Kanadai Magyarság, 1960. július-december (10. évfolyam, 27-52. szám)

1960-12-03 / 48. szám

X. évfolyam, 48. szám, 1960 dec. 3, szombat KANADAI KANADAI MAGYARSÁG KÖNYVEKRŐL... Csiky Ágnes Mária; Eladó a délibáb A szovjet kormány hivatalos sajtóorgánuma a Moszkvában megjelenő PRAVDA egyik szá­ma hozta a legújabb szovjet népszámlálás eredményét. Nem tudjuk mi történt a lap szerkesz­tőjével időközben. Egy azonban tény, hogy a nyilvánosságra hozott népszámlálás, melyben az összes szovjetben élő nem­zetiségek fel vannak sorolva létszámúik szerint, a szovjet ál­lam futóhomokra épített alapját tárja még olyanok elé is, akik eddig figyelmen kívül hagyták azt, hogy a szovjet lakosságá­nak nagyobbik része politikai okból vagy eltérő faji szárma­zása miatt, esküdt ellensége a szovjet államnak és csak az adott alkalomra várnak, hogy a Szovjetuniónak nevezett tarka néprajzi léggömböt elpuik'kant­­sáik. Politikai okból ellenséges né­pek közé a következők tartoz­nak : Ukránok, grúzok, aszerbejd­­zsániak, örmények, kozákok, üzbékek, tatárok, tadzsikok, kir­gizek, csuvaszok és mordinok. Ezek a nemzetek önálló és füg­getlen állami életet éltek a cá­rok hódítását megelőzően). 1917- ben a cárizmus bukása után újra szabadok lettek, de 1921-ben az ellenforradalom megszűnése után ismét orosz igába kénysze­rültek- Oroszország lakossága je­lenleg felül van a 200 millión, melyből az előbb felsorolt 11 nemzet 60 milliót tesz ki. Ebben a politikailag szovjet­ellenes csoportban találunk 2 szláv népet: az ukránokat és kozákokat. A csoport többi 9 nemzete viszont nem szláv szár­mazású. A szovjet népszámlálás az előbbi 11 nemzeten kívül még 89 más népet tart nyilván, me­lyek közül csupán az oroszok és a fehéroroszok tartoznak a szláv .népcsaládhoz, kik az orosz ál­la meszme hívei voltak a cárok alatt és a mai szovjet rendszer is ő bennük bízhat meg legin­kább, tekintve, hogy a kommu­nizmus kevés haszonélvezői kö­zött főleg oroszokat és fehér­oroszokat találunk. A szovjet összlakosság két­ötödét kitevő nem szláv néptö­megek, melyeket nem soroltak a fenti 11 nemzet közé, a szovjet iránt eltérő faji származásuk és elütő népi kultúrájuk miatt vi­seltetnek ellenszenvvel . Ehhez a népcsoporthoz a kö­vetkező nemzetek tartoznak: Türkmenek, baskírok, észtek, udmurtok, mariak, komik, csen­­csencek, oszjétek, burjátok, jaku­­tok, karakaípakok, finnek, kal­mükök, inusok, ujgurok, orjo­­tok, balkárok, cserkeszek, kí-Inaiak és végül, de nem utoljára a 155.000 főt kitevő kárpátaljai magyarság, amint létszámukat a népszámlálás közzétette. Érdekessége ennek a népszám­lálásnak, mely a szovjetben élő kínaiak számát 26.000 főben tünteti fel, kiknek száma a cári időkben ennek a háromszorosa volt- A cárok csak férfiakat en­gedtek a kínaiakból Szibériába bevándorolni. Ez a magyarázat a kínai lakosság csökkenésére. A cárok a kínaiakat tartották az orosz állam legveszélyesebb ellenségének. Közvetlen Szibé­ria szomszédságában ma 650 millió kínai él, kiknek előbb­­utóbb megfelelő életteret kell biztosítani. Magának Kínának is vannak nemzetiségei, akik 50 különböző néphez tartoznak és kiknek fajtestvéreit a Szovjet­unióban is megtaláljuk. Mao Ce­­tung kínai kommunista vezér, minden ünnepélyes alkalommal magához hívja ennek a népcso­portnak képviselőit, kik köz­vetlen közelében kapnak he­lyet. Nem bocsátkozunk így ta­lálgatásba, ha megállapítjuk, hogy Kína szerepet szán a terű­ién élő népeknek, kiknek másik részét a Szovjetunióban találjuk. A Kreml urai, ha vodkával te­tézett vacsorájuk után megér­demelt rossz álmukat álmodják, úgy ebben Kína viszi a főszere­pet). Erről és a kínai-szovjet vi­szony várható alakulásáról egy más alkalommal fogunk meg­emlékezni-Színházi és művészeti hirek — MARCO POLO kalandjairól filmet forgat Távol-Keleten Raoul Levy francia filmproducer. A felvételek Indiában. Thai-földön :és Nepálban készülnek. Ezek­nek az országoknak a kormányai 10-000 statisztát és 600 elefán­tot bocsátottak a francia produ­cer rendelkezésére. Marco Polo szerepét Marcello Mastroianni olasz filmszínész fogja alakítani. • 9 Japán zenekar a milánói Scálában A "Nipon Hoso Kyokai" ja­pán filharmonikus zenekar meg­érkezett Milánóba. Ez az első ja­pán zenekar, amely a Scálában vendégszerepei. A 110 tagú ze­nekart Hirojuki Ivaki karnagy ve­zényli- A műsoron szerepel a töb­bi között Konoe "Etenraku" című j művének európai ősbemutatója és Majuzumi "Mandala" című szerzeménye. Előadják még Beet­hoven G-dúr szimfóniáját és Csiky Ágnes Mária novellás kötetét adta ki ezen a címen Münchenben az Amerikai Magyar Kiadó. Kitűnő írónő talált benne áldozatkész kiadóra- Az elbeszé­lések legnagyobb része a mene­kült élet kérdéseit mutatja be választékos magyar nyelven. A cím-novella a hazavágyás fájdalmába vezet. Gitta, aki hat éves korában menekülj el szülő­földjéről, most vőlegényével Frank gyárossal az esküvő előtt hazautazik Magyarországra. A Hortobágy környékén vesztegel­nek egy rozoga gépkocsival, mi­kor a sofőr megállapítja, hogy egy alkatrész kicserélése miatt ^issza kell gyalogolnia a város­ba. A fiatal jegyespár tehát ott várakozik a pusztán- Keresik a csikóst, a csárdást, a színes ru­hájú asszonyokat, amirő1 gyer­mekkoruk meséiből hallottak. A férfi csak a lángoló éget és 3 szik­kadt földet látja. De azután eii­­bük tárul a délibáb. Gitta, a menyasszony -szülőföldének templomtornyát érzi benne, Frank, az üzletember pedig gyá­rának kéményét. A délibáb min­denkit elbűvöl. S ez megment va­lamit azokból az álmokból, me­lyeket korán elhalt anyja mesélt a hontalanság fájó napjaiban. Az országúton nagytarisznyá­­jú, tépett ruhájú ember közeleg. Csendes bolondnak látszik. "Itt minden falunak megvan a maga bolondja" — mondja a vőlegé­nyének a leány. A hóbortos em­ber megáll az autó előtt és ma­kacsul ismételgeti: "Eladó a délibáb!" Nagy ára van. A bol­dogságot kell érte odaadni, a drága szerelmet, a szép szeretőt, a nyugalmas életet- Aki a szám­kivetett sorsot választotta, mond­jon le a délibábról. Óriási árat kell fizetni érte. Mindannyiunk problémája ez a szép elbeszélés. Nincs köztünk senki, aki ne vágyna néha a Hor­­tobágyra. Én szinte minden éj­szaka a szomszéd Nyírségről ál­modok. Fújja előttem a szél az ördögszekeret!. Nem szaladhatok utána, nekem még csak a délibáb sem eladó. De élvezem Csiky Ágnes Mária szépen csengő ma­gyar nyelvét, gazdag szókincsét, mindenre megtalálja a legalkal­masabb kifejezést. • A kötet elbeszéléseiben sorra megtalálunk mindent, amit itt a menekült életből olyan jól isme­rünk. A csipkés zsebkendőbe hímzett csodaszarvastól kezdve, a kórházi ágyon töltött önkívü­leti órákig. A munkahajszában szerzett tüdőgyulladás révülete: "Hősvértől pirosult gyásztér . . • Mohács, Muhi . . . minden M- mel kezdődik, Magyarország" — mondja lázálmában idegen kórházi ágyon az élet-halál kö­zött lebegő szabadságharcos ma­gyar. S a menekült magyar orvos bólogat csendesen az ágya mel­lett : — Nehéz ez, pajtás. Szegény ördög, Te. A nyelvedet nem ér­tik, a földedet el kellett hagy­nod. Szép föld volt, pajtás. Ne­kem is hazám, akár csak Neked. Ha nem kerestek volna halálra, ott lennél még! Szerző művészi tökéletesség­gel tudja misztikus ködbe bur­kolni az eseményeket. Hazavá­gyás, halálfélelem, szerelmi csa­lódás minden menekült előtt is­mert jelenség, gyakran a homá­lyosság többet mond, mert sa­ját szavaink ijesztő tűzijátéka I lobban fel képzeletünk előtt. Sok rhenekült férfi jellemraj­zát olvassuk a novellákban- A női szem jobban látja a férfiakat, szinte csodálom a részletességet, ahogy gondolkodásmódjukat ílén-k vetíti. Az őrségen című albeszélésben még harctéri ka­tona sorsról is olvasunk. Hídőr­­zésről az ellenség közelében. Magam sok hasonló helyzetet lát­tam az első világháborúban s így a novella minden sorát he­lyeslem és -ismerem. Mindenkit állítottak valamikor egy megvé­dendő fontos hídfőhöz- Mindegy, hogy csak egy szalma<kazal, vagy egy egész ország forgott kockán-. Még a magyar őstörténetbe is elvisz szerző dús képzelete. Az "Üzeh az erdő" című elbeszélés­ben Csaba királyfival találko­zunk, akinek döntenie kell, hogy hunjaival visszatérjen-e Etelszál­­lásra, rejtőzködjön-e el az erdők mélyén, vagy száguldó szél­vészként rohanjon meghódítani a világot? Talán ez volt az első történelmi határkő, amikor -Ke­let és Nyugat között választani kellett. Másik ilyen történelmi gyöngy­szem az ifjú Mátyásról szóló elbe­szélés- Néhány vonással megraj­zolja benne Nyéki András kato­na arcképét. Mintha az örök ma­gyar parasztot látnám. Mi kell az ilyen egyszerű szívnek, hogy halálba induljon hazájáért? Tűz­hely és szántóföld, aminek mag­­a a csaladját táplálja. Fénylő bajnok, aki harcra vezeti, aki ret­­tenhetetlen s aki köré mondákat 'eeeoeegsecooc«9gocoro^«oEi9oocso lehet fonni. Ilyen volt Hunyadi János s a novellából már érzik Mátyás jövendő dicsősége. A kötetet a szerző szép il­lusztrációi diszítik. A kis ceruza­rajzok egyszerűék, de mindenütt eltalálják a novella hangulatát. Misztikusak, mint maguk az írá­sok. Jobban kidolgozott rajzok nemis illenének a gondolatok tompa fényéhez. Az emigráció minden szép­­irodalmi kiadmányát elolvasom s boldog vagyok, hogy ezek több-kevesebb tehetséggel a tiszta magyar irodalmat igyekez­nek szolgálni. Otthon az igazi írók hallgatnak, a ikontárok pe­dig a kommunista propagandát próbálják irodalmi formáiba öl­töztetni. Nem sikerül, mindig kibúvik a lóláb. Csiky Ágnes Má­ria a menekült életben kikris­tályosodott szívét önti igazi te­hetséggel a novellákba, melyek­ről néha úgy érzem, mintha ve­lem történt volna meg. Különös érdekessége: pompás férfi port­rék — női szemmel. TORONTO LEGNAGYOBB £S LEGMODERNEBB MAGYAR NŐI DIVATUZLETE LADIES XWEAR^ STORES ^--------442 QUEEN ST., W. 873 LAKESHORE ROAD 887 LAKESHORE ROAD HETI 2.50 RÉSZLETFIZETÉSRE HITEL ELŐLEG NÉLKÜL IS SAJÁT PARKOLÓHELY Barátságból gyűlölet fiatal ’ A Vörösmarty Kör Magyar Szépírók sorozatának 8- kötete­iként jelent meg Münchenben dr. Herp János nyomdájában. NYIREGYHÁZY PÁL »SGQOOSOSOOaSO A TUDOMÁNY VILÁGÁRÓL Mennyit lépünk óránként? Nyugatnémet orvosok a fog­lalkozási lábbetegségeket vizs­gálva nemrégiben önműködő re­gisztrálóműszerekkel rendkívül érdekes méréseket végeztek an­nak tisztázására, hány lépést tesznek meg óránként a külön­böző foglalkozásúak. Egy vegyi laboratórium laboránsnője pél­dául mérések szerint átlagban 564—1164 lépést tesz meg óránként. Még többet "gyalo­golnak" a háziasszonyok, a fodrászok és a Szakácsok. Ha­nem a pálmát az áruházi eláru­sítók viszik el, ők óránként át­lagban ötezer lépést tesznek meg, ami egy nyolcórás mű­szakban kb. húsz-kilométeres út megtételének felel meg-Százmillió éves növények Nemrégiben expedíció járt a Ferenc József-földön, ahol a ku­tatók két és fél hónap alatt kb. 400 féle, több mint százmillió éves növénykövületet - gyűjtöt­tek össze. E leletekből értékes következtetéseket vonnak le a jelenlegi növényzet fejlődésére és a Föld geológiai történetére vonatkozóan. Hamarosan újabb expedíciók indulnak az új-szibé­riai szigetekre és az Északi-sark más területeire is. Kié volt a szerszám? Vájjon csak a homo sapiens, az ember-e az egyetlen élőlény, amély ismerte a tüzet és a szer-1 számokat? Sok antropológusnak az a véleménye, hogy nem- Dart professzor, a neves dél-afrikai | tudós azt állítja, hogy az austra-. lopithecus prometheus elnevezé-| sű emberszabású majom, amely­­nek maradványait 11 esztendő­vel ezelőtt a dél-afrikai maka­­pansgati ásatásoknál tárták fel, szintén ismerte a tüzet, sőt, szer-^ számokat is használt. Dart a 'kö­zelmúltban átfogó cikkben is­mertette kutatásainak eredmé­nyeit, s közölte, hogy 40 ezer tonnányi kőtörmeléket kutatott át csontmaradványokat keresve. Az első hét tonna kőtörmelék­ben több mint 35.000 csontma­radványt talált. A többi között számos állati vállcsontra lelt, amelyet ütőszerszámok, s szá­mos más darabra, amelyeket fel­tevése szerint késnek, vésőnek, kaparóeszköznek, fűrésznek és merőkanálnak használhattak. Dart úgy véli: rájött arra, ho­gyan sikerült ennek a kisnövésű emberszabású majomnak — ez a fajta mindössze négy láb ma­gas volt — egyik legjellemzőbb szerszámát elkészítenie. Dart egy aíkalommal a laboratóriumban egy ürücombcsontot éles kővel kettévágott. így két olyan spirá­lis laphoz jutott, amelyek feltű­nően hasonlítottak az ásatások­nál talált leletekhez. Az austra­­lopithecus is hasonló módszert használhatott, ilyen módon si­került kisebb éles csontdarabo­kat előállítania. Gazellaszarvval vagy hasonló csontdarabbal ad­dig ütögette egy nagyobb csont vékony részét, amíg az el nem tört. Ezen a módon még nyeles szerszámokat is készített. Erre példa az a sípcsont-lemez, ame­lyet egy lábközép-csontba erő­sítve talált Dart professzor. Műtrágyázó algák A közönséges algák néhány fajáról ismeretes, hogy a leve­gő nitrogénjét a növények szá­mára könnyen asszimilálható ve­­gyületek formájában megkötik. Wanatabe professzornak, a to­kiói Mikrobiológiai Intézet veze­tőjének nemrég 600 kék és bar­na algafajtából sikerült egy o'yan fajtát kitenyésztenie, mely kiválóan felhasználható a rizs­földek műtrágyázására- Az algák-, kai mütrágyázott rizsföldek tér-1 méshozama 20 százalékkal emel-Keczeliné és Hajasné lánykoruk óta együtt járnak, azt mondják róluk, hogy szinte össze­nőttek . . . Környékszerte nem ismertek jobb barátnőket. Együtt jártak tánciskolába, moziba, szín­házba, sőt még udvarlóikat is "összehozták". Ez a barátság megmaradt aztán is, hogy férj­hez mentek. S mivel mind a ket­ten otthon, a háztartásban marad­tak, még több idejük volt szom­­szédolni, yagy ahogy ők mond­ták : ápolni a 'barátságot- Ugye ismerősek az ilyen fiatalkori ba­rátságok? Az ember azt hinné, hogy egy életre köttetnek, leg­alábbis mint a házasságok, s elég egy rosszhírü pletyka, vagy ép­penséggel más környezet és megszakadnak . . . Ám Keczeliné és Hajasné barátsága állta a pró­bát, s ha most perlekednek is bíróság' előtt, nem ezért szakadt meg • . . Keczelinének kisbabája szüle­tett. Ki lehetett volna más a ke­resztmama, mint a vallásos érzü­letű Hajasné, a barátnő? Ha nem őreá esik a választás, minden bi­zonnyal egy élet haragját szaba­dítja magára az ifjú mama. De így történt, s Hajasné boldog örömmel vásárolta a babakelen­gyét, az ajándékokat, annál is inkább, mert négy héten belül ő is anyai örömök elé nézett. A két barátnő teljes egyetértést tanúsí­tott az élet dolgaiban : együtt jár­tak fiatalkorukban, szinte egyidő­­ben mentek férjhez, s hogy, hogy nem, a két család is majdnem azonos időben gyarapodott . . . Megszületett tehát a Keczeli Pis­ti, s mire Keczeli mama felkelt az ágyból, már mehetett ő is ke­resztmamának Hajasékhoz: Hajas Lacit mondhatta keresztfiának. A két kismama elfoglaltsága a csa­­ád növekedésével egyenlő arány­ban gyarapodott, de ez mit sem változtatott a barátságon, legfel­jebb nem sétálni jártak együtt, hanem a kisbabákkal egymáshoz. S itt kezdődött a baj .. . Már négy és fél hónapos volt a Keczeli-gyerek, három és fél Ha­jasaké, amikor Keczeliné észre­vette, hogy rohamosan apad a te­je. Szaladt a barátnőjéhez, aki viszont még napjában ötször tud­ta bőséges anyatejjel táplálni kis­fiát- Hajasné először orvost ta­nácsolt neki, hátha segíthet a tu­domány . . . Hiába voltak azon­­tan a tejserkentő gyógyszerek, az anyatej apadt és apadt. Nagy volt a családi és baráti sajnálkozás — mint ilyenkor lenni szokott —, de ha egyszer nincs, akikor nincs . • . Mondták is az orvosok, jobb len­ne, ha lenne, de hát a mai táp­szerek mellett is érős kis fickót gyúrnak Keczeli Pistiből. Ezekben a napokban azonban megjelent a hónapok óta nem lá­tott Örzse néni. Keczeliék amo­lyan bejáró "cigányasszonya". Nos, ez az örzse akkor kopog­tatott be Keczeliékhez, amikor az asszony nagyon "csalatkozott" a modern orvostudományban. Gyorsan szó is került az apadó tej re. — Ugyan lelkem, hát maga nem tudja ennek a fortélyát? Mindjárt kikutatom én az okát. Az anyatej nem apadhat el ad­dig, amíg a csöppség szopik . . . Ennek különös oka van . . • Nem , jár ide magukhoz szoptatós anya? — Jár . . . A barátnőm . . . — Hűhű . . . Hogy a ragya es­sen belé . . . Ő viszi ám el a te­jet .. . Neki ugye van? — Van !— válaszolta Keczeli­né mindinkább beleélve magát abba a babonás hitbe, hogy Ha­­jasnénak azért van teje, mert igen, mert neki nincs! Innen vi-1 szí el a pimasz! — Régi dolog már ez . -. Ami­kor és a második fiammal a Jani­val voltam szoptatós ... — s ez­zel Örzse néni belekezdett egy hosszú históriába, igazolandó a babona hitelét1. Keczeliné alig várta, hogy az öregasszony be­fejezze, rohant volna Hajasék­hoz. S alighogy Örzse néni kitet­te a lábát a lakásból, felkapta kisfiát, s mint a fúria szaladt a szomszéd utcába, barátnőjéhez. — Barátnőm vagy te nekem? Ellenségem vagy! — kiáltott Ha­­jasnéra. Hajasné-meglepődött, aztán til­akozott, de hiába. Keczelinét nem lehetett megbékíteni. Olyan sza­vak röppentek ki szájából, hogy Hajasnénak fennakadt a szeme. Keczeiiné elrohant . . . Hajasné este elmesélte férjének, mi tör­tént. A férfi akkorát nevetett, hogy az alvó kisgyerek riadtan felsírt-.. Eltelt néhány nap, de a barátnő nem jelentkezett Haja­­séknál- S milyen fatális véletlen: Hajasnénak is elkezdett apadni a teje. Az asszony agyában már ott fészkelt a múltkori jelenet mag­va, a babona. Most meg Keczeli­né vitte el az ő tejét... Nem várt egy pillanatot sem, felkapta a kis Lacit és rohant egy­kori barátnőjéhez: majd ő visz­­szaszerzi azt a tejet! S bár 4—5, napja még úgy ahogy hitte fér­je okos magyarázatát, most vi­szont esküdött volna a baboná­ra ... Berúgta Keczeliék ajtaját, leütött két vázát és szinte fulla­dozva rikácsolta: — Tessék, itt vagyok, most majd én viszem vissza, ha te el­hoztad tőlem ... Te ... te... — na, szóval kimondta ! Ettől a pillanattól nincs nyugta a két családnak- Amíg' a gyer­mekek 11-12 hónaposak nem let­tek, addig napjában ötször is át­rohantak egymás lakásába, s ha kellett, erőszakkal "lépték" át a küszöböt . .. Mondani sem kell, hogy tejé egyikőjünek sem gya­rapodott ... De hitték a babonát, aztán meg már hajtotta őket a babona-fütötte gyűlölet. Utca­hosszat szidalmazta egyik a má- < silk-at, olykor-olykor kölcsönösen egymás hajának is estek ... Sa két volt barátnő azóta járja a bí­rósági épület tárgyalótermeit: hol Keczeliné jelenti fel becsület­­sértésért Hajasnét, hol Hajasné tesz feljelentést könnyű testi sér­tésért. Gyűlölik egymást, mint két halálos ellenség — hiába az oktató szó- Hisznek a babonában — mit tud tenni itt a bíró? Címváltozások bejelentése Kérjük olvasóinkat, hogy címváltozásukkal kapcsolatban ne csak új, hanem a régi címet is szíveskedjenek közölni. r"Yfc===: A Five Roses liszt selyem szitán van átszitálva. Takarékoskodjon az idejével ! Ne szitálja kenyérhez és kelt tésztához. Csak tortához és süteményhez szitálja. A Szovjetuniónak nevezett néprajzi dzsungel JOOOOOOOOOOOOOOOOMÖ« HOL A VASALÓDESZKA? A Magyar Nemzetből vesszük szószerint egy olvasó panaszát: j "Kerek egy éve járom a vas-j és edényboltokat, mert vasaló­deszkát szeretnék vásárolni. Saj­nos a válasz mindenütt kétféle : "kérem éppen elfogyott', vagy "tessék újra benézni, rövidesen érkezik"- Én nagyon gyakran be­néztem, de ezt a titokzatos cik­ket, mely így eltűnt a kereske­delmi forgalomból, sehol sem találtam!. A mai napig is dupla munkával vasalok, mert ezt, a munka megkönnyítésére szolgáló egyszerű eszközt • képtelen va­gyok beszerezni. Azt hiszem, háztartásomban régen gombnyo­másra fog működni minden, de vasalódeszkám még mindig nem lesz".

Next

/
Thumbnails
Contents