Kanadai Magyarság, 1958. július-december (8. évfolyam, 57-108. szám)

1958-08-30 / 74. szám

VIII. 74. szám, 1958 augusztus 30., szombat 6 KANADAI MAGYARSÁG Forint kifizetés! megbízhatóan ! GYORSAN ! Budapesten kézbesítve. 2.000 FT — $68.00 Vidéki megbízást is garanciával vállalunk. Forint bankjegy kapható, 100 forintos bankjegy: $2.70 Hivatalos megrendelőhely: OCEAN RELIEF AGENCY 808 PALMERSTON AVE., TORONTO, CANADA TELEFON : LE. 4-1347. Kérje kedvező és legolcsóbb gyógyszer Skka és Relief csomag árjegyzékeinket. Gyógyszerküldés óhazai receptre is! Tulajdonos: LADÁNYI ZOLTÁN. Vásároljon írógépet Magyar—angol betűkkel heti $1.09 részletre (Vidékre is szállítunk) Magyar könyvek, hanglemezek, lemezjátszók, rádiók kölcsönkönyvtár, stb. íí EUROPA” KÖNYV ÉS HANGLEMEZ BOLT 269 SPADINA AVE., TORONTO, TELEFON : EM. 3-4863 14 és 18 karátos európai karika-, gyémánt- és brilliáns­­gyűrük, világmárkás órák részletre is. TIME JEWELLERS ékszer, óra és optikai tárgyak szaküzletében. 776 Yonge St. Toronto, WA. 4-7829 Magyar üzlet ! Miiiiailiiini wmmm nnTiTmumilllililmflTn miiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii III 1111111 MEG FOG TANULNI ANGOLUL Dr. Magyar László nyelvésztanár GRAMOFON-lemezes NYELVKÖNYVÉBŐL. Befektetése sokszorosan visszatérni. Tegpe el címünket: I ELEK ZOLTÁN 740 KENNEDY RD. TORONTO 13., ONT. TELEFON: PL. 5-1831 A NOSZTY FIÚ ESETE TÓTH MARIVAL IRTA: MIKSZÁTH KÁLMÁN 71 FOLYTATÁS Mari bizony ezen se mosolyodott el, némán ment velők, mint egy árnyék. De mindegy, ha nem nevet is, vidám dolgokkal kell tartani, azért a napfény mégis szárítja a sarat, habár nem lát­szanék is mindjárt a szikkadás. A Királykőnél valami lila virágot pillantott meg Róza a domb­tetőn s felküldte a szobaleányt: szakítsa le. Alig, hogy egyedül maradtak, Mari mohón kérdé : — Ő is hallotta? (A szobaleányra mutatott.) — Ő is, — felelte Róza. Sóhajtott és többé egy szót sem ejtett, míg csak a csalitoshoz nem értek, mely egykor állító­lag a Corvin János parkja volt. A mulatókastély rég eltűnt, de a díszcserjékből és fákból sok meg­maradt, egy-egy elvadult rózsatő még most is hozza a virágait, messzire eltévedt méhek vendég­­fogadója, kosztot és kvártélyt nyújtván a rózsák szirmai. — Bújjatok be ide a sűrűbe, ruhát cserélni, —• indítványozta Róza, aki elemében volt, hogy a kellemetlen helyzetben vezető szerephez jutott. Ez alkalmatos hely rá, senki sem lát. Én majd őrt állok az úton és figyelmeztetlek, ha közeled­nék valaki. Éppen jó szerencse volt, mert alig hogy vissza­kerültek, most már kiki a maga ruhájában és alig mentek néhány lépést, midőn szembe jöttek az öregek, a Velkovics.pár és Tóth Mihály uram. — No, ugyan messze elmentetek, — fedette őket Tóth Mihály, — az egész hegyet tűvé tettük értetek. —Szép az idő, — felelte Róza, — hát lesétál­tunk a völgybe. Marit még nem látták Velkovicsék, neki estek összecsókolgatták. — De milyen halovány ez a leány I — jegyzé meg Velkovicsné. — Az igaz, nagyon sápadt vagy, Mari, — riadt fel Tóth Mihály, — mi történt veled? — Nagyon megijesztette egy izé . . . (itt egy kicsit megakadt Róza, de hamar hozzátette) egy veszett kutya. No, az bizony megijesztette Tóth Mihály ura­mat is, de nagyon. — Ne beszélj! — szisszent fel, mint aki tüs­kébe ugrik, — csak nem harapott meg valamelyi­­teket? — Ó, dehogy, bácsi, 1— sietett Róza meg* felelni — csak az a tudat ijesztette meg Marit, hogy veszett. , — Miről tudjátok, hogy veszett? — faggatta őket Tóth Mihály. — Csak úgy gondoltuk, mert ismeretlen volt. — Bohók vagytok, — nevetett az öreg úr, — nem minden ismeretlen kutya van megveszve. De most már forduljunk meg hazafelé, mert az asszony vár az uzsonnával. Ideje is volt, az elhanyatló nap utolsó sugarai villámlottak a szőlőleveleken s otthon, Tóthné nagyasszony már egy jó félórája zsémbel, hogy mind elpang a kávéhoz való tej a tűzhelyen. TIZENÖTÖDIK FEJEZET (Mikor a leányok a gyertyát eloltják.) Ennyi mindenféle mellékeseményt fiadzott a pápai iparos ifjúság híres somlyai szürete, mely egy nappal előbb zajlott le az általános szüretnél. Tóthéknál természetesen egyetlen szó sem esett róla, a fiatalok hallgattak a kalandjokról, de külön­ben is volt ott most elég anyag a beszélgetésre. Rögi apó azonban estére mégis meghozta a hírt, a csőszök mind jól informált emberek, hogy az istentelen Patkó hír szerint itt járt ma a hegyen s a Findura szőlőjében táncoló pápai asszonyok és lányok füleiből mind kiszedte az arany fülbe­valókat (lehetett vagy félvéka egy rakáson) aztán odébb állt. A nagyasszony a konyhában szedte fel ezt az újságot s halálra rémült képpel jött be jelenteni a vacsoránál ülő társaságnak. A két leány jelentősen nézett össze, de szerencsére senki sem vette őket észre, mert a Velkovicsné sikoltása foglalta el a főfigyelmet, melynek kap­csán kijelentette, hogy ő egy világért se marad akkor itt éjszakára, fogasson be a sógor és vitesse Pápára a fogadóba, ahol rendőrség van. Ezt a nézetet Velkovics polgármester úr is osztotta mert ő ugyan nem fél az ördögtől sem, de nem sze­reti az éjjeli jeleneteket, ha álmában háborgatják, már pedig, ha Patkó itt tartózkodik a hegyen, ak­kor okvetlenül ellátogat ide, lévén a Tóth Mihály nábobi híre nagy csalétek. — Nem volna egy csöpp ép esze, nagyon le­nézném, — fejezte ki magát, — ha ide el nem látogatna. Némi bátorság csak Rózánál nyilvánult. — Ugyan ne nyugtalankodjék, papa, hiszen elég sokan vagyunk, hogy egy ember ne tudjon velünk elbánni. Itt van a bácsi, a kocsisa, a vincellérje és végre itt vannak a puskák, — neki pedig nincs is puskája. — Hát én nem vagyok itt? — sértődött meg az apai méltóság Velkovicsban. — Hát én kutya vagyok? Engem nem is említesz, mi? (Szemre, hányólag tekintett a kezeit tördelő Velkovicsné­­ra.) A saját gyermekem és nem is említ. Mit vár­jon az ember a világtól, Zsuzsánna? — Bocsásson meg, apuka, de úgy vettem a dolgot, hogy magát aludni hagyjuk. — Úgy? Hm. Jó. De honnan veszed, hogy Patkó egyedül van? Miért ne lehetne itt az egész bandája? És hogy puskája sincs Patkónak? — Mert tudom . . . azaz csak gondolom, — javította ki magát Róza. — Ó, te macska ! Hogy képzeled te Patkót? Bizonyosan parazollal puska helyett. No persze. A szegény Mari ezalatt remegve ült székén s úgy dobogott a szíve, mint a kis madáré, ha a héja szárnycsattogását hallja. Velkovicsékat e riasztó hírre ugyancsak nem lehetett volna ott tartani éjjelre, ha a tornyosuló felhők miatt be nem áll a szuroksötétség, úgy hogy még talán a bagoly se látott ez este s azon­felül a házigazda is igyekezett őket más véle­ményre téríteni. (Folytatjuk) OOMOOOOOWOMOOöCOOOOOOOCOOOOBíKKMOOOCKKOMOOOC »mii'iiiiíHiiiiiir1"""" munmmm miimmmim PIPERE CIKKEK • KOZMETIKAI CIKKEK 1 I „IRENE“ női fodrász-szalon § a magyar hölgyek kedvelt üzlete I 1 HIDEG DAUER, MANIKÜR, PEDIKÜR, SPECIÁLIS | I HAJVÁGÁS, HAJÁPOLÁS. — REKLÁM ÁRAK I | I 40 kényelmes férőhely ! 1 I 32ó SPADINA AVENUE, TORONTO | 1 EM. 3-6553 Fekete Zoltánné 1 A volt Figaró (13-as állami) fodrászat dolgozója | llllllllHliilllllllllllllllllHllllllllllllllll...Illlllllllüllllllllllllllll.....IIIIIIIIIIIIIIIIHIIIIH.......Illlllll....Illlllllll EMESE ELMEGY A FIUNK... SACCO FUEL OIL 1798 AVENUE RD. TORONTO * 1331 GREEN AVE. MONTREAL • AUTOMATIKUS FÜTŐOLAJSZÁLLITÁS • MINDENFAJTA OLAJFÜTÉS BERENDEZÉS • 24 ÓRÁS SERVICE-SZOLGÁLAT Bővebb felvilágosításért hívja magyar képviselőnket : SZMETTÁN KÁROLYT TELEFON: LAKÁS: RU. 1-5316. — HIVATAL: RU. 3-6137. KÉT ÓRÁIG KERESTÉK, AMÍG A SZEKRÉNYBEN ALUDT Tyrone vidékét 3 mérföl­­des körzetben több mint 2 órán keresztül 200 önkéntes és hatósági személy kutatta, hogy megtalálják a 7 éves Allan Yeot, akinek eltűnését a többi 4 gyermek lefekteté­sekor édesanyja jelentette a rendőrségen. Amidőn a kuta­tás eredménytelen maradt, a gyermek anyja kifáradva ha­zajött és a konyhában még megpihent. Zörejeket hallott a konyhaszekrényből s elein­te egerekre gondolt, de ami­kor kinyitotta a szekrény aj­taját, ott látta aludni az „el­veszett” fiút. 34. FOLYTATÁS Én mindeme figyelmeztetések dacára el akarok menni a fogolytáborba fiúnk után, de az uram leint. — Semmi értelmét nem látom, hogy az életün­ket egy nagyon kevés valószínűséget Ígérő do­log miatt reszkírozzuk. Előszöris nem hiszem, hogy Gabink orosz fogságban lenne. Nem olyan fából van az a gyerek faragva, hogy bolsevikiek kezére adja magát, kiváltképpen, ha azok még oroszok is. Ha ebben bizonyos volnék különben, akkor magam sem törődnék semmiféle kockázat­tal a kiszabadítása érdekében, de mivel szent meggyőződésem, hogy nincsen oroszok fogságá­ban, bűnnek tartanám az életünket kockára tenni egy hamis agyrémért. Amiért különben Debrecenbe jöttünk, azt Isten segítségével sikerült elvégezni. Most már csak hazautazásunk van hátra. Késő délutánra jár az idő s most már minden­képpen lekéstük a mai napon való hazaindulást. Gondoskodnunk kell valamiféle éjjeli szállásról. Eszünkbejutott, hogy lakik itt egy távolabbi roko­nunk. Özvegyasszony a lányával. Elhatározzuk, hogy kimegyünk hozzájuk a sógorom által meg­adott címre. Hátha a szállás mellett a hadifog­lyokról is megtudhatunk valamit. (Még a belügy­miniszter szavai dacára sem tudok ettől a gon­dolattól szabadulni.) Közbe be kell térnem egy házba, hogy valami tóilettehibát rendbehozzak magamon. Nehéz hátizsákomat ledobom a földre s rábízom Károly gondjaira. Amikor ebből a házból kijövök, Károlyt sehol, sem látom. A háziak egyike ugyan látta, amint a2 oroszok, elfogták s bekísérték az orosz parancs­nokságra valószínűleg igazoltatás végett. Ezért úgy a saját, mint az én hátizsákomat otthagyta s megkérte vigyázzanak rá, amíg visszajön. Azt is külön üzente nekem, ne idegeskedjem, hanem várjam meg türelemmel, mert jön mindjárt. Bizony, bizony kétszer is elmúlt már ez a mind­járt és én bizony idegeskedem és nyugtalanko­dom, nem is kicsit, hiszen oroszokról van szó . . . Megkérem a hölgyet, hogy őrizze még egy kis ideig a csomagjainkat, mert én megyek az uram után. Nem is tartóztat egyetlen pillanatig sem, hi. szén mindannyian tudjuk, mit tartsunk az oro­szokról. Még akkor is,vha jójáratban vannak. Van erre éppen elég példa, ijesztőbbnél ijesztőbbek, szomorúbbaknál szomorúbbak. Alig indulok az uram után az orosz parancs, nokságra, már útközben találkozom vele. Moso­lyog, de kegyetlenül sántikál. — Talán elvertek az oroszok? — kérdem tőle rémült szemekkel. Kérdésemre Károly alattomos mosollyal teszi ujját az ajkára, melyből megértem, hogy kérdé­seimet tegyem el későbbre. Csomagjaink megőrzését hálásan megköszön­jük s felpakkolva nagy igyekezettel sietünk kiérni az oroszok láttávolából. Ezen túl azután elmeséli Károlyom az oroszokkal való kalandját. — Képzeld el, az oroszok puskatussal betusz­koltak az épületbe, majd az igazolványaimat kér­ték. Csakhogy, amint ez mostanában már meg­szokott dolog, — nem találták megfelelőknek. Öt orosz katona, meg két bárisnya volt az épü­letben. Az oroszok valószínűleg otromba mulat­ságukra, gondolva, hogy megijesztenek, — rám­fogták a géppisztolyt. Én erre szörnyű szánalmat­­keltő arccal elmondtam nékik, hogy ne bántsanak, mert én "sztári soffőr' 'vagyok. — Töff-töff imi­táltam nekik mozdulatokkal is — automobil ka­put, én az árokba estem. Lábam kaput, minden kaput és most itt vagyok. Mindezt olyan komikus mókával és mimikával adta elő nekem is, hogy ez a vad, de egyszerű­ségében sok gyermeki vonással rendelkező orosz társaság a hasát fogta nevettében. Különö­sen a nők hemperegtek a díványon és hangosan hahotáztak. — Mikor jój kimulatták magukat raj­tam — folytatja Károly erőltetett jókedvvel - engem megfordítottak, jól fenékberúgtak, rám­fogták a géppuskát — és most itt vagyok. Én semmiképpen sem tudok nevetni, hiába igyekszik szegény Karcsi a kaland komikus felü­letét láttatni velem. Csakis azon fájdalmas és megalázó domborulatát tudom érzékelni, hogy ettől a baromi hordától, mely a húst a W. C. kagy­lóban mossa s mikor a víz azt elnyeli, belelő a' víztartályba a "zabrálómasinát" szidva, akik vé­giggázoltak asszonyainkon, lányainkon, akik együtt alszanak a "konyi"-val, mek-mekkel, röf­­röffel s állati felgerjedésükben nem tisztelik az állapotos anyát, a fejletlen gyermeket, de még a nyolcvanéves matrónát sem, — ezektől-ezektől kellett eltűrni egy hetvenötszázalékos hadirok­kant, háborúban kitüntetett vitéz századosnak ötvenhárom éves korára egy ilyen fájdalmasan megalázó fenékrúgást. Annak az apának, akinek a fia talán éppen ebben a pillanatban hal hősi halált, hogy testével is akadályozza hazájának le. gázolását. Fájdalmasan szégyenletes sors. Ilyen csak egy magyarnak adódhat, akinek sze­rencsétlen hazája, otthona mindig ütközőpont a Kelet és Nyugat érdekellentéteiben. Mégis letörülöm könnyeimet, a szégyen és ke­serűség könnyeit és ballagok az uram mellett to­vább. Ő is nagyon elszótlanodott, hiszen — mint később bevallotta — ugyanezeket gondolta végig s csak azért igyekezett az esetet vidám oldaláról beállítani, hogy engemet ne keserítsen még job­ban el. - 1 Végre nagynehezen rátalálunk a keresett ro­konainkra. Szegények ők is bombatalálatot kap­tak s villalakásuknak csak egyrésze lakható. Szí­vesen és szeretettel osztják meg velünk a mostani időknek megfelelő, rendes körülmények között azonban nyomorúságosnak mondható szállásu­kat, hiszen a romháznak csupán csak egyetlen ép­pen maradt zuga biztosított fedelet a kegyetlen téli hidegben. Dehát ezekben az időkben már az is fényűzés, ha az éjszakát befütött szobában tölt­heti el az utas. Legelőször a fogolytábor megközelíthetőségé­ről érdeklődöm tőlük. Mi is érdekelhetne ben­nünket ennél jobban? (Folytatjuk) EGY ARAB FELKELŐ AZ EGYESÜLT NEMZETEKNÉL Egyesült Nemzetek. • — Nassim Majdalany, a liba­noni parlament egyik tagja, a Haladó Szocialista Párt fő­titkára, akit odahaza úgy is­mernek, mint a kormány el­leni felkelők legfőbb szerve­zőjét, New Yorkba érkezett, ahol az UNO körökben élő­szóval akarja megcáfolni Malik libanoni külügyminisz­ter állításait. Majdalany tudatában van annak, hogy az UNO közgyű­lésén a felszólalás joga nem illeti meg, de a libanoni kor­mányt diszkreditálni akarja a sajtóban és magánbeszél­getések alkalmával. Ezt a szándékát a szocialista párt­vezér nem titkolja. Ezenkí­vül közös megbeszéléseket akar még folytatni az arab államok delegátusaival, aki­ket arról szeretne meggyőz­ni, hogy Malik külügyminisz­ter „közönséges bűnöző és hazaáruló.” A libanoni felke­lőknél is úgy látszik, megho­nosodott a szovjet dialektika szókincse. FURCSA OROSZ HITEL ISLANDNAK A TASSZ szovjet hírügy­nökség jelenti, hogy a szov­jet kormány 3 millió dollár­nyi hitelt nyújt az islandi kormánynak abból a célból, hogy Island halászhajókat vásárolhasson a kommunista Keletnémetországban. A ter­vezett szerződés értelmében a kölcsönt Island 12 év alatt 2 és fél százalékos kamattal islandi árukban, vagyis ha­lakban fizetné vissza a szov­jetnek. ^liiiiiiiiiiiiimiiiiiimiiiiiiMiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiini^ ÍDr. LYON’S) = TOOTH POWDER _ 5 fogpora = I FEHÉREBBÉ 1 I VARÁZSOLJA FOGÁT. | — Azonnal kellemes = illatúvá teszi lé- E légzését. Mégaka- E dályozza a fog = romlását, fehé­­~ ríti, ragyogóvá — teszi. = Kétszer addig = tart, mint a fogkrém. ^iimiiiimiimiiiiiiiiimmiiiiiiiiiiii= Élvezze kényelemben az utazást anfinefita/ ÉS A ofít/nenfaí VONATAIN Két hatalmas -vonat szeli át naponkint Kanadát keletről-nyugatra és vissza MONTREAL — OTTAWA — TORONTO — WINNIPEG SASKATOON — EDMONTON — JASPER — VANCOUVER azok a városok, melyeket érint a Continental Ha gondtalanul akar utazni, kérje a CNR-től az előre megtervezett MAPLE LEAF PACKAGE TOURS ÉRTESÍTŐJÉT Tájékoztatást ad és jegyeit biztosítja a Canadian National képviselője. CANADIAN NATIONAL RAILWAYS Melynek vonatjai minő a tíz tartományt szolgálják. MAGYAR KÖNYVEK Szépirodalmi, ismeretterjesz­tő és tudományos szakköny­vek szótárak, nyelvtanok. CONTINENTAL BOOK SHOP Tulajdonos: E. Schulz. 463 Spadina Ave. Toronto, Ont. Canada. Telefon: WA. 2-6828 Kérje nagyválasztékú könyv­­jegyzékünket, ingyen küldjük Herendi porcellán kapható luuuyuwtsBaiwaoraBs VIRÁGOT minden alkalomra LOTUS virágüzletben vásároljunk 802 BATHURST ST. (Bloor sarkán) Tel.: LE. 3-3884 «SOSeOSOSOOBQOOeaQOOOOCr' TANULJON § AUTÓT VEZETNI gyorsan és jól az ÁLPÁR SOFFÖRISKOLÁBAN Kiváló instruktorok minden időben 272 SPADINA AVENUE íf TELEFON : RO. 9-1931 — LE. 6-4629 ioocooooooooccoooccooMK AZ EGYETLEN VALÓDI GYÜMÖLCSBŐL KÉSZÜLT hamisítatlan málnaszörp a : RASPA Ez az évek óta bevezetett kitűnő szörp kapható minden jobb élelmiszerüzletben. Készíti: FAHN PRODUCTS 49 SCOLLARD STREET, TORONTO TELEFON: WA. 4-8918. Ha Lapunkkal meg van elé gedve, mondja el másoknak is! Ha panasza van, csak velünk közölje! „Evangélikus Református” Magyar Egyesült Egyház Hungarian United Church és A Független Magyar Református Egyház 423 Queen St. W., Toronto, Lelkész: dr. Pokoly László Nyári istentiszteletek 10 óra 30 perckor kezdődnek. Ifjúsági összejövetel min­den csütörtökön este 7 és 10 óra között van. A JARVIS STREETI BAPTISTA SZEMINÁRIUMBAN 337 Jarvis St. (Gerrald sarok) Minden vasárnap délután 3—4-ig magyar nyelvű isten­tiszteletet tartunk. Mindenkit szeretetel várunk. Jarvisi Baptista Egyház. J Igazi óhazai hentesárut, J J minden időben friss húst, J fűszer és csemege árút KRASZNAI KÁROLY magyar üzletében vásároljon. 628 COLLEGE ST., Tel.: LE. 5-6242 TORONTO P \ MAGYAR RÁDIÓADÁSOK A Dohányvidéki Magyarház rádióórája, minden vasárnap 1.10-től 2 óráig a tillsonburgi adóállomás 1500.10-es hul­lámhosszon. Bemondó : Hor­váth József. © HUNGÁRIA HOMELAND MELODIES címen a Niagara Fails-i rá­dió ad műsort minden szom­baton 3 órától a CHVC 1600 méteres hullámhosszon. Be­mondó Imre József né. A rá­dió állomás címe: 267 Hel­­lems Ave. W7elland, Ontario. Telefon: RE. 4-3363. NYUGTÁVAL DICSÉRD A NAPOT, ELŐFIZETÉSSEL A LAPOT.

Next

/
Thumbnails
Contents