Kanadai Magyarság, 1960. július-december (10. évfolyam, 27-52. szám)
1960-12-03 / 48. szám
X. évfolyam, 48. szám, 1960 dec. 3, szombat KANADAI KANADAI MAGYARSÁG KÖNYVEKRŐL... Csiky Ágnes Mária; Eladó a délibáb A szovjet kormány hivatalos sajtóorgánuma a Moszkvában megjelenő PRAVDA egyik száma hozta a legújabb szovjet népszámlálás eredményét. Nem tudjuk mi történt a lap szerkesztőjével időközben. Egy azonban tény, hogy a nyilvánosságra hozott népszámlálás, melyben az összes szovjetben élő nemzetiségek fel vannak sorolva létszámúik szerint, a szovjet állam futóhomokra épített alapját tárja még olyanok elé is, akik eddig figyelmen kívül hagyták azt, hogy a szovjet lakosságának nagyobbik része politikai okból vagy eltérő faji származása miatt, esküdt ellensége a szovjet államnak és csak az adott alkalomra várnak, hogy a Szovjetuniónak nevezett tarka néprajzi léggömböt elpuik'kantsáik. Politikai okból ellenséges népek közé a következők tartoznak : Ukránok, grúzok, aszerbejdzsániak, örmények, kozákok, üzbékek, tatárok, tadzsikok, kirgizek, csuvaszok és mordinok. Ezek a nemzetek önálló és független állami életet éltek a cárok hódítását megelőzően). 1917- ben a cárizmus bukása után újra szabadok lettek, de 1921-ben az ellenforradalom megszűnése után ismét orosz igába kényszerültek- Oroszország lakossága jelenleg felül van a 200 millión, melyből az előbb felsorolt 11 nemzet 60 milliót tesz ki. Ebben a politikailag szovjetellenes csoportban találunk 2 szláv népet: az ukránokat és kozákokat. A csoport többi 9 nemzete viszont nem szláv származású. A szovjet népszámlálás az előbbi 11 nemzeten kívül még 89 más népet tart nyilván, melyek közül csupán az oroszok és a fehéroroszok tartoznak a szláv .népcsaládhoz, kik az orosz álla meszme hívei voltak a cárok alatt és a mai szovjet rendszer is ő bennük bízhat meg leginkább, tekintve, hogy a kommunizmus kevés haszonélvezői között főleg oroszokat és fehéroroszokat találunk. A szovjet összlakosság kétötödét kitevő nem szláv néptömegek, melyeket nem soroltak a fenti 11 nemzet közé, a szovjet iránt eltérő faji származásuk és elütő népi kultúrájuk miatt viseltetnek ellenszenvvel . Ehhez a népcsoporthoz a következő nemzetek tartoznak: Türkmenek, baskírok, észtek, udmurtok, mariak, komik, csencsencek, oszjétek, burjátok, jakutok, karakaípakok, finnek, kalmükök, inusok, ujgurok, orjotok, balkárok, cserkeszek, kí-Inaiak és végül, de nem utoljára a 155.000 főt kitevő kárpátaljai magyarság, amint létszámukat a népszámlálás közzétette. Érdekessége ennek a népszámlálásnak, mely a szovjetben élő kínaiak számát 26.000 főben tünteti fel, kiknek száma a cári időkben ennek a háromszorosa volt- A cárok csak férfiakat engedtek a kínaiakból Szibériába bevándorolni. Ez a magyarázat a kínai lakosság csökkenésére. A cárok a kínaiakat tartották az orosz állam legveszélyesebb ellenségének. Közvetlen Szibéria szomszédságában ma 650 millió kínai él, kiknek előbbutóbb megfelelő életteret kell biztosítani. Magának Kínának is vannak nemzetiségei, akik 50 különböző néphez tartoznak és kiknek fajtestvéreit a Szovjetunióban is megtaláljuk. Mao Cetung kínai kommunista vezér, minden ünnepélyes alkalommal magához hívja ennek a népcsoportnak képviselőit, kik közvetlen közelében kapnak helyet. Nem bocsátkozunk így találgatásba, ha megállapítjuk, hogy Kína szerepet szán a terűién élő népeknek, kiknek másik részét a Szovjetunióban találjuk. A Kreml urai, ha vodkával tetézett vacsorájuk után megérdemelt rossz álmukat álmodják, úgy ebben Kína viszi a főszerepet). Erről és a kínai-szovjet viszony várható alakulásáról egy más alkalommal fogunk megemlékezni-Színházi és művészeti hirek — MARCO POLO kalandjairól filmet forgat Távol-Keleten Raoul Levy francia filmproducer. A felvételek Indiában. Thai-földön :és Nepálban készülnek. Ezeknek az országoknak a kormányai 10-000 statisztát és 600 elefántot bocsátottak a francia producer rendelkezésére. Marco Polo szerepét Marcello Mastroianni olasz filmszínész fogja alakítani. • 9 Japán zenekar a milánói Scálában A "Nipon Hoso Kyokai" japán filharmonikus zenekar megérkezett Milánóba. Ez az első japán zenekar, amely a Scálában vendégszerepei. A 110 tagú zenekart Hirojuki Ivaki karnagy vezényli- A műsoron szerepel a többi között Konoe "Etenraku" című j művének európai ősbemutatója és Majuzumi "Mandala" című szerzeménye. Előadják még Beethoven G-dúr szimfóniáját és Csiky Ágnes Mária novellás kötetét adta ki ezen a címen Münchenben az Amerikai Magyar Kiadó. Kitűnő írónő talált benne áldozatkész kiadóra- Az elbeszélések legnagyobb része a menekült élet kérdéseit mutatja be választékos magyar nyelven. A cím-novella a hazavágyás fájdalmába vezet. Gitta, aki hat éves korában menekülj el szülőföldjéről, most vőlegényével Frank gyárossal az esküvő előtt hazautazik Magyarországra. A Hortobágy környékén vesztegelnek egy rozoga gépkocsival, mikor a sofőr megállapítja, hogy egy alkatrész kicserélése miatt ^issza kell gyalogolnia a városba. A fiatal jegyespár tehát ott várakozik a pusztán- Keresik a csikóst, a csárdást, a színes ruhájú asszonyokat, amirő1 gyermekkoruk meséiből hallottak. A férfi csak a lángoló éget és 3 szikkadt földet látja. De azután eiibük tárul a délibáb. Gitta, a menyasszony -szülőföldének templomtornyát érzi benne, Frank, az üzletember pedig gyárának kéményét. A délibáb mindenkit elbűvöl. S ez megment valamit azokból az álmokból, melyeket korán elhalt anyja mesélt a hontalanság fájó napjaiban. Az országúton nagytarisznyájú, tépett ruhájú ember közeleg. Csendes bolondnak látszik. "Itt minden falunak megvan a maga bolondja" — mondja a vőlegényének a leány. A hóbortos ember megáll az autó előtt és makacsul ismételgeti: "Eladó a délibáb!" Nagy ára van. A boldogságot kell érte odaadni, a drága szerelmet, a szép szeretőt, a nyugalmas életet- Aki a számkivetett sorsot választotta, mondjon le a délibábról. Óriási árat kell fizetni érte. Mindannyiunk problémája ez a szép elbeszélés. Nincs köztünk senki, aki ne vágyna néha a Hortobágyra. Én szinte minden éjszaka a szomszéd Nyírségről álmodok. Fújja előttem a szél az ördögszekeret!. Nem szaladhatok utána, nekem még csak a délibáb sem eladó. De élvezem Csiky Ágnes Mária szépen csengő magyar nyelvét, gazdag szókincsét, mindenre megtalálja a legalkalmasabb kifejezést. • A kötet elbeszéléseiben sorra megtalálunk mindent, amit itt a menekült életből olyan jól ismerünk. A csipkés zsebkendőbe hímzett csodaszarvastól kezdve, a kórházi ágyon töltött önkívületi órákig. A munkahajszában szerzett tüdőgyulladás révülete: "Hősvértől pirosult gyásztér . . • Mohács, Muhi . . . minden M- mel kezdődik, Magyarország" — mondja lázálmában idegen kórházi ágyon az élet-halál között lebegő szabadságharcos magyar. S a menekült magyar orvos bólogat csendesen az ágya mellett : — Nehéz ez, pajtás. Szegény ördög, Te. A nyelvedet nem értik, a földedet el kellett hagynod. Szép föld volt, pajtás. Nekem is hazám, akár csak Neked. Ha nem kerestek volna halálra, ott lennél még! Szerző művészi tökéletességgel tudja misztikus ködbe burkolni az eseményeket. Hazavágyás, halálfélelem, szerelmi csalódás minden menekült előtt ismert jelenség, gyakran a homályosság többet mond, mert saját szavaink ijesztő tűzijátéka I lobban fel képzeletünk előtt. Sok rhenekült férfi jellemrajzát olvassuk a novellákban- A női szem jobban látja a férfiakat, szinte csodálom a részletességet, ahogy gondolkodásmódjukat ílén-k vetíti. Az őrségen című albeszélésben még harctéri katona sorsról is olvasunk. Hídőrzésről az ellenség közelében. Magam sok hasonló helyzetet láttam az első világháborúban s így a novella minden sorát helyeslem és -ismerem. Mindenkit állítottak valamikor egy megvédendő fontos hídfőhöz- Mindegy, hogy csak egy szalma<kazal, vagy egy egész ország forgott kockán-. Még a magyar őstörténetbe is elvisz szerző dús képzelete. Az "Üzeh az erdő" című elbeszélésben Csaba királyfival találkozunk, akinek döntenie kell, hogy hunjaival visszatérjen-e Etelszállásra, rejtőzködjön-e el az erdők mélyén, vagy száguldó szélvészként rohanjon meghódítani a világot? Talán ez volt az első történelmi határkő, amikor -Kelet és Nyugat között választani kellett. Másik ilyen történelmi gyöngyszem az ifjú Mátyásról szóló elbeszélés- Néhány vonással megrajzolja benne Nyéki András katona arcképét. Mintha az örök magyar parasztot látnám. Mi kell az ilyen egyszerű szívnek, hogy halálba induljon hazájáért? Tűzhely és szántóföld, aminek maga a csaladját táplálja. Fénylő bajnok, aki harcra vezeti, aki rettenhetetlen s aki köré mondákat 'eeeoeegsecooc«9gocoro^«oEi9oocso lehet fonni. Ilyen volt Hunyadi János s a novellából már érzik Mátyás jövendő dicsősége. A kötetet a szerző szép illusztrációi diszítik. A kis ceruzarajzok egyszerűék, de mindenütt eltalálják a novella hangulatát. Misztikusak, mint maguk az írások. Jobban kidolgozott rajzok nemis illenének a gondolatok tompa fényéhez. Az emigráció minden szépirodalmi kiadmányát elolvasom s boldog vagyok, hogy ezek több-kevesebb tehetséggel a tiszta magyar irodalmat igyekeznek szolgálni. Otthon az igazi írók hallgatnak, a ikontárok pedig a kommunista propagandát próbálják irodalmi formáiba öltöztetni. Nem sikerül, mindig kibúvik a lóláb. Csiky Ágnes Mária a menekült életben kikristályosodott szívét önti igazi tehetséggel a novellákba, melyekről néha úgy érzem, mintha velem történt volna meg. Különös érdekessége: pompás férfi portrék — női szemmel. TORONTO LEGNAGYOBB £S LEGMODERNEBB MAGYAR NŐI DIVATUZLETE LADIES XWEAR^ STORES ^--------442 QUEEN ST., W. 873 LAKESHORE ROAD 887 LAKESHORE ROAD HETI 2.50 RÉSZLETFIZETÉSRE HITEL ELŐLEG NÉLKÜL IS SAJÁT PARKOLÓHELY Barátságból gyűlölet fiatal ’ A Vörösmarty Kör Magyar Szépírók sorozatának 8- köteteiként jelent meg Münchenben dr. Herp János nyomdájában. NYIREGYHÁZY PÁL »SGQOOSOSOOaSO A TUDOMÁNY VILÁGÁRÓL Mennyit lépünk óránként? Nyugatnémet orvosok a foglalkozási lábbetegségeket vizsgálva nemrégiben önműködő regisztrálóműszerekkel rendkívül érdekes méréseket végeztek annak tisztázására, hány lépést tesznek meg óránként a különböző foglalkozásúak. Egy vegyi laboratórium laboránsnője például mérések szerint átlagban 564—1164 lépést tesz meg óránként. Még többet "gyalogolnak" a háziasszonyok, a fodrászok és a Szakácsok. Hanem a pálmát az áruházi elárusítók viszik el, ők óránként átlagban ötezer lépést tesznek meg, ami egy nyolcórás műszakban kb. húsz-kilométeres út megtételének felel meg-Százmillió éves növények Nemrégiben expedíció járt a Ferenc József-földön, ahol a kutatók két és fél hónap alatt kb. 400 féle, több mint százmillió éves növénykövületet - gyűjtöttek össze. E leletekből értékes következtetéseket vonnak le a jelenlegi növényzet fejlődésére és a Föld geológiai történetére vonatkozóan. Hamarosan újabb expedíciók indulnak az új-szibériai szigetekre és az Északi-sark más területeire is. Kié volt a szerszám? Vájjon csak a homo sapiens, az ember-e az egyetlen élőlény, amély ismerte a tüzet és a szer-1 számokat? Sok antropológusnak az a véleménye, hogy nem- Dart professzor, a neves dél-afrikai | tudós azt állítja, hogy az austra-. lopithecus prometheus elnevezé-| sű emberszabású majom, amelynek maradványait 11 esztendővel ezelőtt a dél-afrikai makapansgati ásatásoknál tárták fel, szintén ismerte a tüzet, sőt, szer-^ számokat is használt. Dart a 'közelmúltban átfogó cikkben ismertette kutatásainak eredményeit, s közölte, hogy 40 ezer tonnányi kőtörmeléket kutatott át csontmaradványokat keresve. Az első hét tonna kőtörmelékben több mint 35.000 csontmaradványt talált. A többi között számos állati vállcsontra lelt, amelyet ütőszerszámok, s számos más darabra, amelyeket feltevése szerint késnek, vésőnek, kaparóeszköznek, fűrésznek és merőkanálnak használhattak. Dart úgy véli: rájött arra, hogyan sikerült ennek a kisnövésű emberszabású majomnak — ez a fajta mindössze négy láb magas volt — egyik legjellemzőbb szerszámát elkészítenie. Dart egy aíkalommal a laboratóriumban egy ürücombcsontot éles kővel kettévágott. így két olyan spirális laphoz jutott, amelyek feltűnően hasonlítottak az ásatásoknál talált leletekhez. Az australopithecus is hasonló módszert használhatott, ilyen módon sikerült kisebb éles csontdarabokat előállítania. Gazellaszarvval vagy hasonló csontdarabbal addig ütögette egy nagyobb csont vékony részét, amíg az el nem tört. Ezen a módon még nyeles szerszámokat is készített. Erre példa az a sípcsont-lemez, amelyet egy lábközép-csontba erősítve talált Dart professzor. Műtrágyázó algák A közönséges algák néhány fajáról ismeretes, hogy a levegő nitrogénjét a növények számára könnyen asszimilálható vegyületek formájában megkötik. Wanatabe professzornak, a tokiói Mikrobiológiai Intézet vezetőjének nemrég 600 kék és barna algafajtából sikerült egy o'yan fajtát kitenyésztenie, mely kiválóan felhasználható a rizsföldek műtrágyázására- Az algák-, kai mütrágyázott rizsföldek tér-1 méshozama 20 százalékkal emel-Keczeliné és Hajasné lánykoruk óta együtt járnak, azt mondják róluk, hogy szinte összenőttek . . . Környékszerte nem ismertek jobb barátnőket. Együtt jártak tánciskolába, moziba, színházba, sőt még udvarlóikat is "összehozták". Ez a barátság megmaradt aztán is, hogy férjhez mentek. S mivel mind a ketten otthon, a háztartásban maradtak, még több idejük volt szomszédolni, yagy ahogy ők mondták : ápolni a 'barátságot- Ugye ismerősek az ilyen fiatalkori barátságok? Az ember azt hinné, hogy egy életre köttetnek, legalábbis mint a házasságok, s elég egy rosszhírü pletyka, vagy éppenséggel más környezet és megszakadnak . . . Ám Keczeliné és Hajasné barátsága állta a próbát, s ha most perlekednek is bíróság' előtt, nem ezért szakadt meg • . . Keczelinének kisbabája született. Ki lehetett volna más a keresztmama, mint a vallásos érzületű Hajasné, a barátnő? Ha nem őreá esik a választás, minden bizonnyal egy élet haragját szabadítja magára az ifjú mama. De így történt, s Hajasné boldog örömmel vásárolta a babakelengyét, az ajándékokat, annál is inkább, mert négy héten belül ő is anyai örömök elé nézett. A két barátnő teljes egyetértést tanúsított az élet dolgaiban : együtt jártak fiatalkorukban, szinte egyidőben mentek férjhez, s hogy, hogy nem, a két család is majdnem azonos időben gyarapodott . . . Megszületett tehát a Keczeli Pisti, s mire Keczeli mama felkelt az ágyból, már mehetett ő is keresztmamának Hajasékhoz: Hajas Lacit mondhatta keresztfiának. A két kismama elfoglaltsága a csaád növekedésével egyenlő arányban gyarapodott, de ez mit sem változtatott a barátságon, legfeljebb nem sétálni jártak együtt, hanem a kisbabákkal egymáshoz. S itt kezdődött a baj .. . Már négy és fél hónapos volt a Keczeli-gyerek, három és fél Hajasaké, amikor Keczeliné észrevette, hogy rohamosan apad a teje. Szaladt a barátnőjéhez, aki viszont még napjában ötször tudta bőséges anyatejjel táplálni kisfiát- Hajasné először orvost tanácsolt neki, hátha segíthet a tudomány . . . Hiába voltak azontan a tejserkentő gyógyszerek, az anyatej apadt és apadt. Nagy volt a családi és baráti sajnálkozás — mint ilyenkor lenni szokott —, de ha egyszer nincs, akikor nincs . • . Mondták is az orvosok, jobb lenne, ha lenne, de hát a mai tápszerek mellett is érős kis fickót gyúrnak Keczeli Pistiből. Ezekben a napokban azonban megjelent a hónapok óta nem látott Örzse néni. Keczeliék amolyan bejáró "cigányasszonya". Nos, ez az örzse akkor kopogtatott be Keczeliékhez, amikor az asszony nagyon "csalatkozott" a modern orvostudományban. Gyorsan szó is került az apadó tej re. — Ugyan lelkem, hát maga nem tudja ennek a fortélyát? Mindjárt kikutatom én az okát. Az anyatej nem apadhat el addig, amíg a csöppség szopik . . . Ennek különös oka van . . • Nem , jár ide magukhoz szoptatós anya? — Jár . . . A barátnőm . . . — Hűhű . . . Hogy a ragya essen belé . . . Ő viszi ám el a tejet .. . Neki ugye van? — Van !— válaszolta Keczeliné mindinkább beleélve magát abba a babonás hitbe, hogy Hajasnénak azért van teje, mert igen, mert neki nincs! Innen vi-1 szí el a pimasz! — Régi dolog már ez . -. Amikor és a második fiammal a Janival voltam szoptatós ... — s ezzel Örzse néni belekezdett egy hosszú históriába, igazolandó a babona hitelét1. Keczeliné alig várta, hogy az öregasszony befejezze, rohant volna Hajasékhoz. S alighogy Örzse néni kitette a lábát a lakásból, felkapta kisfiát, s mint a fúria szaladt a szomszéd utcába, barátnőjéhez. — Barátnőm vagy te nekem? Ellenségem vagy! — kiáltott Hajasnéra. Hajasné-meglepődött, aztán tilakozott, de hiába. Keczelinét nem lehetett megbékíteni. Olyan szavak röppentek ki szájából, hogy Hajasnénak fennakadt a szeme. Keczeiiné elrohant . . . Hajasné este elmesélte férjének, mi történt. A férfi akkorát nevetett, hogy az alvó kisgyerek riadtan felsírt-.. Eltelt néhány nap, de a barátnő nem jelentkezett Hajaséknál- S milyen fatális véletlen: Hajasnénak is elkezdett apadni a teje. Az asszony agyában már ott fészkelt a múltkori jelenet magva, a babona. Most meg Keczeliné vitte el az ő tejét... Nem várt egy pillanatot sem, felkapta a kis Lacit és rohant egykori barátnőjéhez: majd ő viszszaszerzi azt a tejet! S bár 4—5, napja még úgy ahogy hitte férje okos magyarázatát, most viszont esküdött volna a babonára ... Berúgta Keczeliék ajtaját, leütött két vázát és szinte fulladozva rikácsolta: — Tessék, itt vagyok, most majd én viszem vissza, ha te elhoztad tőlem ... Te ... te... — na, szóval kimondta ! Ettől a pillanattól nincs nyugta a két családnak- Amíg' a gyermekek 11-12 hónaposak nem lettek, addig napjában ötször is átrohantak egymás lakásába, s ha kellett, erőszakkal "lépték" át a küszöböt . .. Mondani sem kell, hogy tejé egyikőjünek sem gyarapodott ... De hitték a babonát, aztán meg már hajtotta őket a babona-fütötte gyűlölet. Utcahosszat szidalmazta egyik a má- < silk-at, olykor-olykor kölcsönösen egymás hajának is estek ... Sa két volt barátnő azóta járja a bírósági épület tárgyalótermeit: hol Keczeliné jelenti fel becsületsértésért Hajasnét, hol Hajasné tesz feljelentést könnyű testi sértésért. Gyűlölik egymást, mint két halálos ellenség — hiába az oktató szó- Hisznek a babonában — mit tud tenni itt a bíró? Címváltozások bejelentése Kérjük olvasóinkat, hogy címváltozásukkal kapcsolatban ne csak új, hanem a régi címet is szíveskedjenek közölni. r"Yfc===: A Five Roses liszt selyem szitán van átszitálva. Takarékoskodjon az idejével ! Ne szitálja kenyérhez és kelt tésztához. Csak tortához és süteményhez szitálja. A Szovjetuniónak nevezett néprajzi dzsungel JOOOOOOOOOOOOOOOOMÖ« HOL A VASALÓDESZKA? A Magyar Nemzetből vesszük szószerint egy olvasó panaszát: j "Kerek egy éve járom a vas-j és edényboltokat, mert vasalódeszkát szeretnék vásárolni. Sajnos a válasz mindenütt kétféle : "kérem éppen elfogyott', vagy "tessék újra benézni, rövidesen érkezik"- Én nagyon gyakran benéztem, de ezt a titokzatos cikket, mely így eltűnt a kereskedelmi forgalomból, sehol sem találtam!. A mai napig is dupla munkával vasalok, mert ezt, a munka megkönnyítésére szolgáló egyszerű eszközt • képtelen vagyok beszerezni. Azt hiszem, háztartásomban régen gombnyomásra fog működni minden, de vasalódeszkám még mindig nem lesz".