Kanadai Magyarság, 1960. január-június (10. évfolyam, 1-26. szám)

1960-06-18 / 25. szám

X. évfolyam, 25. szám, 1960 június 18, szomoat UAU i m/m 1UAU X niiOAVT ^5%H4uLiAH 996 Dovereourt Road, Toronto 4, Ont., Canada Telefon: LE. 6-0333 Főszerkesztő: KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szombaton Szerkesztőség és kiadóhivatal : 996 Dovereourt Rd., Toronto 4 Hivatalos órák: reggel 9-től délután 6-ig IKfizetési árak: egész évre $5.00, fél évre $3.00., egyes szám ára: 10 cent Külföldön: egész évre $6.00, fél évre $4.00 Válaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk! Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket, nem érzünk meg és nem küldünk vissza, még külön felhívás, vagy portóköltség mellékelése esetén sem. A közlésre alkamasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk, lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláírt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUN G A RIANS Editor in Chief: LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovereourt Road, Toronto 4, Ont., Canada ÁLLÁSPONTUNK Az orosz benzin ügy? Az orosz benzin kanadai behozataláról esik szó azok kö­rében, akik néhány dollárcent haszonért hajlandók elárulni ha­zájukat, családjukat, társadal­mi berendezésüket, szövetsége­seiket és önmagukat is. Egyik ottawai benzinnagykereskedő elvi kérdést intézett a kormány­hoz, hogy a szovjetből behozott benzinre mennyi vám volna fi­zetendő. A gyenge minőségű orosz benzint ugyanis gallonon­­ikint 15 céntért árulnák a bolse­visták. A kulcs a federális pénz­ügyminiszter kezében van; neki áll módjában a törvény alapján erre a behozatalra speciális vá­mot kiszabni azért, hogy meg­akadályozza a dömpingáron való behozatalt. Ezen a címen akadá­lyozzák meg többek között szá­mos japán iparcikk behozatalát. Az ország azon lakossága nevé­ben, amely a bolsevisták által megszállt országokból jött ebbe az országba, a leghatározottab­ban tiltakozunk az ellen, hogy a kormány lehetővé tegye szovjet benzin forgalombahozatalát. A számtalan ok 'közül, amely ezt a kívánságunkat indokolja, felso­rolunk néhányat: 1. Az orosz benzin legna. gyobbrésze a megszállt Magyar­­országról, Romániából és Ukraj­nából kerülne szállításra. Ezek­ben az országokban a szovjet kormány rabszolgamunkával, éh­bérért termelteti a nyersolajat. A kanadai és amerikai munkásság­nak adott pofon volna, ha a kor­báccsal óránként 20 centes bér­re kényszerített keleteurópai munkások produktumát itt hoz­nák forgalomba, s ezzel sokezer tisztessségesen fizetett kanadai és amerikai munkásnak vennék el a kenyerét. 2. A dömping-benzin behoza­tala tönkretenné a kanadai el­osztók nagy részét és súlyos kárt okozna az amerikai nyersolaj­vállalatoknak, — csak azért, hogy esküdt ellenségünk a szov­jet gazdagodjék. MÉRIANN MEGJAVULT 3. A szovjet az IKKA-esoma­­gok és hasonlók révén sokszáz millió dollárt kap Kanadából és Amerikából, s ezeket a csomago. kát ismét éhbérrel fizetett euró­pai munkások állítják elő. Ebből a forrásból van a szovjetnek elég pénze arra, hogy nyersolaját a világpiaci ár feléért adja el. A behozatallal tehát nem egyszer, hanem kétszer fizetnők meg a nyersanyag árát. 4. Egy ilyen nagyarányú beho­zatal ismét szorosabbra fűzné a kereskedelmi, s ezzel kapcsolat­ban a politikai szálakat a szovjet kémbanda és a kanadai áruló­klikk között. Számos tisztessé­ges, de naiv kereskedő, aki ily­­módon összeköttetésbe kerülne a bolsevistákkal, részben önkén­telenül, részben butaságból, kis részben szándékosan kiszolgálná a szovjet rendszert, — amelynek célja a Nyugat eltemetése. 5. Azzal, hogy a szovjet részt­­venne Kanada egyik legfonto­sabb nyersanyagellátásában, rendszeresen létfontosságú ada­tokat szerezne Kanada egész gaz­dasági és hadi berendezkedésé­ről. A szállítások hirtelen be­szüntetésével pedig a szovjet képes lenne politikai célokból károkat okozni Kanadának. 6. Mi sem egyszerűbb, mint berizinszáliitásokba bármilyen mérgező anyagot belekeverni. Most, hogy a szovjet nyíltan a háborúval való közvetlen fenye­getés útjára tért, ilyen szállítá­sokkal kapcsolatban pusztító ha. tású mérgeket lehet Kanadába csempészni, amelyek segítségé­vel háború esetén kiválásra és különbéke kötésére lehet kény­szeríteni egy országot. Egy olyan rendszer részéről, amely tankokkal gázoltatja és löveti halomra a gyerekek tízezreit, s amelynek területén még ma is tízmillió kényszermunkás síny­lődik, az ilyen terv nemcsak nem volna szokatlan, hanem egyene­sen a programba tartozik. Apró tanácsok A palack rossz szagát eltá­volíthatjuk, ha félig vízzel, félig tkávéaljja'I töltjük meg. Néhány órán át meleg helyre állítjuk és utána jól kiöblítjük. Fényképeket friss zsemlebél­lel vagy alkoholba mártott vatta csomóval lehet tisztítani. Utána tiszta, száraz ruhával fényesre dörgöljük. Szivacsot, ha ragadóssá vált, újra használhatóvá tehetünk, ha bőségesen csepegtetünk rá cit­romlevet. 2—3 óra hosszat így hagyjuk, majd tiszta vízben ki­öblítjük. A tojáshéjat szobanövényeink trágyázására használhatjuk fel. Edénybe tesszük, állott vizet ön­ünk rá és 2—4 hétig állni hagy­juk. Az így kapott meszes vízzel 2 hetenként megöntözzük a nö­vényeket. Kristály dísztárgyakat szal­­miákszeszes vízzel tisztíthatunk. Az oldattal kívül-belül jól kimos­suk, a külsejét puha kefével le­dörgöljük. Ha a bútorra víz cseppent, kenjük be padlóviasszal és utána puha ruhával dörgöljük fényes­re. No végre: Miska most már nyugodtan feleségül veheti Ma­rikát. Kínáld a nőnek otthonodat, munkádat, józanságodat, szor­galmadat, — elfogadja; meg is becsüli, de mindig többet vár tőled. Örökre a divat, arany, ékszer, hódolat, jövésmenés után vágyakozik kissé, ha még­olyán komoly, megállapodott családanya is. Ezért nő, — s ezért kell helyrebillenteni, ha kileng. Különösen sok baj akad az ilyen Marika-féle nők körül. Semmi vitánk az arisztokra­tákkal. Ahogy vetik ágyukat, úgy alszanak. Mindenki joga többet képzelni magáról, mint amennyi, csak akadjon, aki hely­benhagyja. De, akinek nincs he­lye a gótai almanachban, s már nagypapája származását is ba­josan tudja hiteltérdemlően iga­zolni és mégis arisztokratát maj­mol, azt bizony észre kell térí­teni, különben elkutyálkodik. Ilyen lehetetlen alak volt Mé­riann de Kissh, a tizennyolc esz­tendős helyrehopp, igen csinos, mun Ifa képes “társiaságbeli" leányzó — három héttel ezelőtt. Ma már nem Mériann, hanem Marika, Kis Marika. Jó (egyen Kiss Marika, ám "de" nélkül, "h" nélkül. Eddig a mamája, pa­pája gyári munkás-keresetét se­gített elkölteni. Gumikesztyűt húzott, ha mosogatnia kellett. 6ár első látásra lerítt róla, hár­masikreket szül, ha nyugati szél fuj, olyanannyira erős, — mégis oly kényes, finom, előkelő volt, mint a havasi pipacs, melynek lehelet is árt. Mikor beiratkozott a klubba, ahol csupa vihared­zett, tenyerestalpas, erdőt-he­­gyet-hómezőket, vadvidéket já­ró, hálózsákban éjszakázó tram­­per, hátizsákból konyházó, bo­­zótírtó, aranymosó népség van, — a nőket is beleértve — mind­járt az első napon megkezdő­dött átnevelése. Miska bará­tunk, póriszármazású, rendes, egészférfi udvarlója csábí­totta be közénk. Tudtuk róluk, hogy Mériann csak akkor lesz a felesége, ha más, jobbnevű, jobbállású fiú nem akad, mert hiszen a fiú hajdani cipőkeres­kedő papája igazán nem kínálhat heraldikai csodákat, sem bárói múltból eredő romantikát. Mé­riann először aluminium-ka rmok­kal jött. Egy hét múlva Jilavörös­­re változtak karmai. Később a karmokból szép rövidrenyirt kör­mök lettek, az első bozótvágó gyakorlat után. Tűsarkú topán­kéit nehéz szegesbakancs váltot­ta fel. Egyik angol leánytársa végignézett rajta, mikor megkér­dezte, miből él, s kiderült, sem­miből, illetve öreg szülei ke­mény, menekülteknek kijáró ala­csonyrendű munkájából. Kicsit elkerülték, mikor "Mévrrryennn" (az "R" betűt megfelelően hraccsolva) a jövőt illetőleg ki­jelentette, azért megy férjhez, hogy férje tartsa el. Ahová min­ket vetett a sors: Ujzélandon ke­mény emberek alapítottak hazát száz esztendővel ezelőtt. Ma is dolgos, kemény emberek, nők, férfiak egyaránt. Kutyabőr, ősi múlt, ilyesféle, ezeknek hekuba. Szokatlan Istencsudája nekik az ilyen Mévryann de Kissh, aki sem nem Anna, sem nem Kissh, hanem egyszerűen Kiss Mária, s ha tudnának magyarul, a "de"­­hez magukban hozzátennék : "de az apád ragyogóját, miért nem nevelt fel rendesebben". Fizetünk 8% vagy 10% évi kamatot havi részletekben — a mi GARANTÁLT BERUHÁZÁSI KÖTVÉNYEINKRE írjon vagy telefonáljon ingyen ismertetésért, kötelezettség nélkül ROBSON-STEWART LTD. SUITE 918 — 2 CARLTON STREET, TORONTO 2, ONT. — EM. 3-8271 Havasi pipacskánk reményte­len esetnek látszott. De mikor első útjára vittük a sziget igen veszedelmes, lakat­lan bozótjába, s végigcsináltuk ■ vele, ami itt következik, — a leány kellemesen javult. Úgy is mondhatnám, néhány arany­szemcséért és egy bögre forró kávéért feladta egész múltját, s eladta magát Miskának. IRTA: FARKAS ISTVÁN Hajón, buszon, kocsin még Miska cipelte a leány hátizsák­ját, amely hálózsákkal, élelem­mel, edényekkel, csajkákkal, sá­torral együtt testvérek között is megért vagy harminc kilót. De mikor hatmérföldes gyaloglás után beértünk a Buller-szakadék­­ba, vezetőnk megállította a me­netet. — Most pedig mindenki ma­ga viszi holmiját — mondotta, — s -mivel innen hazamenni nem lehet, elszökni pedig biztos pusz­tulást jelent, senki se igényelje társa segítségét, mert akkor a társ csuklik össze a dupla teher alatt. Csatolja fel tehát hátizsák­ját, miss Mary. Ujzélandi tramperek sohasem használják az országutakat. Most is átvágtunk a Bullergorge-n vé­gighúzó kitűnő utón, keresztül egy sebesvizű patakon. Le kel­lett vetni a bakancsokat, s át­gázolni a jéghideg vizen. Mint­ha színtiszta smaragd-lapokon járna az ember. Miss Mary erő­sen nyögött a hátizsák alatt; megcsúszott a köveken és sza­bályszerűen belefejelt a patak­ba. Miska átsegítette, de aztán senki sem vette tudomásul, hogy őnagysága megázott. Tü­zet gyújtottak, a soros nő meg­főzte a teát, Marika lába közben megszáradt és a vezető előadást tartott egykori aranyásókról, aki. két itt prospektoroknak hívtak. Ezer és ezer sátor állt meredek hegyoldalakban, megkapaszkod­­kodva fákban, bozótban, kövek­ben. Egy sátor, egy "hotel". — Amit ma kimostak, holnapra megitták, elkártyázták, el-kockáz­­ták a férfiak. Aranygyüjtésből egyedül a boltosok, vendéglő­sök szereztek vagyont, de arany­ásók igen ritkán. — Bizony Miss Mary, aki idejött aranyért, má­zsákat cipelt, mert szerszámai, ennivalója, két tucat más nélkü­lözhetetlen holmija biztosította egyedül fennmaradását, nem úgy, mint ma, mikor az ember 'kiszáll a buszból, s rögtön utána urániumtartalmú kőzeteket fejt­het. Kiss Máriát azonban kevésbé érdekelte az előadás. Miközben előrehatoltak a távolban feltüne­dező Old Man Mountain irányá­ba, lassan kialakult a leány egész nyomorúsága. Midene-kelőtt fel­repedt a sarka-bőre. Rányomtak kis ragtapaszt. Tovább! Ó, ne féljen, Miss Mary : aki fázik, nem hül meg ! Dobja ki hátizsákjából harmadik váltás fehérneműjét í Keféket, tükröket. Papucsot. Ma­nikűrkészletet. Miért cipel több konzervet az előírt mennyiség­nél? Ki vele! — Majd otthon rendbehozhatja feltört lábát — jegyezte meg egyik nő, s magá­ban biztosan hozzátette: "hi. szén ráér, nem dolgozik". Hiába no, ilyenek a nők. A felsorolt dolgokat Miska át­rakta zsákjába. Közben áthalad­jak egy "szellemfalun" (Gost­­jown), ahol egyszer lármás, ve­­mekedős, pisztolydurranásos élet folyt; hatgyerekes anyák épp­úgy mosták az aranyat serpe­nyőikben, mint messziről jött, minden viszontagságra edzett férfitársaik. Elképzelhetetlen, ho­gyan maradhattak meg az örö­kös nedvességben. Ujzélandon, de különösen errefelé, nyár de­rekán is facsarni Lehet a levegő­ből a nedvességet. Mária többször hangoztatta, inkább meghal, de nem bírja to­vább. — Ha tíz percnyi járásra elma­rad, esetleg évek múlva találják meg csontvázát — mondták a többiek. — Ez a négy kő valamikor maori emberáldozatos szent hely volt, bár semmi bizonyíték nincs rá — mondta a vezető, kutyába sem véve Mária megjegyzését. Negyedik napon éjszaka első­­izben húzta meg magát a kis­lány a többiek közt hálózsákjá­ban. Mily jó az a csekélyke me. leg, amit verítéktől, megázástól párolgó embertestek nyújthat­nak! Miska és egy másik lány közt aludt. Reggel ő volt soros: ötkor felkelni, tüzet rakni, meg­főzni a teát, kávét. Kicsúszott ujjai közül a fazék, minden ki­ömlött. Újra ! Nedves lábak, le­forrázott ujjak, jaj istenem, ezt a nyomorúságot . . .! De aztán feljött a nap, s hirte­­lenében meg lehetett sülni. Murchison közelében egy he­lyen sárga, fémes ragyogást fe­dezett fel Mária. Arany! Telerak­ta hátizsákját. A többiek nem nyúltak hozzá, hagyták. Nem arany, de ha tetszik magának, miss Mary, csak szedje. Murchi­­sonban kiderült, hogy Mária egy csomó mikát cipelt. Pirit-tarta-l­­mú pennyit sem érő szemetet. A Nugget Valley-ben betelt a mérték. Elfogyott minden tea, kávé. Sehol semmi, se épület, se állat, se ember, rajtuk kívül. Nem baj, délután beérnek a Scip­­per-kanyonba, ott majd megreg. gél Íznek — este hatkor. Miska azonban talált a zsákjában kis kávémaradékot, egyetlen mag­ra valót. A mag, amolyan bádog­bögre.) Megcsinálta a forró fo­lyadékot. Senki sem irigyelte el tőle. Mária mellette ült, ő sem szólt, csak szagolta a kávét. Olyanannyira szagolta, nézte, ke­rülgette, hogy Miska odaadta neki. Mária megitta, aztán átölel­te Miskát és megcsókolta. A töb­biek megéljenezték. SzereVem, egy csésze kávéért! Napközben előkerültek a ser­penyők : a népség leült egy kis csermely köveire. Szűrte a vizet. A serpenyőkbe szorult szürkés­fekete homokban parányi sárgán csillogó szemecskék jelentek meg, sőt vörös szemecskék is. Igen, ez már arany, miss Mary! Sőt, néhány rubin-szilánk is, bi­zony! És az összetört, holtfáradt, nyomorúságtól elkínzott leány dolgozott, mint valamikor régen azok a ragyásra cserzett hatgyer­mekes asszonyok ! Arany! Ru­bin ! Miska most szemtől-szembe láthatta, mi adott kitartást, erőt, csökönyösséget azoknak a ré­gieknek. Mi volt, amiért oly szenvedéseket is elviséltek, me­lyek emberi elképzelés szerint elviselhetetlennek látszanak? A Nuggat-Valléy-ból való ki­jutásuk óta Marika megválto­zott. Nem panaszkodott többé. Boldognak látszott. Társai meg­lepetve figyelték. Marika leszállt a magas mennyekből és emberré változott. Nem az arany okozta változását, hanem régi, jeltelen temetőkben alvó nőtársainak em­lékezete. A tudat: mire képes az ember, hogy élhessen! Uj em­ber, új gondolatokkal foglalko­zik : Miska teljesértékű férfivé emelkedett előtte kutyabőr nél­kül is. Mikor beérték az első lakott helyre, a vezető Marika elé állt. — Társaságunk elhatározta, hogy a mindnyájunk által gyűj­tött csekélyke aranyat magának ajándékozza, miss Mary — mon­dotta. — Sőt, ha kétszer-három­­szor kijövünk ide, összeszedünk egy jegygyűrűre valót, mert ma­ga egyszer majd csak férjhez­­megy ... jó lány maga, Mary, s maradjon ilyen asszonykorában s . . . Egész csomó orvosságos üveg­be gyűjtött, ragyogó homok ke­rült Mária hátizsákjába. Akarva, nem akarva, alkonyaikor néhá­­nyan meglátták, amint éppen megcsókolta Miskat. Másodszor! S mikor a társaság pihenőre tért, arról beszélgettek, varrodába, vagy gyárba járjon-e dolgozni Mevvvrryenn, aki a vad, kusza újzélandi bozótban visszavedlett Kis Máriának, s kapott ezért sok, értékes, maradandó boldogsá­got. Európai izü fűszeres inyencsütemények Ezek a tradicionális süteményfajták méltán népszerűek! Önt is dicsérni fogják, milyen finoman készíti el őket, ha a jóféle borsos­diós süteményt a megbízható Magic sütőporral süti. Ez a sütőpor az igazi szakácsmüvészek hagyományos segédeszköze! Ha igazán nagyszerű süteményt akar otthon sütni, használjon mindenkor MAGIC sütőport! Európai fűszeres inyencsütemény (Borsos-diós sütemény) 6 tucat süteményre való adag 3 cup egyszer átszitált főző- % kávéskanál ánizsmag 1 cup finomravágotf cukro­zott gyümölcshéj !/> cup őrölt vagy apróra­­vágott fehér mandula Vt cup vaj vagy margarin 1V2 cup száraz barna cukor 4 tojás 1 kávéskanál hámozott citromhéj Átszitált porcukor. liszt 2 kávéskanál Magic sütőpor % kávéskanál só . 1 kávéskanál őrölt fahéj Vi kávéskanál őrölt babér­levél Va kávéskanál őrölt szere­csendió V» kávéskanál őrölt rnace % kávéskanál feketebors 2 kávéskanál őrölt cardamon mag Először szitáljuk össze a nyolcféle fűszert, azután adjuk hozzá a cardamont és az ánizsmagot, a fahéjat és a diót. Olvasszuk meg a vajat vagy margarint, melegítsük barnacukorral. Adjuk hozzá a tojásokat egyenkint, minden adag után jól verjük fel. Töltsük bele a citromhéjat, öntsük hozzá a lisztet kis adagonkint, jól keverjük össze. Hűt­­sük le a tésztát. Csináljunk 1 incs átmé­rőjű golyókat, tegyük őket kikent sütő­­lapra. Két órán át hűtsük Lassú tűzön (325 fokon) süssük 15-18 percen át. Hengergessük meg a meleg süteményt átszűrt porcukorba^. Rácson hűtsűk le a süteményt. Itt egy új nagyszerű sütemény: ez is a STANDARD BRANDS LIMITED sütőporával készült HÉTFŐ: Májleves. Marhapörkölt. Makaróni körítés. Paprika saláta. Sütemény és tea. KEDD: Borjucsontleves kocka tésztával. Borjunyelv mártás­ban. Főtt rizsa. Savanyú uborka. Holdvilág szeletek és kávé. SZERDA: Veseleves. Kirántott burjuvelő. Sült burgonya ru­dacskák. Zöld borsó tejfölösen. Saláta. Mákos metélt, kávé vagy tea. CSÜTÖRTÖK: Húsleves reszelt tésztával. Leveshús paprikás­­lében. Főtt burgonya. Saláta. Alma pongyolában. Tea vagy kávé. PÉNTEK: Paradicsom püré leves. Tojás, rizs kása-fészekben.. Spenót. Szelt paradicsom. Darázstészta édesen és kávé. SZOMBAT: Karfiolleves kevés csipettel. Borjumáj hagymával- Tört burgonya. Uborkasaláta. Lekvár szelet és tea vagy kávé. VASÁRNAP: Aprólékosleves daragaluskával. Sült csirke. Vaj­ban pirított édesburgonya. Spenótfelfujt. Tejfölös saláta. Sárga na­rancstorta és kávé. Ha kedvelt európai élesztős receptjeit akarja használni, nagy segítséget talál a FLEISCHMANN-féle ACTIVE DRY YEAST nevű szárazélesztőben. Használata rendkívül könnyű. Vegyen egy csomag szárazélesztőt minden süteményhez, s azt: éppen úgy használja, mint a friss élesztőt. Fél csésze langyos vízben feloldunk egy kávéskanál cukrot és meg­hintjük egy csomag Fleischmann-féle Activa Dry Yeast-tel. Állni hagyjuk 10 percig s AZUTÁN jól felkeverjük. (Ha a recept két cso­mag élesztőt ir elő, akkor a fél csésze vízbe 2 kávéskanál cukrot keverjen.) Az élesztőhöz kevert viz beleszámítandó a receptben előirt vizmennyiségbe. A FLEISCHMANN-FÉLE ACTIVE DRY YEAST HETEKIG ELÁLL HŰTŐSZEKRÉNY NÉLKÜL. TARTSON BELŐLE KÉSZLETET ÉLELMISZER POLCÁN

Next

/
Thumbnails
Contents