Kanadai Magyarság, 1960. január-június (10. évfolyam, 1-26. szám)
1960-01-16 / 3. szám
X. évfolyam, 3. szám, 1960 január 16, szombat KANADAI MAGYARSÁG KANADAI ÄOMSÄtf 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Telefon: LE. 6-0333 Főszerkesztő: KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szombaton Szerkesztősig és kiadóhivatal: 996 Dovercourt Rd., Toronto Hivatalos órák: reggel 9-től délután 6-ig Előfizetési árak: egész évre $5.00, fél évre $3.00., egyes szám ára: Külföldön: egész évre $6.00, fél évre $4.00 Válaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk I Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket, nem őrzünk meg és nem küldünk vissza, még külön felhívás, vagy portóköltség mellékelése esetén sem. A közlésre alkamasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk, lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláírt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Rd., Toronto, Ont. 10 cent KÉT VILÁGRÉSZ UJ ANTISZEMITA ILLÁM lépett fel Németországban, de a világ más részében is. Kölnben és Brunswickban horogkereszteket rajzoltak a zsidó temetők falára, megcsúfolták a náci gyilkosságok megörökitésére emelt gyász-emlékműveket. A mozgalom, amelyről joggal hihette a művelt világ, hogy örökre elmúlt, egy kis német politikai párt, az úgynevezett birodalmi párt részéről indult ki. Adenauer kancellár és az egész német kormány a legnagyobb eréllyel lép fel a fellángoló, illetve mesterségesen szított antiszemitizmus elfojtására, s ennek a fellépésnek máris megvan az eredménye. Mindenekelőtt azt állapították meg, hogy az egész mozgalom keletnémet kommunisták oldaláról indult ki, akik ezen a módon akarják a nagyszerűen fejlődő nyugatnémet birodalmat diszkreditálni. A nyugatnémet kormány egyébként sokat tesz a náci üldözés áldozatainak, illetve hátramaradottainak pénzbeli kártalanítására, s ezen a címen sok milliárd dollárt fizetett ki és fog is fizetni. Nagy német vállalatok, mint korábban az I. G. Farben, s most legújabban a Krupp-cég szintén jelentős kártérítést fizet ki azoknak, akik a háború idején, mint kényszermunkások náluk dolgoztak. Mindez azonban nem elég. Való igaz, hogy sokan azok közül, akik annakidején vezető szerepet játszottak az őrült faji üldözések terén, büntetés nélkül, vagy kisebb büntetéssel szabadultak Németországban, s múltjukat senki többé nem hántorgatja. A feltűnő azonban az, hogy azok az üldözöttek, akik maguk személyesen, vagy legközelebbi hozzátartozóik annakidején keresztülmentek a hitlerizmus által kitalált szörnyű szenvedéseken, rendesen meg. bocsátók, — mint, ahogy nem hallani jajvaszékelést ma már azok. tói sem, akik, mint katonák, mint kibombázottak, mint az egyik vagy másik front háborús halottainak hozzátartozói vesztették el mindenüket a II. világháborúban. Nem azok kiáltoznak újra bosszút Németország ellen, akiknek okuk volna rá, s joggal tehetnék, — hanem azok, akik okosabban, mint az áldozatul esett milliók, még a háború előtt kivándoroltak Nyugatra, vagy Keletre, s ott jelentős részben éppen a háború következtében meg is gazdagodtak. Ugyanaz a réteg ez, amely kötelességének tartotta, hogy szimpatizáljon a kommunistákkal, csak azért, mert Hitler nemcsak antiszemita, hanem antikommunista is volt, s amely most hajlandó elhinni azt a kommunista részről terjesztett rémmesét, hogy "a nyugatnémetek mind nácik". Mi, mint magyarok, mindenkor több félelemmel, mint szeretettel néztük a különböző szinű német birodalmi terjeszkedéseket. Bár középeurópai kultúránk és művészetünk, a magyar tudomány és technika és az egész magyar városi életforma bizonyára közelebb állt a német kulturközösségbez, mint bármi máshoz — főleg, mint a szláv kultúrához — mégsem tudtunk soha megszabadulni attól az érzéstől, hogy a németek —, amíg imperialista politikát követtek — ugyanolyan végveszélyt jelentettek Magyarországra nézve, mint például az oroszok. Úgy hisszük, hogy ha a második világháborúban Hitlerék győztek volna, Magyarország éppoly kevéssé volna önálló, mint a mostani orosz elnyomás alatt. Éppen ezért a magyar nép minden rétege borzalommal fordult el és fordul el ma is mindazoktól a hullámoktól, amelyek halottak emléké, nek meggyalázására, 1944-ben pedig deportálásokra és tömeggyilkolásokra vezettek. S amikor a magyar nép minden rétegéről beszélünk, nem nevezzük magyarnak, sőt embernek sem azokat, akik szadizmusból, vagy kapzsiságból annakidején a náciknak, napjainkban pedig a bolsevista ÁVH.nak adják el magukat. Amint a magyar nép ma nem ért egyet az ÁVO.sokkal, úgy nem értett egyet a gyilkos csőcselékkel sem. A várva -várt találkozás, amit hetek óta szinezgetett képzeletében, amit sóvárogva óhajtozott, mint gyermek a karácsonyi ajándékot, más lett, mint amilyennek megálmodta. Nem voltak forró szavak, elcsukló sírás, kitárulás, őszinte könnyek. Dóra úgy sietett felé mosolygós, derűs arccal, ahogy régen látott ismterőst köszönt az ember : Jól | él, náluk is- Hogy vagy, mama? utaztál? Igen, jól utazott. A hajón mindenki figyelmes volt hozzá, a stewardess tudott németül is és mikor kitört a vihar, citromos teát hozott a kabinba. Nem, nem volt tengeri beteg, kicsit félt, gén, de nem fáradt, nem is fázott meg. A vámvizsgálat alatt Dóra cigarettára gyújtott és őt is megkínálta. — Köszönöm ... Nem dohányzóm. — Még mindig nem? — kacagott Dóra és a hangja csilingelt, mint valami üvegharang. Üveg, amiben nincs élet. Ami hideg. — Roger csak később jön, mert ha már New Yorkba jött, üzletet is akar csinálni. De vele ebédelünk. Roger. Az amerikai vő. Az ismeretlen, aki bőkezűen vállalta az anyósa útiköltségét, sőt meg is toldta egy összeggel, hogy ruhákat vásároljon, mielőtt elindul. Talán szégyelte volna, ha az anyósa kopottan érkezik meg. Roger, aki most "üzletet csinál", nem jött ki a kikötőbe, de hiszen látja még anyósát ele. get, évekig, amíg él. Az öregasszony torkát mégis összeszorította valami érthetetlen megriadás. A lányát nézte. Nyolc éve nem látott egyetlen gyermekét. Milyen más, milyen idegen. A nyolc év előtti lány karcsú alakja, komoly, sápadt arca jelent meg szeme előtt, aki Hamburgban sírva kapaszkodott a karjába, mikor nekiindult az ismeretlen, tengerentúli életnek. Szemében könnyek dideregtek: "Anyukám I Borzasztó, hogy nem jöhetsz velem! Hogy bírom ki nélküled?" Ez a Dóra pedig kissé elhízott; feszül a nyakán a platinalánc, a haját rozsdaszinűre festi, rikít rajta a kis kékbársony kalap, a rávarrt gyöngyökkel. Olyan az arca, mint az álarc, derűs, mozdulatlan, merev, a mosolygása is olyan, mint a kirakati viaszbabáé. Talán majd otthon. De otthon is ilyen maradt. Mikor végre kiszabadultak a hatalmas, nyitott csarnokból, ahol süvített az északi szél a vámvizsgálat közben, a végtelen- hosszú autóút alatt a fűtött kocsiban elernyedten ült az öregasszony, a annakidején lánya pedig elő! ült az ura mellett és vele váltott apró, semmit- Ma azonban nincs Nyugat-Németországban semmiféle náciz-j mondó, könnyű szavakat. Otthon mus. A mai Nyugat-Németország nem imperialista, nem militarista, büszkén vitte körül anyját a házhanem az európai kultúrának, s egyúttal a nyugati világ kommu- ban, odahívta a két gyermeket ilyen a fotel, a jégszekrény, a fürdőkád, a kapu. Minden ház előtt három lépcső vezet az ajtóig, egy oszlop jobbra, egy balra. A ház fából épült, fehérre festett. Egyenruhában feszengő otthonok. Hasonlóra cicomázott kertek. Áruházban rendelt függönyök. Gyors étkezések pattogó üteme. Futószalagon rohanó televíziós adások. Kapkodó, üres tereferék. Fagylaltozás, kávézás kis bárokban, nagy áruházakban, vagy drogériákban. — Mama, kérsz még? Sűrűn felhangzó kérdés. Nem, köszöni, igazán elég volt. Elég? — Hogy lehet ez? Alig eszel valamit I- Köszönöm, Dóra igazán nem . . . És megriad: nem szabad Dórának nevezni, hiszen Doris-nak szólítja mindenki és a régi névre mindig elkomorodik. Nem csak' a név komorítja el. Hanem a váratlan kérdések is. — Emlékszel, Dóra, mikor a ugasban felmásztál a léceken? — A kedves házaspár, Bergmanék, emlékszel? a Gyilkos-tónál, — Ősszel, amikor . . . Doris nem emlékszik. Semmire sem emlékszik. Van-e honvágya? Micsoda kérdés! Itt az otthona, a hazája. — öntsünk tiszta vizet a pohárba, mama. Ami volt, az nincs már. Nem lehet két életet élni. Amerikai vagyok. Ez a hazám. A gyerekek is amerikaiak. Mi az, hogy magyar vér is van bennük? Nincs. Az anyjuk is amerikai I — És a szívedben? Nincs már emlék sem?-— Emlék? — Doris elbígygyeszti a száját. — Nem nézek vissza. Az értelmetlen lenne és zavaró, felesleges és káros. A jelenben élek. Te, is ezt tanuld meg. A jelen? Mi a jelen? Rendszeres étkezés. Tiszta, gondos öltözék. Teli szekrény, teli kamra. Kényelmes autó, jól működő televízió. Felületes, könnyed és rövid beszélgetés. Múlt nincs. Felelősségérzet nincs. Az Én elnyomása. Érzelmek eltitkolása. Hazugság és színlelt udvariaskodás. — Mama, sherryt? Whiskyt? — kérdezi Roger. — Vagy mást? Roger tud németül. — Etwas anderes? Valami mást, igen. Őszinte szót. Egyenes választ. Szót, beszélgetést, a benső kiirtását, a múlttal szembenézést, talán könnyet. Igen, őszinte, jó sírást, mint a búcsúzásnál, Hamburgban, nyolc évvel ezelőtt: "hogy bírom ki nélküled?" Nem akarja ő Dorist boldogtalannak látni, nistaellenes védelmi berendezésének sarkpontja. A mai Németország ugyanabba a táborba tartozik, amelybe Nagybritannia, Franciaország, Nyugat-Európa, s egész Amerika és Kanada is. Abban a lokális jelentőségű problémában, amelyet a kölni új antiszemita hullám vetett fel, nekünk, mint Nyugaton élő magyaroknak teljes Asszony félszegen állt, ijedten jóindulattal és megértéssel az Adenauer-kormány oldalán kell áll- j bólogatott kis madárfejével, benőnk, s nem szabad azokra hallgatnunk, akik kommunista izgatásra céző szavak ébredtek a száján, is, de azok hidegen, majdnem ellenségesen néztek az ismeretlenre, akit meg kellett csókolni, mert unokához így illik. Az őregmost azt kiabálják, hogy "lám megmondtuk, minden német náci' "VALAMI BAJ VAN AZ ERKÖLCCSEL . . . rázza a fenti jelenségeket, hogy ezek mind a polgári (burzsoa) erkölcsből erednek, még a régi így sóhajt fel a budapesti rá-' időből maradtak itt és nehéz eldió egyik előadónője, aki közli lenük küzdeni, mert mélyen be. a hallgatósággal, hogy Magyar- levésték magukat az ifjúság leiországon soha nem volt annyi kébe ... A magyarázat azonban gárzó, hideg otthonból. A televízióhoz menekülő, órákig hallgató társaságból. A ki nem mondott szavakból. A dicsekvő Városmutogatásból, mintha nem is volna a világon London, Párizs, Hága és Róma I Mit tudják ezek! De elég volt. Doris is, Roger is megsértődött, mikor közölte velük, hogy vissza akar menni. — Európába? Mama I A nyomorba, a bizonytalanságba? Bergmanékná! ő főz, mert áz asszony beteges, ezért otthont adnak neki. És Bronskyék . . . Meg a kis Bódog Lujzi . . . Mindig szeretettel vették körül. Istenem, szeretet . . . Hogy lehet ezt megmagyarázni itt, ezeknek? Ennek a derüsarcú Dorisnak, akinek a szája mosolyog, de kék szeme olyan hideg és merev, mint a porcelán. — Ekkora szégyent hozol ránk, mama. Mit fognak szólni a szomszédok ! Ez hát a legnagyobb gond. De mindegy. Kimagyarázkodás nincs, ezt eleve elvágják, amint belekezd. A hajónál sincs beszélgetés. Csak ennyi: — Vigyázz, meg ne fázz az úton . . . Az öregasszony összébbhúzza nyakán a lila muszlinsálat, aztán karjára veszi a cippzáras táskát, amit utolsó napon vettek neki. Nehéz, mert tele van pipereholmival, csokoládéval. De még nehezebb a szíve. Nyugodt akar maradni ő is, mint azok. A hajóhíd mellett állnak, és egyszerre odalép hozzá a németültudó stewardess, aki nem veszi észre, hogy a tömegben álldogáló Doris és Roger az öregaszszonyhoz tartozik. Csodálkozva köszönti: — Visszajön Európába? Hát a lánya, akiről mesélt? A gazdag gyermekei? Az asszony jól tudja, hogy a lánya és veje most erősen figyelik. — Nem gazdagok, -— mondja hangosan és szeretné, ha szavai fájdalmat okoznának, mert ostorcsapás kellene, ami vért fakaszt és könnyet. — Ott voltam náluk és láttam, milyen szegények. Nagyon, nagyon szegények. Hajókürt harsan fel, búgva, fülsiketítőén. A stewardess vár, míg a bántó hang elül. Aztán résztvevőén hajlik közelebb. — Ez nagy csalódás lehetett. — Bizony, — mondja az öregasszony és nem néz a lánya felé, de tudja, hogy ott áll. A kabinban majd sírni fog, de most könnytelen az ő arca is és még nevelni szeretne, utoljára, figyelmeztetni és tanítani, bántani és irányítani. — Nagy csaló.... , . .das volt! Nagyon samalom a lapersze, hogy kibírja mar anyia ,, - , , 7 , , 71 nyomat!. Szegény, szerencsetlen nélkül, mikor itt a férje, a gyér-! mekei. De ezekkel is csak így beszélget, sietősen, derűsen, röí teremtés I Mikor megindul a hajóhídon, ORVOSSZEMMEL ORRVÉRZÉS (EPISTAXIS) viden : "mit kérsz? Nem fázol? ,megtántorodik. De a stewardess Bekapcsoljam a televíziót?" |megfogja a karját és támogatja. Valami mást? Igen. Azt, ami Szemét már elhomályosítják a ott, messze Európában még meg könnyek. De nem fordul meg. van. A színvallás. A vélemény- Megy tovább. Büntetni akar és nyilvánítás. A derűs béke felbo. sebezni, megdöbbenteni és interításának kockázata. Lelkesedés ni. Magamat büntetem, gondolja, és letörtség. Harag, békítő szó, hiszen ők . . . Nem is tudnak türelmetlenség, bántódotság, ke- sírni. Doris most biztosan ott áll serűség. Csók. Könny. Élet. Ami lent, a parton, az ura karjára tácsak ott valódi. Ez itt? Színjáték/maszkodik és ezt mondja: "Mi- Békés, jómódú kispolgárok életé- lyen hálátlan ez a mama, ugye?" nek jóljátszott szerepe. Valami Ott áll, merev porcelánarcán tamást, igen. A jóízlés nélkül, hoz-(Ián kis sértődöttség látszik. De záértés nélkül beraktározott bú- hátha? Hátha érez valami kis ártorhalmaz helyett, a madaras taJvaságot, kicsike önvádat? Hátha péta helyett kifinomodott íz- ébred benne érzés? Hátha rádöbléssel berendezett, meghitt ott- \ ben, hogy az új, áramvonalas ko. ugy gurította feléjük, mint gyöngyszemeket, de azok csodálkozva nézték, azután nevetve elszaladtak. Nem értették a ma-Jhon, mint Bergmanéké is ott, |csi, a brokátfüggöny és a platinagyar szavakat. Ó, szép a ház, tágas, napos, a bútorok gőgösen ragyognak, de Hamburgban, a sápadt színek . nyaklánc nem minden. Hátha jön összhangja, a százéves bútoron a ! majd olyan levél tőle, amiben szerető kezek simogatásának [megírja, hogy az anyja szavaira minden tárgy mereven bámul az j fénye, Bergman Lotti gobelinje,; honvágy ébredt benne. És talán rossz házasság, válás, csavargó ^ valahol elsiklik, mert a mostanáleány, mint jelenleg. Az előadó-, ban házasságra lépő fiatalok legnő különösen zokon veszi a kom-1 többje a háború után 8—9 éves \ konyha berendezése érdekes, aj Mama, elég? Biztos, hogy munista férfiaktól, hogy annak j volt és legtöbbje még olyan csa- kert pázsitja gondosan nyírott. De elég? újonnan jöttre, nincs meghittség,'csipkéi és ha Lotti nem lázas, akegyéni ízlés, mintha minden bú- kor a megnyitott, fekete zongora tordarabon ott fityegne még az felett suhanó Beethoven és Schu-' ár, szinte boltszaguk van. A ^mann.dallamok. Iádból származik, ahol a házasság felbontása ritkaságszámba ellenére, hogy a nők az alkotmány szerint a férfiakkal egyenlők, mégis verik feleségeiket. Az Imént . . . Tényleg valami baj van, előadónő végül is azzal magya-'de a kommunista neveléssel . . . hol a lélek? Ezt a kérdést gyakran feltette magának később is. Mert látta, hogy minden ismerős család így Elég. Mindenből elég. A Dorisszá vedlett amerikai állampolfelködlik előtte Székelyország képe? Az ócenánjáró megindul. A fedélzeten erős szél fúj. Kibontja a gyenge kis öregasszony lila muszlinsálját, letépi a nyakáról és elsodorja, lobogtatva viszi a part felé, de aztán útközben be-Különbözőféle betegségek válthatják ki. A leggyakoribb ok természetesen a sérülés. Egy erősebb ütés vagy ütődés csaknem mindig vérzést okoz; a vérzés helye legtöbbször az orrnyíláshoz közel van. Az orrcsont törése is vérzést indít meg. Túlerős orrfúváskor, valamint az orr piszkálásakor megrepedhetnek az apróbb visszerek, aminek ugyancsak vérzés a következménye. A nátha is orrvérzéssel járhat. A komolyabb orrbajok, mint a fekélyes orrgyulladás, orrgümőkór, vérbajos orrfekély, valamint az orrban székelő daganatok is sokszor vérzéssel szövődnek. Súlyos jelentőségű a koponyaalapi töréssel járó orrvérzés. Vannak olyan általános betegségek, amelyek orrvérzéssel szoktak járni. Ilyenkor az orr tulajdonképpen teljesen egészséges. Érelmeszesedés, vérnyomásemelkedés, szívbajok okozta általános vérpangás, valamint vesebajok következtében is keletkezhetik orrvérzés. Sokszor nem az erek, hanem a vérmegbetegedés, helyesebben a vér összetételének a megváltozása hajlamosít orrvérzésre. Vérzésekkel, orrvérzéssel járhat minden olyan betegség, amely súlyos vérszegénységre vezet. Gyakoriak az orrvérzések a fehérvérűségnél, vészes vérszegénységnél, haemophiliánál, skorbutnál, Werlhof. kórnál. Ez utóbbi esetekben a véralvadékonyság változik meg kórosan. Az infekciók is annyira megtámadhatják az érfalakat, hogy azok már könnyen áteresztik a vért. Ez a magyarázata a vérmérgezéses állapotokban, szepsiskor, gyermekágyi lázban jelentkező orrvérzéseknek. A vörheny is orrvérzéssel járhat. Gyógyítás: Az orrvérzésnek vérbő egyéneknél nem túlságosan nagy a jelentősége. A néhány száz köbcentiméter vérnek az elvesztése az ilyen magas vérnyomásban szenvedő betegnek csak használ és szinte helyettesítheti az érvágást. Különben sem adhatunk sokat arra, hogy menynyi a kiürült vér mennyisége. A legtöbb ember annyira megijed a vér láttára, hogy könnyen túlzásba esik a vérmennyiség becslésében. Néhány csepp vér anynyira megfesti a mosdóvízet, hogy az több decire terjedő vérvesztés látszatát kelti. Első dolgunk rendet és nyugalmat teremteni a beteg körül. A beteget leültetjük, fejét kissé hátratartjuk, homlokára, orrára jeges borogatást tétetünk és ami a legfontosabb, az orr elülső lágy részét összenyomjuk, vagy ha távolabbról jön a vér, az oldalsó orrfalat hozzászorítjuk a csontos orrsövényhez. Az összenyomás következtében elzáródnak a tátongó erecskék, véralvadás képződik bennük, amely megtapadva elégséges lesz a további vérzés megakadályozására. Az sem árt, ha ezt megelőzően kevés hideg vizet szippantatúnk fel a beteggel. A hideg is összehúzza az ereket. Ha ezek az egyszerű eljárások nem használnak, 'következő lépés az úgynevezett tamponálás. A tampon anyaga tiszta gézvagy vászondarabka. Vattát lehetőleg ne helyezzünk vérző sebre, mert beleragad s eltávolítása ismét, még az előzőnél is erősebb vérzést indíthat meg. Az a tampon, melyet a laikusok szoktak behelyezni, az legtöbbször nem elegendő. A tampon. * nak szorosan a vérző helyre kel! simulnia és ki kell töltenie az orr elülső részét. A vérzés helyének felkeresése viszont csak orrtükör segítségével sikerül. A komolyabb orrvérzés csillapítása, már pedig minden vérzés komollyá válhat, az orvos feladata. Az elül behelyezett orrtampón mellett, illetve mögött még csoroghat hátrafelé a vér a garatüreg felé. Ennek megakadályozására szolgál az úgynevezett Bellocq-féle tampon. Az ilyen elülsőhátsó tampon bevezetése annyira érdekes módon történik, hogy, bár a laikus meg sem próbálhatja, érdemesnek tartjuk ismertetni. A tamponálás céljára szellemesen megszerkesztett eszköz szolgál. Ez az eszköz egy meghajlított cső, amelyben rugalmas fémszalag mozgatható. A fémszalagot behúzzuk a csőbe, amennyire csak lehet és azt ebben a helyzetben bevezetjük az orrba. Amikor a hátsó garatfalig ért a cső, óvatosan előretoljuk s benne lévő fémszalagot, melynek vége eképpen a szájban megjelenik. Ekkor ráhurkoljuk a bevezetendő tamponhoz rögzített fonalat. Az eszközt most lassan visszahúzzuk s vele együtt a tampont is. Ez a tampon tehát hátulról a garatüreg felől zárja el az orrüreget. A másik tampon, amit már élűiről vezetünk be, hozzásimul a hátsóhoz. A kettő* együtt tökéletesen kibéleli az orrkagylók közti réseket. Sokáig nem szabad bent maradnia, mert különben a váladékpangás következtében középfülgyulladás állhat be. Egyszerű és gyorsan célhoz vezető eljárás a vérző ér edzése. Az j orvos orrtükörrel felkeresi a vér- Jző eret és azt valamilyen edzőezerrel, pokolkővel, krómsavval, j esetleg elektromos árammal magas hőfokra hevített fémtűvel J (galvanokauter) megérinti. ^Mindezek az eljárások a meg!nyílt ér elzárására szolgálnak. INNEN-ONNAN gár öntudatából, a két unoka gú- leejti az olajfoltos hullámokba, nyos nevetéséből, a jóléttől su. j Kisjókai Erzsébet FRANCIAORSZÁG TÁMOGATJA A KATOLIKUS ISKOLÁKAT A francia szenátus elfogadta a kormány nevelésügyi törvényjavaslatát, mely anyagi támogatást biztosit a római katolikus és más magán iskoláknak. • SZOVJET—ANGOL IPARI SZERZŐDÉS A szovjet kormány szerződést irt alá egy angol nagyipari céggel, melyben 22,400.000 dollár értékben két cukorrépát feldolgozó gyár teljes felszerelését rendelte meg. • ELHALASZTOTT KIVÉGZÉS A bermudai Hamiltonban egy 19 éves néger fiú halálos Ítéletének végrehajtását elhalasztották, mert a lakosság 2000 aláírással kegyelmi kérvényt nyújtott be a királynőhöz. A fiatal néger fiút gyilkosságért Ítélték halálra. • ANTISZEMITIZMUS NYUGAT-NÉMETORSZÁGBAN Nyugat-Németország szélső jobboldali Német Birodalmi Pártja megtagadott minden összeköttetést az újabban fellángolt antiszemitizmussal. Ugyanakkor a kormánytisztviselők azt a két németet, akik a zsinagóga falait zsidó ellenes jelszavakkal mázolták be, azzal vádolják, hogy utasításaikat a keletnémet kommunistáktól kapták. • GYILKOSSÁG TANGERBEN E nemzetközi város központjától nem messze egy bokorban* zsákbavarrt női holttestet találtak. A megindított rendőri nyomozás megállapította, hogy a holttest azonos a 19 éves Helén Müller newyorki turista leánynyál. Néhány nap múlva azonban bonyolódott a helyzet, mert egyesek a holttestben Harriet Elizabeth Benton-ra ismertek rá, aki nemrégen tűnt el Gibraltárból.. A nyomozó hatóságok egyelőre nem ismerik be, de nem is tagadják az új személyazonosság megállapítását. Támogassa lapunkat, amely a magyar érdekekért küzd.