Kanadai Magyarság, 1960. január-június (10. évfolyam, 1-26. szám)

1960-04-09 / 15. szám

X. évfolyam, 15. szám, 1960 április 9, szombat 2 KANADAI MAGYARSÁG gk KANADAI mrnrnm 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Telefon: LE. 6-0333 Főszerkesztő: KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szombaton Szerkesztőség és kiadóhivatal: 996 Dovercourt Kd.t Toronto Hivatalos érék: reggel 9-től délután 6-ig előfizetési árak: egész évre $5.00, fél évre $3.00., egyes szám ára: 10 cent Külföldön: egész évre $6.00, fél évre $4.00 Válaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk I felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket, nem önünk meg és nem küldünk vissza, még külön felhívás, vagy portóköltség mellékelése esetén sem. A közlésre elkamasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk, lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépeit kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláirt cikkért, nyilatkozatért a szenő felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Rd., Toronto, Ont. OQoeoaoowooewooageeotfcoooocooc Az eddigi 865 helyett 3.936 magyart akar bebocsátani Eisenhower uj bevándorlási javaslata Eisenhower elnök javaslatot kedvezőtlenül nyilatkozott a ja­­»küldött a kongreszuhoz, melyben [ vaslatról és azt választási kortes­­a bevándorlási összkvótának a je. I javaslatnak mondotta. Szerinte a ilenlegi 154.000 főből körülbelül duplájára való felemelését és a bevándorlási előírások részbeni megkönnyitését ajánlja. A javaslat szerint a magyar (kvóta az eddigi 865 főről 3936-ra emelkedne. E szám nem foglal­kormány ''politikai hasznot akar húzni abból, hogy speciális érde­keket képviselő csoportoknak kedvez". Helyteleníti a kvóták felemelését a lakosság folytonos í* barátom rámnézett: szaporodása miatt, ami fokozza Te ^zol. állás és SIPULUSZ: Egy felöltő kalandjai Egyszer, úgy ősz vége felé, [akasztja az előszobába s ha a hazakísértem egy jó barátomat, szabó korán reggel talál jönni, aki a Dunaparton lakott. csak adjuk oda neki. Finom, hideg, sűrű eső szitált, — És a szabó korán reggel mely átjárta ruháinkat, besilk- jött? lőtt a nyakunkba, belevette ma-1 — Igenis, utána való reggel, gát a bajuszunkba és sokkal kel- hogy a nagyságos úr olyan későn lemetlenebb volt egy becsületes, ;éjjel gyütt haza. őszinte, harsogó zápornál. Míg azonban a Belváros szűk utcáin, a házak mellé lapulva halad­tunk, addig tűrhető volt az álla­pot. Kiugró erkélyek és hatalmas (Bár inkább az a szabó ment volna haza késő éjjel.) — Mi történt? — kérdé a fele­ségem aggódva. — Az történt, hogy ezek Lász­cégtáblák alatt meg-megáll- lónak az újdonatúj felöltőjét oda­­tunk egy pillanatra, hogy ne adták a szabónak, hogy fordítsa érezzük a vizet, mely láthatatla- meg nul az arcunkhoz csapódva azt a hatást tette ránk, rninha fagyos pókhálóik ellen kellene küzde­­nünk, egy régen elhagyott, nép­­telen város utcáin. — Jesszus! Menjen rögtön' a szabóhoz, minden szabó lassú. Ez a mondás ugyan nem vonat­kozik a szabóélet minden ágára, mert például a kontóbenyujtás- De amint kiértünk a Duna- ban ők nagy sietséget szoktak ki­partra, onnan északról, a Gül fejteni, de azért egy kicsit re- Baba sírja felől, zúgó szélroha-iménykedtem. mok jöttek és végigsöpörték a két- partot. A megkorbácsolt fo-1 lyam harsogott s a nagy híd Ián cai csikorogtak. összébb húztuk felöltőinket s , a ház elé értünk. Az én fogaim vacogtak, mert a szél át meg át. járt. Az ellen nem volt védeke­zés. Miközben a házmestert vártuk, a gondot, hogy elég ná magában azokat, akik kedvez- .munkaalkalom legyen az itt-szü­­•ményezetten vagy kvótán kívül lettek részére. jöhetnének be. A kvótán kívüliek számát, 260.000-ről 500.000-re emelnék. Az elnök időszerűnek tartja, hogy az elavult 1920-as kvóta­számok helyett az 1960-as adott­ságoknak megfelelően szabassa­­*nak meg a kvóták. A japán és más barátságos távolkeleti orszá­gok kvótáját is felemelni kívánja A kongresszus számos tagja nem osztja Walter aggályait s nem lát gazdasági veszélyt ab­ban, hogy egy közel 180 milliós gazdag ország évi 300.000 em­bert bebocsásson. Maga Eisen­hower elnök is utal a javaslatá­ban arra, hogy bevándorlók igen sokkal járultak hozzá Amerika nagyságához. — Nagyon. — Hálj nálam. — Nem lehet. Dolgom van reggel otthon. — Akkor legalább vedd fel az én felöltőmet. Ez sokkal mele­gebb. Valóban nagyon szép felöltő A szabó igen barátságosan, hajlongásokkal, több Ízben hang­súlyozott nagyságos úrral foga­dott. Mindez nekem nagyon jól esett, mert azt következtettem belőle, hogy még hozzá sem fo­gott, ami rá volt bízva. — No, Horváth úr, hogy va­gyunk a munkával? — Nagyságod meg lesz velem elégedve. — Csak leszek . . . tehát még hozzá se fogott. No, úgye nem fogott hozzá? — mondám bizta­tóig. — Hohó, sőt ellenkezőleg. Pista! A háttérből egy inasfiú bonta­kozott ki. — Hozd ide a kifordított sö-és általában arra törekszik, hogy az eddigi bevándorlási törvé- Legfőbb ideje, hogy a 40 év nyékben érvényesült faji szem- efőtti szűkmarkú kvótákat sut­pontok minél inkább mellőztes- ba dobják és a bevándorlást, senek. Azon országok kvótaszá-'amely oly sok és hosszadalmas mai, mint Anglia, amelyek nem'hivatali procedúrával van egybe­veszik igénybe egész kvótájukat, kötve, .végre korszerűsítsék, ör­más országok bevándorlásra je­lentkező lakosai számára legye, ■nek felhasználhatók, kívánja az elnök. Franois E. Walter kongresszusi képviselő, a képviselőház beván­dorlási bizottságának elnöke endetes a magyar kvóta négy és félszeresre emelése, de tekintve azt, hogy még tízezrek bolyong­nak Európában, akik nem akar­nak visszamenni egy kommunis­­a Magyarországra, még nagyobb felemelés is elkelne I A Kanadai Magyarság az újhazáját szerető, de a régit soha el nem felejtő, igaz magyarok lapja. Aki a Kanadai Magyarságot «4 vassa, fajtája, magyarsága mellett tesz hitvallást. volt. Barna alap, világossárga tétkék felöltőt, sávokkal. Bokáig ért, s pompá- j Ahán, sötétkék felöltő. Akkor san simult a testhez. Csak ránéz- sebaj! Már látom, hogy más ru. tem és már nem fáztám annyira. hadarabbal téveszti össze László — Nem bánom. Ezzel ott kint, a felöltőt cseréltünk. kapu alatt, felöltőjét. Pista a következő percben egy elegáns sötétkék felöltőt terít a — Vigyázz rá, majdnem égé- pudlira. szén új I A tavasszal csináltattam. Szervusz. Elváltunk s örültem, hogy új­ra bevethetem magamat a szűk utcába s csak messziről hallot­tam a folyam felett nyargaló szél jajgatását. Valóban sokkal jobb felöltő volt, mint az enyém. Az enyém olyan kis vékony, jukker-felöltő jsujtva Horváth úr, barna volt, — Tessék! — Nem az, édes nem az. Az enyém világos sávokkal. — Igen, kívülről, de ez a visz­­szája. , Megnéztem belülről: úgy volt. Egek, hogy adjak vissza én egy sárga felöltőkabát gyanánt egy sötétkék übercigert! Le voltam volt, mely csinosan simult testhez, kiemelte a derék karcsú­ságát, de mindent tartott, csak meleget nem. Jogászgyerekek szoktak ilyent viselni, de csak télen. Hazamentem, a vizes felöltőt az előszobában szegre akasztot­tam s boldog voltam, hogy az ágyba bújhattam. Másnap reggel azt mondja a feleségem, hogy az éjjel csonttá fagyott minden s ő már ki is készítette a téli kabátomat. Ab­ba menjek. Biz a jó lesz. Délután találkoztam a jóbará­tommal a klubban Mind a ketten téli /kabátban voltunk. — Majd a felöltődét hazakül­­döm, — mondám. — Nem sürgős. Ránk köszön­tött a tél. Azt hiszem, tavaszig nem lesz rá szükségem. El is feledkeztem róla vagy öt napig. Egyszer ebéd közben megszólal a feleségem : — Szólt a szabójának maga? — Mi végből? — NYLONBÓL KÉSZÜLT AUTÓ­— Hogy jöjjön el a maga téli ABRONCSOT hoztak forgalomba kabátjáért. Hiszen tudja, meg Amerikában. A külső gumiabron­­akarjuk fordíttatni. így már na- csőn két, gumizott nylonból álló gyón kopott. — Persze, hogy szóltam. Nem s° burok megreped, a — Szebb volt a régi színe,'— mondám lesújtva. — Helyes! — felelt Horváth úr, — ez az én nézetem is. Nem volt érdemes a megfordítás, mert a külső viseltsége nem kí­vánta. De így is jól fest. — Tudja mit, Horváth úr, te­gyen rá valami szép gallért s küldje haza, a lakásomra. — Gallért übercigerre? Még nem fordult elő a praxisomban. — De azért megteszi? — Kuncsaft parancsol, iparos engedelmeskedik. Pár óra mulva otthon volt a kabát, s fizettem érte nyolc forin. tot. A magam téli kabátja pedig (kopottabb volt, mint valaha. Ekkor leültem s jóbarátomnak a következő levelet írtam : Kedves barátom ! A felöltőt, melyet kölcsön ad­­ál, előszobámból ellopták. Köte­­ességemnek tartottam helyette egy újat venni neked ölel igaz hived. X. László nem akarta elfogadni. Én kétségbeesetten erőltettem. Csak nem tehetem meg azt egy emberrel ,hogy kifordítom s még meg is tartom a kabátját? Végre belenyugodott, s csak azon bé­nult, hogy olyan pompásan il­­ik neki. Nekem nem mondta, de hallottam, hogy másútt siratta egy (kicsit a régi sárga kabátját, mely a régi Karszkopf-cégnek utolsó erőfeszítése volt. Utána mindjárt csődöt mondott. > Elmúlt a tél, s utána még né­hány évszak, abban a sorrend­ben, melyet mindnyájan isme­­ünk (nem volt semmi ok a sor­­end megváltozására) s mi régen elfelejtettük az esetet. László vi­selte híven a kék felöltőt és nem sejtette, hogy a régi oly közel hozzá rejtőzik. Valamelyik tavaszon (a hó­­pelyhek már eltűntek, de a fecs­kék még nem tértek vissza) László izgatottan jön hozzám, s mondja: — Emlékszel az én sárga felöl­tőmre? Megdöbbentem. — Hogyne?' — Amelyet elloptak tőlem? — Emlékszem. — Nos képzeld, visszakerült hozzám. — Lehetetlen! —- De biz úgy van. Még hozzá egészen jó állapotban. Mintha ama bizonyos lopás óta egy szek­rényben őrizték volna. — Talán másik? — Jól megnéztem. Ugyanaz. — Csodálatos dolog. Hogy tör­ténhetett? — Odaadtam a szabómnak a kék felöltőt, amelyet tőled kap­tam ajándékba, hogy fordítsa meg . . . — Most már értem ! — kiál­­tám. — Mit értesz most már?­— Semmit, csak folytasd. — Elküldöm neki a kéket és hazaküldi a régi sárgát. Azonnal rohanok hozzá, hogy ez nem az én kabátom, a szabó esküdözik jmennyre-földre, hogy az enyém, ekkor én kijelentem, hogy igen­is az enyém, de a régi, melyet el­loptak tőlem ... A szabó meg van sértődve . . . mutatja a bel­sejét, mely kék volt .. . becsü­letsértés : pörrel fenyegetődzik. Ne tartsam én őt olyan szamár­nak, hogy fordítást fizettessen s új kabátot adjon ezért az árért... Én meg ott állok és egy szót sem értek az egész dologból . . . — No, majd én megmagyará­zom. És elmondtam neki az egész históriát. A fejére ütött és kiáltá : — Most már mindent értek I — Mi mindent? — Hogy a kék felöltőm külső felső zsebe miért volt jobboldalt, a belső zsebe pedig baloldalt. Tisztességes (kabátoknál épp el­lenkezőleg szokott lenni. . . . Azóta csak a munkáimnak a fordítását engedem meg. irsnesi—emian is tudom, miért késik. A szobalány, aki éppen a pe­csenye-lét öntötte az abroszra, megszólalt: — Itt volt, kérem, a szabó. — Hát aztán mit mondtak ne. ki? — Nem mondtunk neikii sem-belső abroncs található. Ha a kül­­belső ny­lon elbírja a kocsi teljes súlyát. © Ezer múmia Mint már jelentettük, egy ré­gészeti expedíció a nubiai Eina­­ba térségében két ősrégi temet­kezési helyet fedezett fel. Négy­­százötven sir mélyén körülbelül mit, hanem odaadtuk a kabátot, ezer múmia fekszik. A kairói — Miféle kabátot? [egyetem expedíciója Abu Bakr — Ami az előszobában lógott, professzor vezetésével megálla-Rosszat sejtettem. pitotta, hogy a múmiák a III. di­— Szerencséden, mit tettek! [ nasztia idején, időszámításunk — Kérem, a nagysága mondta, előtt éit nubiaiak tetemét őrzik, hogy majd az úr kabátját ki., igen sok sírban arany, ezüst és réz ékszereket találtak. Agyag [és alabástrom vázák is napvilág. ' ra kerültek, s jelentette, az Eina­­bában feltárt két temető egyike a legidősebbeknek Egyiptom­ban. © Fogfurás zenével Egy angol fogorvos, mielőtt a paciens fogát fúrni kezdené, fejhallgatót erősít a beteg fejére. Gombnyomásra megszólal a pa­ciens Ízlése szerinti zene, minél erősebb a fúrás, annál nagyobb hangerővel. Brahms, Beethoven muzsikája és tánczene hallatszik a fejhallgatón át és az orvos, va­lamint a paciensek szerint a zene erősségérvek arányában csökken fájdalom. Csodálatos műélvezet lehet! Fűszeres mákos sütemény ; . .. a legszebb sütemény, amit valaha is sütött.. . finom mákizévet és puha könnyedségével valódi csoda-tészta! Használjon a süte­mény készítéshez mindig MAGIC BAKING POWDER-t és munkája nagyon eredményes lesz. Mákos sütemény Mérték — 1 rúd süteményre 1 kétharmad cup egyszer szi­tált finom liszt 2 teáskanál Magic Baking Powder Vi teáskanál só 3A cup vaj vagy Blue Bonnet margarin 1 teáskanál vanília 1 egyharmad finomra őrölt cukor 3 tojás 1 teáskanál reszelt citrom héj V« cup tej % font őrölt mák Kenjen meg egy hosszú tepsit (é’/zX^1/^ inch, belül mérve) és bé­lelje ki megkent viaszkos papírral. Melegítse elő a sütőt 325 F. fokon (később alacsonyabban). Szitálja össze a lisztet, sütőport és sót. A vaj vagy margarin kré. met fokozatosan keverje össze cukorral. Adjon egyenkiint tojást hozzá s mindegyik után jól verje fel; keverje bele a citrom héjat és a vaniliát. Adja a száraz részeket a krémes keverékhez, a szükséghez képest tejjel, könnyen elkeverve minden hozzá­adás után. Hintse be darált mákkal. Tegye a tésztát az előkészített tepsibe és terjesz­­sze ki egyenletesen. Süsse az előmelegített sütőben 1^4 óráig. Állítsa a süteményt 10 percre egy drótállványra, azután borítsa ki papírra és hűtse ki teljesen . Újabb finom terméke a Standard Brands Limited-nek. —4881 telekkel: vízben vagy tejben áz­tatott hat szelet kenyeret jól ki­csavarva egy tálba szét morzso­lunk. Néhány kanál vajban vagy zsírban megpirítunk egy nagy apróra vágott vöröshagymát, ke­vés gombával és petrezselyem zöldjével, hozzáadjuk az áztatott kenyeret, sót, borsot ízlés sze­rint, egy gerezd foghagyma le­vét, négy tojás sárgáját, az egé­szet jól összekeverjük és végül a négy tojás keményre vert hab­jával vegyitjük. Megtöltjük a hús üregét vele, levarrjuk vágy kis [pálcikákkal leszúrjuk, hogy a töl­telék ki ne hulljon. A tetejére füstölt szalonna szeleteket te­­zünk és forró sütőben gyakori ocsolással puhára és pirosra süt­­ük. Többféle zöldséggel és salá­tával tálaljuk. ALMAMÁRTÁS A meghámozott, felszeletelt almákat kevés zsíron puhára pá­­oljuk. Mikor puha, megszórjuk kevés liszttel, jól átforgatjuk. íz­lés szerint cukrot, kevés citrom­levet, reszelt citromhéjat hozzá­téve, felengedjük húslevessel vagy vízzel, néhány jaercig for­raljuk. Tejfellel ízesítjük. Hogyan főzzünk? LEKVÁROS, TÚRÓS DERELYE Nem túl keményre gyúrt és kisodort tésztára a következő tölteléket készítjük: egy font friss tehéntúrót szitán áttörve, négy tojás sárgájával, kis sóval, ízlés szerinti mennyiségű cukor­ral, hogy édes legyen, négy evőkanál savanyú tejföllel, kevés reszelt citromhéjjal jól összeke­verjük és a tésztát egyenlő tá­volságban, kb. három ujjnyira rakunk fél kanállal, míg felét a tésztának megtöltöttük, aztán a másik felét óvatosan ráborítjuk s derelyemetszővel vágjuk négy­­szögletes kis táskákra, széleit kis­sé lenyomkodjuk, sósvízben ki­főzzük, leszűrjük, forró vajjal meglocsoljuk és cukrozott dióval vagy vajon pirított cukrozott zsemlyemorzsával bőven meg­hintve tálaljuk. A lekváros de­rei ye ugyanígy készül, csak túró helyett szilva vagy barack lek­várral TÖLTÖTT BORJUSZEGY Egy jól megmosott borjú mel­le felső húsát végig fölszedjük, hogy az így támadt rést szabadon megtölthessük a következő töl-Ha kedvelt európai élesztős receptjeit akarja használni, nagy segítséget talál a FLEISCHMANN-féle ACTIVE DRY YEAST nevű szárazélesztőben. Használata rendkívül könnyű. Vegyen egy csomag szárazélesztőt minden süteményhez, s azt éppen úgy használja, mint a friss élesztőt. Fél csésze langyos vízben feloldunk egy kávéskanál cukrot és meg­hintjük egy csomag Fleischmann-féle Activa Dry Yeast-tel. Állni hagyjuk 10 percig s AZUTÁN jól felkeverjük. (Ha a recept két cső. mag élesztőt ir elő, akkor a fél csésze vizbe 2 kávéskanál cukrot keverjen.) Az élesztőhöz kevert viz beleszámítandó a receptben előirt vizmennyiségbe. A FLEISCHMANN-.FÉLE ACTIVE DRY YEAST HETEKIG ELÁLL HŰTŐSZEKRÉNY NÉLKÜL. TARTSON BELŐLE KÉSZLETET ÉLELMISZER POLCÁN 4872

Next

/
Thumbnails
Contents