Kanadai Magyarság, 1958. július-december (8. évfolyam, 57-108. szám)
1958-08-23 / 72. szám
VIII. 72. szám, 1958 augusztus 28,. szombat 6 KANADAI MAGYARSÁG Forint kifizetés! megbízhatóan ! GYORSAN! Budapesten kézbesítve. 2.000 FT — $68.00 Vidéki megbízást is garanciával vállalunk. Forint bankjegy kapható, 100 forintos bankjegy: $2.70 Hivatalos megrendelőhely : OCEAN RELIEF AGENCY 808 PALMERSTON AVE., TORONTO, CANADA TELEFON: LE. 4-1347. Kérje kedvező és legolcsóbb gyógyszer Ikka és Relief csomag árjegyzékeinket. Gyógyszerküldés óhazai receptre is! Tulajdonos: LADÁNYI ZOLTÁN. Vásároljon írógépet Magyar—angol betűkkel heti $1.00 részletre (Vidékre is szállítunk) Magyar könyvek, hanglemezek, lemezjátszók, rádiók kölcsönkönyvtár, stb. “EUROPA” KÖNYV ÉS HANGLEMEZ BOLT 269 SPADINA AVE., TORONTO, TELEFON: EM. 3-4863 14 és 18 karátos európai karika-, gyémánt- és brilliánsgvűriik, világmárkás órák részletre is. TIME JEWELLERS ékszer, óra és optikai tárgyak szaküzletében. 776 Yonge St. Toronto, WA. 4-7829 Magyar üzlet ! MEG FOG TANULNI ANGOLUL Dr. Magyar László nyelvésztanár GRAMOFON-lemezes NYELVKÖNYVÉBŐL. I Befektetése sokszorosan visszatérni. Teg?e el címünket: , ELEK ZOLTÁN 740 KENNEDY RD. TORONTO 13., ONT. TELEFON: Pl. 5-1831 rnmnmmimm mumm Jimmiiiiuiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii| PIPERE CIKKEK • KOZMETIKAI CIKKEK | I „IRENE“ női fodrász-szalon ( a magyar hölgyek kedvelt üzlete! 1 HIDEG DAUER, MANIKÜR, PEDIKÜR, SPECIÁLIS I HAJVÁGÁS, HAJÁPOLÁS — REKLÁM ÁRAK I | I 40 kényelmes férőhely! I 326 SPADINA AVENUE, TORONTO I EM. 3-6553 Fekete Zoltánná | A volt Figaró (13-as állami) fodrászat dolgozója |j niiiniiHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiniiiniiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii SACCO FUEL OIL 1798 AVENUE RD. TORONTO * 1331 GREEN AVE. MONTREAL • AUTOMATIKUS FÜTŐOLAJSZÁLLITÁS • MINDENFAJTA OLAJFÜTÉS BERENDEZÉS • 24 ÓRÁS SERVICE-SZOLGÁLAT Bővebb felvilágosításért hívja magyar képviselőnket : SZMETTÁN KÁROLYT TELEFON: LAKÁS: RU. 1-5316. — HIVATAL: RU. 3-6137. I AZ EGYETLEN VALÓDI J ; GYÜMÖLCSBŐL KÉSZÜLT m. II HAMISÍTATLAN MÁLNASZÖRP A: \ RASPA ; Ez az évek óta bevezetett * kitűnő szörp kapható I minden jobb élelmiszerüzletben. I ■ ■ : Készíti: FANH PRODUCTS I ■ ■ : 49 SCOLLARD STREET, TORONTO m ■ : TELEFON: WA. 4-8018. • MONTGOMERY NYUGDÍJBA VONULT Lord Montgomery marsall, az Északatlanti Szövetség helyettes főparancsnoka augusztus 21-,ével nyugalomba vonult. Búcsúvacsoráját — Luxemburgban rendezte meg, mint a luxumburgi nagyherceg vendége. A NOSZTY FIÚ ESETE TÓTH MARIVAL IRTA: MIKSZÁTH KÁLMÁN 69. FOLYTATÁS — Hogy hívják a táncosát? — kérdezte tőle a bömbölő hangú Kolotnoki. — Nem tudom. — Az mégis furcsa. Ugylátszik megszökött, vagy talán maga nyelte le kisasszony, — tette hozzá vidám röhejjel. Keresni kezdték: "Vadász úr, vadász úr!" — kiáltozván, a hegyi visszhang ismételte, hasztalan, a vadász nem volt sehol. Pedig a puskája, vadásztarisznyája ott lóg a fán. Ki tud felőle? Egy lélek sem tudott. Ejnye, ez mégis különös. Egy ember mégsem gombostű, hogy nyom nélkül tudjon elveszni. A négyest most már meg kellett kezdeni, Mari tehát kimaradt, de ahelyett majd minden figyelem rá irányult. Mamák és leányok gúnyos pillantásokkal szurkálták. Ez az, kinek a táncosa megszökött. Pedig nem is rút. A férfiak figyelme se ugrotta át. Hogy elszomorodott, — mondák. — Pedig csinos egy jószág. Érezvén, hogy célpontja a nyilaknak, szeretett volna itt nem lenni, elmenekülni kábító lehangolt. ságával, melyről számot se tudott volna adni az első percben (ámbár értheti, hogy bosszantó az ilyesmi), de kevély lelkének dacossága minden egyéb bizonytalan érzéseit elhomályosította és csak azért is veszteg maradt, hogy közönyt mutathasson. A négyes ezúttal minden látványossága és előkelősége dacára nem bírta lekötni a sokaságot, annyira uralta a vadász eltűnése. Az a körülmény, hogy a puskája, tarisznyája ott maradt, valami rejtélyes szint kölcsönzött az egésznek. Sokaknak, akik a színházakba járnak, eszébe jutott a bűvös vadász regéje, csak a fránya Kolotnoki csattantott el egy ostoba élcet a különböző találgatásoknak közepette, olyan hangosan, hogy Mari is meghallotta : — Ni-ni, ott a vadász, fölvette a valódi alakját! És a fölpántlikázott szürke szamárra mutatott, mely csendes filozófiával legelészett a garád szélén. Mari öntudatlanul ökölbeszorította kis kezét. De sokért nem adná most, ha a vadász itt teremne és meghallaná, — majd adna az neki. Néhányan mosolyogtak a Kolotnoki tréfáján, de a nagy többség váltig feszegette a rejtély nyitját, míg szerencsésen rábukkant. Persze, no persze. De, hogy is lehetett csak egy pillanatig mást gondolni, mikor olyan világos, mint a nap és any. nyira közelfekvő, mint a sótartóhoz a paprikatartó. Úgy van, úgy, Patkó volt, a híres haramia, Isten úgy segéljen, csak ő lehetett. Ide jött egy két víg órát csapni, egy-két szép fejér cselédnek a fejét elcsavarni, amint hogy ki is nézte a pokol pozdorjája a legszebbet. (Most már ezzel az eseménnyel előlépett Mari a legszebbnek.) Itt azonban nyilván olyan valakit pillantott meg időközben, akitől megijedt, hogy felismeri, uccu hát, vesd el magad, elinalt tarisznya, puska nélkül, mert bizonyosan sürgős volt neki. Ez volt a legszínesebb magyarázat, tehát ezt hitték el. Villámként terjed el a hír, hogy Patkó volt, a híres betyár, kiről azt sírja a nóta : "Láttál-e már egy lovon hét patkót?" Érdekes, hogy a hét patkóból most csak az egyik jelent meg, mert se a lovát nem hozta el a négy patkóval, se az ezüstre patkóit csizmáját, topánkát viselt, mint az urak. Már csak a fölött sopánkodtak, kivált az asszonyok; hogy nem nézték meg behatóbban, hej pedig ugyancsak megnézni való legény volt, — hanem hát ki gondolta volna azt akkor? A vargák és a mészárosok, kikben van egy kis fogdmég természet, a fejüket vakarták : "ejnye, ejnye", mert a hét patkóból éppen az az egy a legértékesebb, amelyik itt volt, a hetedik, az aranyból-való patkó, lévén kétszáz arany vérdíj kitűzve rá. Kutyateremtette, be jó mulatságot lehetett volna ezen csapni s ki is számították legottan, mennyit tenne az ki szivarban, borban, míg a szelídebb lelkű szabók és mézeskalácsosok nem bibelődek ilyen különben is már elszalasztott ábrándokkal ,hanem a tényleg létező puskára és tarisznyára nézve igyekeztek olyasforma határozatot érlelni meg. hogy szolgáltassák át a rendőrségnek, melynek szimathiánya és élhetetlensége ez alkalommal sok oldalról és igen behatóan tárgyaltatott, úgy hogy a tekintélyes főkapitány úrnak, ki ilyen időtájban rendszerint ft. Szerecsen János plébános úrnál szokott tarokkozni, ugyancsak módja volt sokat csuklani így tartott ez sokáig, késő estig, míg végre megérkezett a "Griff".vendéglő háziszolgája, a púpos Fili és egy kis cédulát hozott a Nr. 3-tól (névszerint Fitos Jánostól) Brozik uramnak, hogy miután egy elhalaszthatatlan dolga miatt puskája és tarisznyája nélkül jött be a városba és már nem mehet vissza, amint tervezte, szíveskedjék vagy elküldeni vagy hazahozni a holmiját, mire az egész legenda összeomlott, mély sajnálatára a rendezőségnek, mely szerette volna fölcicomázni vele a szüretjét. Tóth Mariról azonban még jókor gondoskodtak, mikor a legenda még épp volt és teljes erejében virágzott, maga Répásiné asszonyom adta be azt neki kávéskanállal, úgy hogy volt benne sajnálkozás is, becsmérlés is, de hisz az orvosság is úgy megy, a keserű valami édesben, együttvéve mégis émelygős; de legalább ő maga is megnyalta végén a kanalat. (Folytatjuk) OOWOOOOOCOOOOOOMWOOOCOKXSOOOOOCOOOOOOOOOOÖOOOa EMESE ELMEGY A FIUNK... 33. FOLYTATÁS Megsemmisülten nézünk egymásra. Most mitévők legyünk? . . . Várjunk egy másik vonatra, vagy induljunk vissza dolgavégezetlenül, az egyik utas állítását véve figyelembe, mely szerint legközelebb csak két hét múlva indítanak újra szerelvényt. Nyugtatjuk egymást mindenfélével. Ki tudhatja, mi célja van a sorsnak azzal, hogy erről a vonatról le kellett maradnunk, nem beszélve arról az aranyat érő tapasztalatról, hogy az oroszoknak az állítását mindig ellenkezőképpen kell értelmezni ... Még egyszer odamegyünk egy másik sínpáron veszteglő szerelvény szolgálatot teljesítő vasutasához. Kezébenyomunk egy félliter pálinkát s megkérjük, mondja meg becsületesen, melyik vonattal juthatnánk el még az éjjel Debrecenbe? A magyar vasutas valóban becsületesen felkalauzol az egyik szerelvény marhakocsijára. — Senkire se hallgassanak akármit mond is. Ez a vonat másfél óra múlva indul Debrecen felé. Üljenek le a kocsi aljára és várjanak csendben, türelemmel a vonat indulásáig. Nincs egyéb lehetőségünk, mint megfogadni a jótanácsot, ügy tizenegy óra felé járhat az idő. Majd megfagyunk a farkasordító hidegben. Nemcsak egyedül mi utazunk ebben a marhakocsiban. Rajtunk kívül még rengetegen vannak. Reszkető fázásunkban lábainkat beledugjuk a kocsin levő szalmába, hogy megvédjük a megfagyástól. Szegény Károlyom mindnyájunknál többet szenved az első világháború emlékeként hazahozott béna lábával, ügy 28 fok hideg lehet, összeszorítjuk fogainkat és imádkozunk . . . Mikor vonatunk átzakatol a Tisza hídján s lát. juk a telihold ömlő fényénél a fehérre befagyott hatalmas folyót villogó jégtábláival, önkéntelenül is végigborzongok, mert eszembejut a beledobás lehetősége. Most mar nemcsak a hidegtől vacog a fogam . . . Mindentől függetlenül meg vagyok győződve, hogy ha most le nem fagynak a lábaim, akkor soha ebben az életben. Károlyom mind a négyünkkel itatja a pálinkát, még az idegeneknek is odanyujtja. Ez tartja a lelket mindnyájunkban itt a vonatban. Már Balmazújvárosnál döcögünk, amikor bejön vaggonunkba három orosz. Pénzt, pálinkát, dohányt követelnek, azonkívül új jegyek megváltásáért ordítoznak. Hiába mutatjuk fel nekik megváltott jegyeinket, újra követelik a jegy árának megfizetését. Nem tanácsos velük ujjathúzni. Odaadunk mi is 50 Ft.ot, ugyanannyit ad a két kereskedő is, de nincsenek vele megelégedve. Akkor előveszi Karcsi a pálinkásüveget s mindegyikének kiadagolva, meghúzatta velük. Sőt derékonkapja őket sorba s táncol, ugrál velük ütemre kiabálva a fülükbe, hogy — zima . . . zima . . . zima . . . (Hideg van). Ennyit^ még tud oroszul. Ez a móka, de legfőképpen a pálinka felette tetszett az oroszoknak s ezúttal minden nagyobb rendbontás nélkül elmentek Debrecen előtt valamilyen géphibát kap a mozdonyunk s így jó pár kilométert kell gyalogolnunk, hogy beérjünk a városba. Minden mindegy már, csakhogy végre itt vagyunk. Debrecennek nagyrésze is romokban hever. Szintén szőnyegbombát kapott a nyugati repülőktől s egész utcasorok merednek lebombázott füstös csonka falaikkal, kiégett, lyukszemű ablakaikkal, sokhelyt majdnem a fűiddel egyenlővé téve. Akad ugyan néhány helységféle elvétve, melynek falai viszonylag épek. Ezeknek betört kirakatablakában tejet, valamiféle péksüteményt, meg közönséges péksüteményt áruinak méregdrága áron, az elképzelhetetlen nyomorúság élelmes vámszedői. Kegyetlenül át vagyunk fagyva, s bizony jól esnék egy csésze forró tea, de az a mi részünkre megfizethetetlen fényűzés itt. Hosszas bolyongás, keresgélés után ráakadunk az itt székelő, ideiglenes magyar kormány hivatalos helységére. Keressük Nyári Oszkár váradi főispánt, akit az uram még tartalékos tiszt korából jól ismert. Tőle reméljük ugyanis a névmagyarosítás soronkívüli elintézését. Több hivatali helységbe is bekopogtatva azt a választ kapjuk, hogy hivatalát alig egy negyedórája hagyta itt, hogy Váradra utazzék. Fáradtan, csalódottan jövünk ki a folyosóra. El sem tudjuk képzelni, miképpen tudjuk ezt a fontos dolgot nála nélkül elintézni idegenben, ismeretlenül . . . Bemegyünk egy másik hivatali helyiségbe, ahol a belügyminiszter székel s megkérdezzük tőle ennek a névmagyarosításnak legsürgősebben elintézhető formáit. — Sajnos tömegesen hevernek itt az efajta akták, — feleli a belügyminiszter érdeklődésünkre — bizony hónapok is beletelnek a hatalmasan felgyülemlett adminisztrációs munka, miatt ennek elintézéséig. Földig lesújtva jövünk ki mind a négyen, kockázatos utazásunk hiábavalóságán tűnődve. Hiába a sok szenvedés, fagyoskodás, ismerős, vagy jóbarát protekciója nélkül lehetetlen ezt a fontos okiratot tető alá hozatni. Nem csináltunk semmit . . . semmit . . . Amint lógó orral baktatunk a folyosón s éppen be akarunk fordulni a lépcsőházba, — kibe ütközünk bele, mint — Nyáry Oszkár főispánba. — Szervusz . . . szervusz . . . téged az Isten hozott az utunkba — üdvözli viharosan kitörő örömmel Károly. Mindjárt előadja neki, mi járatban vagyunk s Nyáry Oszkár olyan kedves, hogy valóban azonnal, soronkívül megcsinálja mind a négyünknek az életfontosságú okiratot. Negyedórán belül kezünkben is van minden . . . Elintézve a névmagyarosítást, visszamegyünk a belügyminiszterhez, hogy a Debrecenben levő magyar hadifogolytábor hollétéről, megközelíthetőségéről valamilyen felvilágosítást kapjunk. Elhatároztam ugyanis, hogy felkeresem az itt fogságban tartott magyarok táborát s esetleg egy kis pálinkával megkörnyékezzük az orosz őröket, hátha itt van a fiúnk s felvilágosítást adnának arról az összegről, amelyért kiválthatnánk. (Hallottam ugyanis, hogy az oroszok jópénzért kiadnak egyes foglyokat a táborból.) Akárhonnan előteremtenénk ezt az összeget gyermekünk kiváltására. Csakhogy a belügyminiszter felvilágosítása minden reményemet lelohasztotta. — Jóakarattal, de óva intem Önt asszonyom, hogy a fogolytábort akár távolról is megközelítse, mert akit az őrök, ha csak távolról is megpillantanak ott ólálkodni, azt ott helyben azonnal lelövik. (Folytatjuk) NYILT-TÉR NYILATKOZAT Alulírott, a Kanadai Magyarság 1958 július hó 23-i számában „Toronto: csendélet" c. megjelent T. L. jelzésű sorokra vonatkozólag a következő helyreigazító nyilatkozat közlését kérem : Nem igaz az, hogy az idézett tárgyalás folyamán én valaha is jól kiérdemelt erkölcsi leckében részesültem. Sem pedig az, mintha a rajtam esett inzultust a bíróság érthetőnek találta volna. Igaz ellenben, hogy ilyen kijelentések a bíró ajkáról nem hangzottak el soha. Nem igaz az, hogy a T. L. által zsidólapnak minősített Hatikvában valaha is olyan értelmű cikkeket közöltem, amelyek Schaeffer Arthur terhére rágalmazó kijelentéseket tartalmaztak volna. Igaz ellenben, hogy számos kereszténylap nyomán, megírtam azt a tényt, hogy az ÁVO-val hozták őt kapcsolatba anélkül, hogy emiatt bárki ellen is jogsegélyért fordult volna a hatóságokhoz, amelyek így rágalmazás elmén még el nem marasztaltak senkit. Nem igaz az, hogy a Shaeffer Arthur által kifogásolt cikkeimet „Bordás Sándor" álnéven írtam volna. Igaz ellenben, hogy az „álnév" kifejezés gyáva megbuvást jelentvén a magyar nyelvben, cikkeimet bevett magyar sajtószokás szerint Bordás Sándor „írói" álnéven jegyeztem mindig. Lemondván még angolosan hangzó családi nevemről is csak azért, hogy változatlan magyar érzelmeimet kinyilvánítsam ebben az alakban szintén. Nem igaz az, hogy a hallgatóság a tárgyalótermet zsúfolásig betöltötte, ahol is „napóleoni pózban elhangzott zavaros előadásomat a hallgatóság élénk derültsége kísérte" volna. Igaz ellenben, hogy a City Hall igen csekély befogadó képességű E. szobácskájábán mintegy húsz különböző ügyekben behívott fél tartózkodott csak. Előadásomat az elnöklő bíró sohasem minősítette zavarosnak. Derültség nem volt tapasztalható, csak Schaeffer részére egy kétszeres rendreutasítás. Nem igaz, hogy azt állítottam, mintha "Az Ember", a "Kossuth Szava" és több újságnak a hivatásos munkatársa lennék fizetés nélkül. Továbbá, hogy Magyarországon 30 évig „sajtófőnök" lettem volna. Igaz ellenben, hogy nevezett lapokról csakis múlt időben beszéltem, a „Kossuth Szava" címűről pedig kizárólag egy nyilatkozatom kapcsán. Amíg a díjazásomra vonatkozólag kijelentette, hogy általános, miszerint az emigrációs lapok ezt nem igen eszközük mindig. Miközben a „sajtófőnök" kifejezés soha az ajkamról el nem hangzott. Annál is inkább, mert szülőföldemen még gyermekkoromat beleértve sem töltöttem el összesen 30 évet. Nem igaz főleg, hogy Shaeffer Arthur a szóbanforgó inzultust le ne tagadta volna. Igaz ellenben, hogy még viszonváddal is élt. Mert azt állította, hogy én ütöttem meg őt. Szemtanúja azonban az esetnek nem lévén, bizonyítékok hiányában még eddig nem jogerősen mind a kettőnket felmentettek. Nem iqaz az, hogy a sajtó utján az ellene többek között általam is elkövetett rágalmazás miatt azért nem indított volna pert, mivel ez nagy költségekbe kerül. Igaz ellenben az, hogy az előlegezett költségek pervesztésem esetén nyerő számára megtérülnének. És hogy előnyös vagyoni állapota miatt ezt a saját számára ő egykönnyen megengedhetné. Nem igaz az, hogy cikkeim inkriminált részeinek az angolra történt átfordítására Mr. Demetrovits képtelennek mutatkozott volna, mert azoknak a burkolt, zagyva és érthetetlen félmondatait nem érheti meg épeszű ember. Igaz ellenben az hogy Mr. Demetrovits nagyon is kitünően fordította le azok nyílt, egész és minden épeszű ember által érthető mondatait. Amelyek, ha valóban zagyvák lettek volna, az Összes érdekelt felek minden bizonnyal egy más tolmács kiküldését kérelmezték volna. Nem igaz az, hogy ügyvédem keresztkérdések feladása által akarta volna a vádlottat zavarba hozni. Igaz ellenben az, hogy vádlott zavaros előadását époenséggel a tulajdon ügyvédjének a figyelmeztetésére hagyta végül is abba. Nem igaz továbbá, mintha a bíróság bármikor is a magáévá tette volna Vass Ferenc védőügyvéd alábbi érvelését: ,,A sértett külföldön megjelenő lapban jelentette meg rágalmazó cikkeit, viszszaélt a sajtószabadságggal, közbotrányt okozott és a felekezeti béke megbontására alkalmas tevékenységet fejtett ki, az elégtételvevést jogosnak tartja." Nem igaz az sem, hogy az ítélet jogászkörökben valaha is feltűnést keltett volna. Igaz ellenben, hogy jogi szaklapok azzal sohasem foglalkoztak; miértis jogászkörökben arról fogalmuk sem lehet. Nem igaz végül az az önmagát „felmentett vádlott" néven emlegető Shaeffer Arthur sértő hangú véleménye sem, amelyet rám vonatkoztat. Igaz ellenben, hogy orvosi ténymegállapításokra csakis diplomás orvos jogosult a legnagyobb titoktartás mellett. Továbbá, hogy lapot én nem alapítottam soha. így kámforrá az előfizetők és hirdetők pénzével annál inkább sem válthattam, mert Torontóból nem mozdultam ki soha. Ezenkívül pedig nem szennyes, de szennyeset teregető purifikátor igenis vagyok, ameddig csak kiteregetni való szennyesek lesznek. Disznóólba még soha a lábamat be nem tettem, vissza így oda nem is mehetek soha. Vissza, csakis a bíróság elé megyek: sajtó utján elkövetett rágalmazás miatt. Kezemben a lefolytatott tárgyalás hivatalos jegyzőkönyvével. Számomra, vagyontalan munkanélkülire nem vonatkoztatom ugyanis a háztulajdonos Shaeffernek azt a kifogását, hogy nem bírom a nagy perköltségeket. Mert a „Hatikva" igenis, többet ér nekem egy lyukas centnél. Amíg csak ez a zsidólap egyetért egyetlen kereszténylappal is a nyomorult ÁVÓS-spiclik leleplezését illetőleg. Toronto, 1958 augusztus hó 15-én. BRIEF SÁNDOR1 A fentiekért semmi felelősséget nem vállal a szerkesztőség. MAGYAR KÖNYVEK Szépirodalmi, ismeretterjesztő és tudományos szakkönyvek szótárak, nyelvtanok. CONTINENTAL BOOK SHOP Tulajdonos: E. Schulz. 463 Spadina Ave. Toronto, Ont. Canada. Telefon: WA. 2-6828 Kérje nagy választékú könyvjegyzékünket, ingyen küldjük Herendi porcellán kapható VIRÁGOT minden alkalomra LOTUS virágüzletben vásároljunk 802 BATHURST ST. (Bloor sarkán) Tel.: LE. 3-3884 CCOOOCOCgSOOCCO'SOSCCOSOG? TANULJON AUTÓT VEZETNI gyorsan és jól az ÁH ! SOFFŐR1SKOLÁBAN Kiváló instruktorok minden időben 272 SPADINA AVENUE TELEFON: RO. 9-1931 — LE. 6-4629^ VÖSGCOCOOOSQOCOOOOŰOSOO&ú 8 )l „Evangélikus Református” Magyar Egyesült Egyház Hungarian United Church és A Független Magyar Református Egyház 423 Queen St. W., Toronto. Lelkész: dr. Pokoly László Nyári istentiszteletek 10 óra 30 perckor kezdődnek. Ifjúsági összejövetel minden csütörtökön este 7 és 10 óra között van. A JARVIS STREETI BAPTISTA SZEMINÁRIUMBAN 337 Jarvis St. (Gerrald sarok) Minden vasárnap délután 3—4.ig magyar nyelvű isten, tiszteletet tartunk. Mindenkit szeretetel várunk. Jarvisi Baptista Egyház. J Igazi óhazai hentesárut, \ J minden időben friss húst, J J fűszer és csemege árút J KRASZNAI KÁROLY 5 I magyar üzletében * vásároljon. J J 628 COLLEGE ST., J I Tel.: LE. 5-6242 J TORONTO I • í MAGYAR RÁDIÓADÁS 1RÓGÉPJ A VITÁST KARBANTARTÁST, lagyar betűre való átszere est szakemberrel végeztessen Telefon : LE. 3-6574 A Dohányvidéki Magyarház rádióórája, minden vasárnap 1.10-től 2 óráig a tillsonburgi adóállomás 1500.10-es hullámhosszon. Bemondó : Horváth József.