Kanadai Magyarság, 1957. július-december (7. évfolyam, 51-106. szám)

1957-09-04 / 69. szám

Kanadai magyarság VII. 69. sz. 1957 Szeptember 4. KANADAI SZÉKELY MOLNÁR IMRE : EMLÉKKÖNYVEMBŐL 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Telefon : LE. 6-0333 Főszerkesztő : KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szerdán és szombaton. Szerkesztőség és kiadóhivatal : 996 Dovercourt Rd., Toronto Előfizetési árak : egész évre $7.50, fél évre $4.00 egyes szám ára 10 Cent. Amerikában: egész évre $8.50 fél évre $5.00 Válaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk ! Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket, nem őrzünk meg és nem küldünk vissza még külön felhívás, vagy portóköltség mellékelése esetén sem. A közlésre al­kalmasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk, lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláírt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Wednesday and Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Rd., Toronto., Ont.- Phone : LE. 6-0333. MAGYAR ANEKDOTAKINCS BALÁZS PAP 1335-ben leleszi prépost és Erzsébet királynő udvari káplánja Balázs pap volt. Kitűnő, tudományos férfiú, de a boritalnak szer­telen nagy kedvelője- Vele történt egyszer Budán, hogy ebéd alatt olyan mélyen talált a bilikom fenekére tekinteni, hogy végre azt se tudta, reggel van-e vagy délután és vecsernye helyett misébe fo­gót az oltárnál. Ezóta járja ez a szólás: "Eltalálta, mint Balázs pap a vecsernyét."-----------0-----------­A KÉT ÍGÉRET Rozgonyi Simon veszprémi püspök, esztergomi érsek szeretett volna lenni; kérte is Albert király özvegyét, Erzsébetet, ne tagadja meg tőle pártfogását. A királyné azonban azt felelte: — Míg Erzsébet uralkodik, Rozgonyiból sohasem lesz eszter­gomi 1 érsek-A büszke magyar főpap erre csak annyit mondott: — Míg Simon él, Erzsébet sohasem fog uralkodni. És igaza lett mindkettőjüknek.-----------o-----------­AZ ORSZÁG KATONÁI Mikor Zsigmond király idejében Lengyelország északi hatá­rainkat fenyegette, mindenki fegyverkezett-s a nagyok harci kedve a gyermekekre is elragadt, azok is katonásdit játszottak. Dunántúl készülődő Zsigmond egy ily csapat fiúra bukkant. Megszólította közülük a legnagyobbat, a kis Guthi Mihályt, a zászlótartót: — Kinek a katonái vagytok ? — Az ország katonái vagyunk — felelte bátran a fiú. — Ki a királyotok? — Zsigmond. — Hol van Zsigmond? — kérdezte továbbra király. — Nem tudom, uram !- — Hátha én Zsigmond volnék, elvállalnátok engem királytok­nak? — El, uram ! A bátor gyerek fel.eletei úgy megtetszettek Zsigmondnak, hogy a kis Mihályt maga mellé vette, dús javakkal megajándékozta és mint az ország katonáját Országnak nevezte. Ez a fiúcska lett a nagy, hatalmas Guthi-Ország-családnakf megalapítója. MAGYAR LEXIKON BALASSA BÁLINT KÖLTŐ Gyarmathi és Kékkői báró Balassa Bálint költő 1551-ben született és } 594-ben hunyt el. Humanista szellemű oktatásban részesült. Egerben járta ki a vitézi élet iskoláját s beleszeretett Ungnád Kristóf várparancsnok feleségébe, Losonczy Annába. 1575-ben Báthory István erdélyi fejedelem fogságába került. 1576-ban Lengyelor­szágban járt, 1577-ben hazatért, beállt az egri vitézek közé, 1584-ben feleségül vette unokatestvérét, Dobó Krisztinát. Házassága boldogtalan volt. Élete merő pörösködés, erőszakoskodás, felelőtlen kaland. 1586-ban katolizált, 1588-ban elvált feleségétől, 1589-ben kibujdosott'Lengyelországba. 1592-ben haza­tért. 1594-ben Esztergom ostrománál elesett. -........t Balassa irodalmunk első határozott egyénisége, a nemzeti nyelvű világi költészet első magyar képviselője. Elsőnek juttatta kifejezésre a hazájáért verekedő s Európát védő magyar katona érzületét s forrasztotta össze a magyarság és a keresztény hu­manizmus szellemét. Költészetének leggazdagabb forrása a vallás és a szerelem. Áhítatának, a Biblia zsoltárai mellett (maga is fordított hat zsoltárt) a protstáns lira oldotta meg a nyel­vét. Csakhogy ő európai kortársainak kollektív áhítatát teljesen személyire, magán­jellegűre fordította. Szerelmi verseinek /jó része fordítás, átdolgozás, sok bennük a humanista közhely, de néha meglepően tiszta, megkapó hangokat üt meg. ö alakította ki a róla elnevezett Balassa versszakot. Istenes énekei a XVII. szá­zad óta számos kiadásban jelentek meg. Világi versei kéziratban terjedtek és ha­tottak. A Deák Farkas által felfedezett Radvánszky-kódexből 1879-ben Szilády ren­dezte sajtó alá műveit. Balassa verseinek legjobb kiadása az 1923-ban megjelent Dézsi Lajos-féle. Balassinak tulajdonítják az Euriolus és Lucretiáról szóló szép­históriát s a Credulus és Julia című drámatöredéket. Balassa versszak, a magyar költészetbe Balassa Bálint által bevezetett és róla elnevezett versszak-tipus, kilenc kétütemes sorból áll, rimképlete aadbbdccd ; a pár­­rimes sorok hat, az összekötő sorok hét szótaguak. Példája : Vitézek ! mi lehet E széles föld felett Szebb dolo£ a végeknél? Holott kikeletkor A sok szép madár szól, Kivel ember ugyan él: Mező jó illatot, Az ég szép harmatot Ad, ki kedves mindennél. A XVI-ik század két igazán maradandó értéke: Károli Gáspár teljes bibliafor­dítása és Balassa Bálint költészete volt. Károli fordításának ódon nyelve máig is "a bibliai stílust" jelenti irodalmunkban. Balassa Bálint, mint vallásos költő, az egyéni és közös bűntudatot, az Istennel való személyes kapcsolatot szólaltatja meg. Szerelmes verseiben felhasználja korának klasszikus mitológiáját és a népies "virágénekek" szépségeit is, amelyeket kevéssel előtte elsőnek dicsér meg a bibliafordító Sylvester János is. Virágének, a szerelmi dal neve a régi magyar költészetben. A dalban a költő virágnak szólítja szerelmesét ("Virág, nékem el kelle mennem"), vagy virág neve* •d neki ( rózsám, violám). A XVI. század még erkölcstelennek tartotta a virágéneket Balassa szerelmes verseit sem adták ki. Erdősi Sylvester János is megrója a virág­énekek tartalmát ugyanakkor, amikor képes kifejezéseinek szépségét dicséri. VÉGRENDELET Dércsípte gon­dolataim tar­lóján még a nyári aratás­ig flIMból elhullott magokat sze­degetem. Ez még megma­radt a múlt idők drága ve­téséből lágy emlékezetű örö­möknek. Ez az útravalóm, a kenyerem, a levegőm, az éle­tem. Önbüntetésem is mind­egyik, csak úgy mint az a da­cos öngúny, ami szarkalába­kat virágzik a számszélén; a múlt rovátkái, amit az évek, hónapok és a hetek, borzalmas viharzásai, mélyebbre, egyre mélyebbre árkolnak belém. Egy nagyon a szivemhez nőtt valakiről írok, akit búsongó életem minden gond­jában, bajában segítségemül küld a sors, mert boldogtalan élete olyan példaadás, ami­ből erőt lehet meríteni. Meddő és süket állomásaimról, ennek a szent asszonynak az emlé­kezése ösztökél tovább, aki a sors kiszámíthatatlan akara­tából házasságra lépett egy református pappal s nem raj­ta múlott, hogy igazán boldog nem tudott sohasem lenni. Özvegyasszony volt s korán elhalt férje után, maradt egy gyermek. S ez a kisfiucska je­lentette családi életének sok boldogtalanságát. Az Ö haláláv nak akarok emléket állítani, ezzel az írásommal, mert én ott voltam, amikor meghalt; mielőtt kisóhajtotta magából, valótlan álmainak, ezt a sok­rétű bánatát. Ágynak hullása a legszebb hattyúdal, amit csak ihletett költő álmodhat papírra az életről. Vergődött, kínlódott, a láz tüzes rózsái kelyheztek arcán. Hideglelős borzongás fehérsége szívta. Szavai hö­rögtek, ziháltak: —- Tátong a mélység. .. — Megölelt a sötétség és én visszaöleltem. Körülfogott, táncolt velem s aztán kikönyö­költem rajta, mint vakabla­kon a nap. Hozd ide a fiamat — és görcsös meghatódottság siratta képzeletét. Hullott a hó, a délutáni is­tentiszteletre. Balthássy ne­hezen hagyta ott nagybeteg feleségét. Tétován szédült a templomba. A szeretetről pré­dikált. Elszéledtek a hívek, a szél­rózsa minden irányába. Az égben, mintha dunyhá­kat bontogattak volna ki az angyalok, lassú, szitáló hull­­dogálással, nagypelyhekben ereszkedett alá a hó. Szűzi fe­hérség öntötte el a tájékot. Az idő is felengedett. Lélek >e járt az utcán. Csak a hó zi­zegett valami furcsa muzsiká­val és egyre sűrűbben hullott. Az oldalajtón lépett ki a iárdára. Mellén összefogta fe­kete tógáját, fején még ott 'olt a papi süveg. S akkor messziről, a hóesés fehérlő ködén túlról, mintha a •végtelenség üzenete szállt vol­na feléje, kalimpálva megszó­lalt a lélekharang. Ebben a pillanatban fordult ■e a templom felé, kibontott hajjal remegve a cselédlány Fulladozva szólt: — Tiszteletes úr, nagy baj van, gyűjjön haza, hivatja a tiszteletesné asszony. A pap nz égre nézett. ■— Megyek fiam, csak eredj älöre ... A hosszú folyosón végig­­’öngtek a siető ember lépései. \ kilincsen megremegett a keze. Odabenn a lefüggönyö­­ött ablakok és a duruzsoló kályha enyhéjében állott az így. A falon néhány régi met­szett. Több arckép, de aranyló volt. A tükör alatt könyvek és rámában, csak egy szőke, csil­logó szemű gyermek képe néhány orvosságos fiola, az éjjeli szekrényen. Az ágyon elnyúlva, feje a párnák puha ölelésében, fe­küdt a tiszteletes asszony. Ar­cán gyöngyözött a verejték. Szőke, selymes haja kibomol­­tan hullámzott a feje körül. Hófehér karja elpihent a dunnán. A hosszú, karcsú uj­jak néha megremegtek a belső indulattól. Már pihent a test, csak a szemekben tüzelt még az élet. A fény, ami visszave­rődött a pupillákon, szinte túl­­világi volt. A szemgödörben fekete árnyék húzódott, az aj­kon, a megenyhült, tiszta mo­soly vonása rajzolódott fel. Olyan volt így az arc, mintha a tiszteletes asszony, megbé­kélt volna a .sorssal. Lassan nyílt fel az ajtó. Be­lépett a tiszteletes. Tekintete az ágyra szegeződött... a pil­lantásuk találkozott: — Jöjjön közelebb, sut­togta a beteg. A pap ott állott a törvény előtt. Az örökévalóság kapu­jában, amikor az ő számára is eljött a megpróbáltatások órája. — Ilonka... A távozó olyan volt most is, mint mindig. Szelíd mosoly szépítette fel a veritékes ar­cot. Szakadozott, megtört lé­­lekzése mutatta csak: az utolsó beszélgetés indult el. — Üljön le ide mellém. A kékeres kéz lassan, bá­gyadtan felemelkedett és he­lyet mutatott az ágy fejénél. — Azért hivattam, mert én elmegyek — kezdte a haldokló — végrendelkezni akarok. Kívül most hirtelen hangok születtek. Valahonnan a sem­miből jöttek és rázúdultak a világra. Szélvész indult, meg­rázta az ablakokat. A kandaló­ban nagyot lobbant a tűz, sercentek a fahasábok. A csöndet a férfi felcsukló zo­kogása törte meg. Papi kotur­­nusa szétomlott testén, süve­ge a födön hevert. A pap most, mintha a VÉG­ZET előtt állna. Ember lett. A haja ráhullott a sima vállak­­ra és a keze, mintha mindent ki akart volna fejezni, öntu­datlanul simogatta a vékony, finom ujjakat. — Nézze Géza, nekem nincs kárhoztatásom ... szép volt. Maga ember volt, pap volt, az enyém volt... boldogan me­gyek el. Tudom, magának fájni fog, mert minden üres lesz az életében és mindörök­re üres is marad. Ilyenkor az elmenő nem szégyenkezik. Megmondja azt, ami szent volt, azt is ami fájt. Nekem magával nincs leszámolásom, szeretném visszaadni a lelkét, nyugalmát, büszkeségét. Elcsuklott a hangja. A szív­lelő] a torokba tóduló hör­­gés fullasztotta. Feje aléltan hullott hátra a párnák közé és pihegett, mint az elfáradt madár. , Balthássy ajkához emelte felesége kezét, azután félar­cát ráfektette. — Nem hagyhatsz itt így... nem mehetsz el tőlem ... mi íesz velem nélküled ? ... Sóhaj ült közéjük. A roham csöndesedért, aztán nagyso­kára megszólalt a haldokló: — Élj ! Szeress ... mási­kat .. . nem bánom . . neked kell . . . tudom, hogy az egyet­len a te életedben mégis ér maradok... Uj erőre kapott. Mintha va­­'ami tüzelte volna tovább. Több kézével még átsimitotta a vergődő ember fejét: — Mindent neked hagyok, rém szabad nélkülöznöd ... Te élni vágyó ember voltál mindég... az egész vagyonom legyen a Tiéd... A pap felemelte a fejét: — A fiad ... arra nem is gondolsz ? A haldokló elfordította a szemét, odanézett a falra, ahol az arányló rámában, egy sző­ke gyermekfej mosolygott vissza rá. Lehunyta pilláit. A tiszteletes leomlott az ágy mellé: — Tudom, nem voltam az, akinek láttál — suttogta — bocsáss meg érte. Ember va­gyok, nagyon szerettelek. És rossz voltam a fiunkhoz ... A kéz, azok a keskeny uj­jak, simogató melegséggel babráltak át a tiszteletes ha­ján. — Az én fiam — lehelte. — Neked, nem sok közöd volt hozzá. Már alig lélekzett. A szeme még mindig abban a földön­túli mosolyba révült el. Vala­mi iszonytató nagy megbé­­kéltség hathatta át a töré­keny testet Az örök anya min­dent megoldó, mindent elren­dező tiszta gondolat világa. A pap felemelkedett a föld­ről. Komor, magába zárt, eltö­kélt határozottság ült a voná­sain. —- Rossz ember voltam, tu­dom. Előtted ma nincsen tit­kom. Nem mehetsz el tőlem, hogy ne tudd meg miért vol­tam olyan. A beteg mosolygott: ■— Tudom kedvesem — tört elő foszlányokban a szó — szerettél... de magadat még jobban szeretted ... ;— Azért — mondta a pap... Ilonka elfordította a fejét az urától. Egyik kezével az ölébe hulló embert simogatta meg és tekintete ismét odasi­mult a falhoz.-— A fiam — mondta — ő nem tudott soha a Te fiad is lenni . .. mert igazán sohasem akartad ... Most felállott az ember. A tóga lehullott róla. Egyszerű kopott utcai ruhában állt az ágy előtt. Csontos arcán ott vonaglott a férfi öntudata. Nyers, szinte hideg volt a te­kintete : — Rendbe hozom, amit el­mulasztottam. Olyan volt most, mint akár­ki. Esendő egyszerű lélek, az ember, aki önmagának teremt világot. Mélyet sóhajtott, amikor visszaült az ágy szé­lére : — Ilonka tudom, nagyot hibáztam. Két lihegés beszélt a szo­bában. Az egyik a férfié, a napé, a másik az asszonyé, a haldoklóé. Az egyik az életé, a másik az örökkévalóságé. S akkor megszólalt az élet: — Ilonka én nagyon szere­­em a fiadat. A Te kezed, a Te szemed az övé, még a hangja it a Tied. Mindent neki adok s a fiammá foga­dom . .. Az asszony már alig hal­lotta. A test csak néha vo­­laglott. De a szemekben ot' ült még az öntudat s anny' ereje volt, hogy az ura felé fordítsa fejét és kisóhajtsa •nagából az életével együtt a: itolsó mondatot: — Ne hagyjál Te neki sem­­nit. .. elég lesz neki az é: elkeni útravalóul. Ennél a szónál megállt ? lozdulat, a fej besüppédt. a oárnába és úgyis maradt A. kéz, amely simogatni akart 'ehullott. A tiszteletes ekkor fe1 állt "elszedte a földre esett tógát magára öltötte, aztán megál­lotta a halottat. A lélekharang a távolbó' még mindig odakalimpált. MELODY THEATRE TORONTO 344 COLLEGE ST. TEL.: WA. 2-6319 Meghosszabbítva három nappal, szombatig, szeptember 7-ig bezárólag A gyönyörű szinesfilm : DIE FOERSTERBUBEN ’Főszereplők: PAUL HOERBIGER, ÉVA PROBST, ERICH AUER, HERTA STAAL^ OSKAR SIMA, KURT HEINTEL, FRANZISKA KINZ és még sokan mások MAEDCHEN MIT ZUKUNFT Angol feliratokkal ► Remek zenés vígjáték. — Főszereplők: HERTA STAAL, PETER PASETTI, GRETHE4 WEISER, HANS RICHTER és mások. KISÉRŐMUSORBAN A LEGÚJABB NÉMET HÍRADÓ: "BUCK IN DIE WELT" . FIGYELEM I FIGYELEM I FIGYELEM !, UJ MŰSOR. A HÉT FILMSZENZÁCIÓJA Hétfőtől, 1957 szeptember 9-től kezdődően. A közelmúlt drámai eseményeit érdekfeszítően tárgyaló nagy német alkotás: DER 20. JULI rEgy történelmi dátummá vált nap, melynek jelentőségét minden mai ember' ►ismeri, de mi történt valóban azon a bizonyos napon, 1944 julius 20-án ? Mi' ► volt valóban az a merénylet, melyet Hitler Adolf ellen megkíséreltek: áru­► lás vagy hőstett? A tragikus vég drámai előjátéka tárgyilagosan, élethűen! elevenedik meg ebben a roppant érdekes és izgalmas filmben . . . ICH TANZE MIT DIR IN DEN HIMMEL HINEIN ► Szerelem. Humor. Muzsika. Látványos revü- és táncjelenetek. Remek szórakozás. ► Főszereplők: HANNERL MATZ, ADRIAN HOVEN, PAUL HOERBIGER és mások. VÁLTOZATOS KISÉRÖMUSOR. Szombaton nincsenek dupla-film előadások. Naponta este 6-tól folytatólagosan. Szombaton 1.30-, 4-, 6.30- és 9 órakor. MELODY THEATRE MONTREAL ►SHERBROOKE, W. (St. Lawrence sarok.) BE. 0050! Péntektől, 1957 szeptember 6-tól csütörtökig, szeptember 12-ig bezárólag. A felejthetetlenül szép zenés szinesfilm : KAISERMANOEVER Angol feliratokkal ^A monarchia utolsó gondtalan éveiben játszódó derűsen romantikus szerelmi' történet. Keringők, indulók, látványos tömegjelenetek. Fény, pompa, ragyogó! színek. A régi Bécs kedélye, varázsos hangulata, remek kaszárnyahumora.< Rendkívül nagy élmény. Kitűnő szórakozás. ► Főszereplők: WINNIE MARKUS, RUDOLF PRACK, HANS MOSER, HANNELORe' BOLLMANN, WALTER MUELLER és sokan mások. EINE FRAU VON HEUTE ► Erdekfeszitő társadalmi film. — Főszereplők: LUISE ULLRICH, CURD JUERGENS ► VÁLTOZATOS KISÉRÖMUSOR. Naponta 6-tól, szombat-vasárnap 2-töl folyt.^ YORK THEATRE HAMILTON ► 164 YORK ST. TEL.: JA. 2-0921< KITŰNŐ NÉMET HÉTVÉGI MŰSOR 1957 szeptember 5-, 6- és 7-én, csütörtökön, pénteken és szombaton RÖKK MARIKA ragyogó zenés szinesfilmje SENSATION IN SAN REMO Angol feliratokkal Riviera pazar virág- és szinpompája. Látványos revü- és táncjelenetek. Re-< mek dallamok. Szerelem. Humor. Lendület. A nagyszámú szereplőgárda élén: a ritmus királynője RÖKK MARIKA. Kisérőfilm : VERKLUNGENES WIEN Angol feliratokkal A régi Bécs vidám hangulata. Szilaj huszármulatság. Vérpezsdítő cigányzene. Magyaros tűz és kedv. Gyönyörű lipicai lovak. Romantika. Humor. Rendkívül, kedves élmény és kellemes szórakozás. Főszereplők: MARIANNE SCHOENAUER, WOLF ALBACH-RETTY, PAUL HOERBIGER és sokan mások. ^VÁLTOZATOS KISÉRŐMŰSOR. Naponta 6.15-től. Szombaton du. 4.30-tól folyté UJ NÉMET MŰSOR. Szeptember 9-, 10- és 11-én, hétfőn, kedden és szerdán [ICH HAB’ MICH SO AN DICH GEWOEHNT .Mulatságos bonyodalmak egy kényszerházasság és az elcserélt menyasszonyt körül. Szerelem. Humor. Muzsika. Gyönyörű tájfelvételek. Főszereplők: INGE EGGER az ikernővérek kettős szerepében. O W FISCHER ' DANY, BITTE SCHREIBEN SIE ► vidám szerelmi történet. Egy kis titkárnő kalandos útja a boldogság felé.! Humor. Muzsika. Divatbemutató. Főszereplők: SONJA ZIEMANN, RUDOLF PRACK, FITA BENKHOFF, HUBERT. V. MEYERINCK és sokan mások. _____VÁLTOZATOS KISÉRÖMUSOR — Naponta este 6.15-től folyt. ODEON-HASTINGS THEATRE HASTINGS ST. VANCOUVER, B. C. KITŰNŐ NÉMET HÉTVÉGI MŰSOR. 1957 szeptember 12-, 13- és 14-én, csütörtökön, pénteken és szombaton DIE PERLE VON TOKAJ Angol feliratokkal Vidám bonyodalmak a szerelem és a híres tokaji bor körül. Jókedv. Cigány-' zene. Csárdás. Magyaros hangulat. Szüreti mulatság. Humor. Remek szórakozás:' ►Főszereplők: HANNERL MATZ, PAUL HOERBIGER; KARL SCHOENBOECK, stb. UM EINE NASENLAENGE Kitűnő vígjáték. Szüntelen kacagás. ► Főszereplők: SONJA ZIEMANN, RUDOLF PRACK, HANS MOSER, THEO LINGEN* Folytatólagos esti előadások. POLIO VACCI (SALK-FÉLE) kapható. 1 üveg 10 kcm 5 személynek kétszeri oltásra elég. Ára : $10.80. Leszállítás légipostával $2.00 INTERKATIOHAL PHARMACY 537 COLLEGE ST. TORONTO, ONT. Telefon: WA. 3-1882 Részidő munkára keresünk személyeket 675 dollárral. A munka könnyű, tisztes és mintegy két óra elfoglaltságot igényel hetenkint. Tőkéje mindenkor biztosítva van és minden héten jövedelemhez jut. Kérjük írja meg néhány sorban címét és telefonszámát, hogy a személyes érintkezést felvehessük. Leveleket Box 240. jeligére a kiadóhivatal továbbit. 'iMMMMMMMMAMMMMÓMMWWVWVWVWW,' A Kanadai Magyarság a te lapod! Olvasd, terjeszd és szerezz njahh barátokat!

Next

/
Thumbnails
Contents