokat fogadott és a fát kivágatta. Arra már nem volt ideje, hogy hazaszállít­sa, mert a hirt már a vásár­ba elvitték Ferkónak. Féke­vesztetten vágtatott ki a földre s ha a napszámosok közéjük nem állnak, ölre megy a két testvér. Magyar ember amugyis szeret perlekedni, az ügy — a kommunisták tanácsá­ra — bíróságra került. Jár­ták az ügyvédeket. Hordták a hizott libát, az ötliteres pá­linkás demizsonokat, hogy a népi ülnököknél a kidőlt kut­­ágas felett nagyobb legyen az igazság. Tavaszig földbe­fagyva, mozdulatlanul fe­küdt az ágas. Béláék kötél­lel húzták a vizet. Végül is körülbelül egy­­egy tehén áráért úgy dön­töttek a népi ülnökök, hogy a kutágas közös tulajdon. A kapitalista elvek még nem tűntek el a kommunista bí­róságokról. Ha tudják, vált­sák meg egymástól pénzért, ha pedig nem tudnak meg­egyezni, természetben kell kettéosztani. Mint a "fülemile" perben, a két testvér abban lelte örömét, hogy minél több borsot törjenek egymás orra alá. Béla megtudta, hogy bátyja az ágasnak való akác derekából hengert akar csi­náltatni, azért arra kérte a bíróságot, hogy az igazsá­gos osztozkodás miatt végig hasítsák a fát. Mindegyikük­nek jusson minden részé­ből. A bíróság a természet­beni osztozkodás mellett döntött. Az osztozkodásnál két kommunista tanácstag volt kint és négy napszámos a szomszéd községből. Hely­ből már nem akadt senki, aki vállalta volna az igazsá­gos elosztást a két testvér között. Nem lett az öreg akácból se kutágas, se hen­ger. Az osztozkodás költsé­geiből szivattyút lehetett volna szereltetni a kútra. Azóta mindkét fiút bele­­kényszeri tették a szövetke­zetbe s a nyomorúság meg­tanította őket egymás meg­becsülésére. Az asszonyok is barátságosabban néztek egy­másra s csak az idei husvé­­ton ültek egymás mellé a templomban. A gyermekeknek nem le­het megtiltani, hogy a kert végében együtt ne játsza­nak. A fiuk az idpi husvé­­ton már meglocsolják a lá­nyokat, hogy "el ne her­vadjanak". Felelevenítik a régi szokást, a "komatál", vagy "mátkatál" küldését. Ferkó leányai kaláccsal, tész­tával és gyümölccsé! megra­kott kosarat küldenek át Béláékhoz. 'Kicsi szomszédlánnyal kül­dik, aki ezzel a betanult -ig­­mussal alja át: — Koma küldi komának, koma váltsa magának; ha FLÓRIÁN TIBOR: N EURÓPA VISSZATÉR (EGY LAP KIVÁNDORLÓ-NAPLÓMBÓL) Szü nőben a magyarországi árvíz A budapesti rádió- és saj­tójelentések szerint a Duna magyar szakaszán apad és a nagy folyók árhullámai za­varmentesen vonulnak le. A kisebb vizek — az Ipoly kivételével — tetőznek, vagy már apadnak. Jégtörő hajók működnek a veszélyes pontokon, gátolva újabb jégtorlaszok kialakulását. A Tisza alsó szakaszán csak kisebb árhullám vonult le. Az Országos Vízügyi Főigaz­gatóság hivatalos jelentése szerint március 14-én ötszáz­ezer hold terület állt viz alatt. Becslések szerint a hó, az olvadás és az árvíz egye­dül az utakban és hidakban 210,000.000 forint kárt oko­zott. Az áradás miatt 21 vasúti vonalon szünetelt a forgalom, mintegy 60 he­lyen sebességkorlátozást kellett életbeléptetni. Egyes megyékben 'különösen nagy volt az úttestek burkolatá­ban okozott kár, például Tolna megye valamennyi út­szakasza, kb. 1000 km., megrongálódott. nem váltja magának, vissza­viszem komának. Béla leányai elfogadják a felajánlott barátságot, ki­vesznek a tálból egy-két sü­teményt és almát s piros to­jást tesznek a helyébe. Ettől­­fogva hűséges -barátnők lesz­nek. A -kis küldönc gyereket pedig keresztlányuknak ne­vezik. A falusi magyar, a kom­munizmus pörölye alatt, kénytelen egymás kezét ke­resni. Türelme nem alázat, pedig ezer éve mindig az első sorban állott saját ha­zájában, ahol most egyre hátrább szorítják. Megalá­­zottságában dacosan szorul ökölbe a keze és csak olyan­kor nyújtja ki, ha az elsza­kított testvér szorítását ke­resi. lecke ez nekünk is, akik az emigráció szabadságát él­vezzük. Az áprilisi alkony még szeszélyes, érzelgősen borul a föld nyakába. A templo­mokból hazatért -nép lelke tele van megbocsátással és vigasztalással. Mint a hi­téért szenvedő vértanú, bi­zalommal kiáltja ezt a vak­merő szót: Feltámadunk! Jézus sírjából száll ez a hit felénk, melyről a földindulás elhengerité a követ. Mintha hallanám már en­nek a földindulásnak mora­ját. A nehéz kő elmozdul a szenvedő magyarok sírjáról. Nyújtsuk kezünket egymás felé. Nyiregyházy Pál MINDEN IKKA RENDELÉST A LEGGYORSABB SZÁLLÍTÁSSAL GARANTÁLJUK. 37 éve fennálló jó hírnevünk biztosítja a gyors és pontos kiszolgálást. €wennedy Travel Bureau Ltd * ALAPÍTVA 1926-BAN 296 QUEEN STREET, W„ TORONTO 2B, ONT. TELEFON: EM. 2-3226. MAGYARORSZÁGI, ERDÉLYI, FELVIDÉKI LÁTOGATÁSI VÍZUMOK gyors és szakszerű intézése. INGYENES UTAZÁSI TÁJÉKOZTATÁS. Hiteles fordítások — Közjegyzői iroda — Biztosítások — Gyógyszerküldés — Forint utalványok — TUZEX. AZ IKKA KANADAI FŐKÉPVISELETE Szívesen házhoz küldjük az uj, eredeti IKKA árjegyzéket Hozassa ki magyarországi rokonait látogatóba. t Ny TORONTO ELSŐ ÉS EGYETLEN MAGYAR GYÓGYSZERTÁRA az ALLEN PHARMACY 400 BLOOR STREET, WEST (Brunswick sarok) TEL.: WA. 1-8700« WA. 1-8439 • Gyors, díjtalan házhozszállítás Torontóban. • Gyógyszerküldés Európába. ELEK ZOLTÁN gyógyszerész ALSÓRUHA - ZOKNIK - T-INGEK amelyet, mint egy titokza­tos jegyet minden kivándor­ló és emigráns önmagán vi­sel. Van egy bizonyos eu­rópai lélek, melyet ennek a földrésznek minden igazi fia magában hordoz. Lehet, hogy ez a gondolatainkban, cselekedeteinkben, maga­tartásunkban megnyilvánuló európaiság akadályt jelent egy uj világrész életéhez való alkalmazkodásban. Le­het, hogy ez az európaiság más színével el fog ütni uj környezetünk színeitől, de mégis tartsuk meg és őriz­zük, mint hovatartozandósá­­gunk drága jelképét. Le­gyünk büszkék erre a titok­zatos és megkülönböztető jegyre, mely egyedül tud el­igazítani bennünket az élet végső dolgaiban. Ez fog megtartani minket önma­gunknak, ennek a hívásai fog visszahozni Amerika jó- j ságos földjéről erre a nyug­talan földrészre s Hazánk-1 ba, mikor az idők teljessége elkövetkezik. AMIN (ÁLLÍTÓLAG) BUDAPEST NEVET! Óvatos kartárs bemegy a Közértbe és egy csomag teát kér. Az eladó előzékenyen megkérdi: — Milyen teát tetszik job­ban kedvelni? Oroszt vagy angolt? Óvatos kartárs némán töp­reng — ezek talán káderez­ni akarnak — gondolja ma­gában, majd hangosan így szól: — Tudja mit? Adjon tiz deka kávét . . . Szellemes rögtönzéseiről ismert komikusunk találkozik Vay Hússal, a varieté kedvelt "csúnya színésznőjével", aki az életben sokkal csinosabb mint a színpadon, különö­sen, amióta nem olyan so­vány. — De megszépültél, llus! -— köszönti a komikus. — Érdekes, mások is mondják. Már kezdek ag­gódni, hogy nem leszek elég csúnya a szerepkörömhöz. Mire a komikus megnyug­tatóan feleli: — Attól ne félj, annyi azért maradt. .. • Párizsból jelentik: öreg párocska üldögél a Szajna-partján. A néni ides­tova nyolcvan esztendős, a bácsika nyolcvanöt. Egyszer csak megszólal reszketeg hangján a bácsika : — Kerek hatvan esztende­je élünk együtt, drágám . . . Azt hiszem ideje lenne meg­házasodni. A nénike gyöngéden meg­simogatja a bácsit és fejcsó­válva mondja: — Ugyan, ugyan, édes öregem . . . Kinek kellenénk már mi ketten? . . . • — Látja azt a kis kopasz, köpcös férfit? Ez az az em­ber, akinek volt bátorsága keményen megbírálni az osztályvezetőt! — Ez igen ! Karakán fickó lehet! és mi a beosztása? — Főosztályvezető. Magyar ember hova megy RAINBOW HARDWAREHOZ, TUDJA MEG Meri ott minden nagyon jó. És még hozzá nagyon ölesé. Vas, festék, kertimagok üvegáru, szerszámok, villanyszerelési cik­kek, linoleum és faáru. — Az ön érdeke is megkívánja, hogy Toronto első magyar szaküzletében vásároljon. Tulajdonos: Zoltán Kálmán. 964 BATHURST ST. TELEFON : LE. 5-8292 Dupont—Bloor között. Rainbow Hardware FIGYELJE KÖNYVOSZTALYUNK HIRDETÉSEIT. LAPUNK KÖNYVOSZTALYAN KAPHATÓK: Babits Mihály: Hatholdas rózsakert ...—.......$0.50 Bartha.Kálmán: Trianoni átok1. Versek...............$1.50 Béla deák: Hulló vércseppek ...........................$1.50 Dr. Bernolák Imre: Angol-magyar, magyar-angol szótár ...........................-......-...................$5.80 Csaba István: Az elsüllyesztett háború---------$1 -50 Csighy Sándor: Hangok a romok alól .......—...$2.00 Csighy Sándor: Mozaik kockák .......................$1.50 Doma István : Nagybetű Lőrinc---------------------$2.40 Fáy Ferenc: Az írást egyszer megtalálják .......$1.50 Fáy Ferenc: Törlesztő ének ................................$2.00 Füry Lajos: Árva Magyar János ........................$1.80 Ghyczy Zsuzsanna: A város ............................$3.00 Kempis Tamás: Krisztus követése ...............-...$0.50 Kenderessy Lajos: Harc az örökségért ............$200 Kenderessy Lajos: Házasság négyesben ...........$1.25 Kenesei F. László: Járhatatlan utakon ...........$2.00 Kenneth Claire: Holdfény Hawaiiban .............$2.80 Kerecseny János: A Világmegváltó Eszme l-ll $5.50 Kisjókai Erzsébet: A gyertyáknak égni kell ...$1.20 Kisjókai Erzsébet: Esti zsolozsma ..................$0.60 Kisjókai Erzsébet: Fénykép Album ...................$0.60 Kisjókai Erzsébet: Lázadás ......................-........$2.00 Kisjókai Erzsébet: Tulipános láda ...................$0.60 Kisjókai Erzsébet: Ének Stuart Máriáról ...........$0.80 Kostya Sándor: Édes anyanyelvűnk ...............$1.00 Kostya S.: Magyar ABC és Olvasókönyv.........$2.80 Dr. I. Nádassy : Hotel Canada...........................$1.90 Orbán Frigyes: Görbe Tükör ...........................$1.00 Dr. Padányi Viktor: Vérbulcsu...........................$0.30 Dr. Padányi Viktor: Vászoly ..................-........$1.80 Rába Margit: A rettenet évei...........................$2.50 M. Saint Clair: Ella néni meséi ...............—....$1.00 Dr. Sulyok Dezső: A magyar tragédia.............$5.00 Szabó Dezső: Feltámadás Makucskán ............$0.50 Székely Molnár Imre: Hallod-e Zsófi? ............$3.00 Szilvássy L.: Mesék a bryanszki erdőből I. $2.00 Szilvássy L.: Mesék a bryanszki erdőből II.....$3.00 Wass Albert: Tizenhárom almafa--------.---------$2.40 Zilahi Farnos Eszter: Zeng még a dal................$1.00 Könyvosztályunk beszerez bármilyen magvar könyvet. Minden könyv árához 10 cent portóköltséget számítunk. Utánvéttel könyveket nem szállítunk TELEFON: WA. 3-3424. HÉTKÖZNAP ÉS ÜNNEP­NAP NYITVA Perfect Electric Company Mindenféle elektromos szerelési, javítási munkálato­kat teljes jótállással vállalunk. — Elektromos fel­szerelések — lámpák — főzök, stb. — ajándéktár­gyak minden alkalomra. Áraink legolcsóbbak — Tegyen egy próbát! DON PERFETTI 402 COLLEGE STREET, tulajdonos TORONTO 2B, ONT. és kézzelfoghatóságuk érde­kel csupán, hanem mind­ezek alatt és mindezeken túl az a mélyebb értelmük, szerepük és céljuk, melyet a mindenségben betöltenek. Nem nézni akarom őket, hanem látni és nem csak hal­lani azt, amit mondanak a világ felé, hanem meg is hallgatni őket. A természet és az élet számomra mindig tündöklő csoda fcg marad­ni. Nem vaskövetkezetessé­­gü törvény csupán, hanem fönséges színjáték A gon­dolatot mindig többre fo­gom becsülni az anyagnál, c kultúrát a civilizációnál és s laboratóriumok büszke sike rein túl a diadalmas Isten fe­lé emelem tekintetemet. Van egy bizonyos, élet szemléletben, magatartás ban és Ízlésben rjiegnyilvá nuló európaiság, melyei nem tudok és nem akarol< levetkőzni, mert éppen e; adja életem értelmét. Hiszel' ebben a megkülönböztető é: megtartó európaiságban r 1 i.« Délután öt óra. A nap óriás gömbje még fönt száil az égen. Tündöklik az Észa­ki Tenger. A "General C. C. Ballou" fedélzetén állok. Közeledünk a La Manche csa­torna felé. Isten békessége a vizeken. A végtelen ég és a -roppant tenger között szin­te észrevétlenül siklik ha­jónk. Lent a mélyben tom­pán dübörögnek a gépek. Hangjuk mintha ezerhárom­száz ember szívverése len­ne. Ezerháromszáz férfi, asz­­szony és gyerek, tizenhat nemzet fiai, akiket e nyug­talan földrész kivetett ma­gából. Most amerikai lobo­gó alatt indulnak egy uj vi­lág felé. Isten békessége a vize­ken, csak Európa nyugtalan, de áldott partjai mégis visz­­szahivnak. E partok mögött tűnik el lassan az ifjúság, anyám, a szépség, a fájda­lom, a lelkesedés minden emléke. A csendes temetők hívogatnak, falusi templo­mok, őseim elhagyott, süp­pedő sírjai. A hegyek, fo­lyók, meggyötört Hazám. Mindenem itt van e partok mögött, egy gazdag élet, ha­lálos játék a fájdalommal, eszmék és emberek, kikké együtt lelkesedtem, dolgoz- 1 tam és építettem. Egy meg­szokott életstílus, egy drá­­! ga nyelv. Mindenem itt var : e partok mögött. És most, mielőtt e föld­rész utolsó körvonalai is el­tűnnének szemeim elől, vi lágosan érzem, hogy milyen­­végzetesen hozzátartozom Nem tudok szabadulni tőle magammal viszem vérember és idegeimben, gondolataim ban, reflexeimben. A föle túlsó oldalán is szivén csak az ő ritmusára dobog hat és magatartásom az élet tel és világgal szemben nen lehet más, mint amelyre < tanított. A dolgokat nen tudom csak az ő mértékévé mérni és úgy élek, gondol kozom és cselekszem az idő ben, mint ahogy az Atlant Óceántól keletre szoktak Ebből az ütemből nem lehe kilépnem, annyira sajáton ez. Ha gyorsabban élnék, sa ját életem törvényeivel ke rülnék összeütközésbe és el árulnám önmagamat s azt í pélt, melyet teljes ember ként kell megvalósítanom A dolgokat nem láthatón sohasem önmagukban é i önmagukért —, hasznossá j guk szerint —, hanem csal I teljes összefüggésben a vi lág és élet minden meg-nyil vonulásával. Nem felületű

Next

/
Thumbnails
Contents