Kanadai Magyarság, 1956. július-december (6. évfolyam, 27-51. szám)

1956-09-08 / 34. szám

VI. 34. sz. 195(5 szeptember 8. 2 KANADAI MAGYARSÁG A LEGJOBB NÉMETNYELVŰ FILMEK KÖZISMERT OTTHONA : MELODY THEATRE 344 COLLEGE ST. (Brunswick Ave.) WA. 2-6319 MODERN XTJ HAJLÉKA : SCALA THEATRE 1094 BLOOR ST. W. (Gladstone Ave.) WA. 2-0850 TORONTO EGYIDEJŰLEG MUTATJA BE Csütörtöktől, 1956 szeptember 6-tól szerdáig, szeptember 12-ig bezárólag EIH HERZ SPIELT FALSCH (EGY SZÍV, AMELY HAMISAN JÁTSZIK) Rendkívül érdekfeszítő társadalmi film. Egy különös házasság lebilincselő regénye. A mai idők megrendítően hű és emberi tükre. Az élet és szerelem mélységes problémái, melyek súlyosak, ha a szív hamsian játszik. Különle­ges, élményszerű történet gyönyörű tájak keretében. Főszereplők : 0. W. FISCHER és RUTH LEUWERIK. ELŐADÁSOK : MELODY Naponta 6.05 és 8.30 órakor Szombaton 2.05, 4.45, 7.00 és 9.15 órakor. ELŐADÁSOK : SCALA Naponta 7.00 és 9.15 órakor Szombaton 1.00, 3.30, 6.00 és 8.30 órakor MELODY THEATRE MONTREAL SHERBROOKE, W. (St. Lawrence sarok.) BE. 0050 Péntektől, 1956 szept. 7-től csütörtökig, szept. 13-ig bezárólag. DAS SUENDIGE DORF (“A BŰNÖS FALU”) Angol feliratokkal. Vidám családi bony-odaírnak. Mulatságos fordulatok. Muzsika, tánc, kedély. Hangulatos kacagás .Színpompás népviseletek. Vérpezsdítő dallamok. Viharos derültség. Nevető könnyzápor. Főszereplők : JOE STOECKEL, RENATE MANN­­HARDT, HANNA HUTTEN, BEPPO BREM és mások. Változatos kisérőműsor Előadások kezdete naponta 6.05 és 8.30, szombaton és vasárnap 2.05, 4.30, 7 és 9.15 órakor. AZ ALL NATIONS BOOK & FILM SERVICE LTD. A KŐVETKEZŐ ÉVAD FOLYAMÁN IS HONFITÁRSI SZERETETTEL VÁRJA SZÍNHÁZAIBA KEDVES MAGYAR KÖZÖNSÉGÉT! Gábriellé D’Annunzio : GYÁSZOS VIRRASZTÁS Gábriellé D’Annunzio olasz költő, dráma- és regényíró. Lángoló hazafisága 1915-ben öre­gedő fővel is a harctérre vitte : többször megsebesült, a háború után egy szabad­­csapattal elfoglalta Fiúmét, amelyet 1924- ben Olaszország bekebelezett. Sok munkája közül az alábbiakban közöljük egyik híres elbeszélését. Biagis Mila sindacus holtteste, teljesen felöltöztetve, kiterítve feküdt az ágyon, csak­nem a szoba közepén, négy gyertya között; arcát egy ecettel és vízzel itatott kendő fed­te. Az ágynál kétoldalt a halott felesége és öccse virrasztott. Rosa Mila vagy huszonötéves lehetett, Vi­rágzó, világosbőrű asszony; homloka kissé alacsony, szemöldöke ívelt, szeme nagy és szürke, írisze fénylett, mint az agát. Dús haj­zatának engedetlen tincsei majdnem mindig elfödték nyakát, halántékát és szemét. Egész lénye tisztaságtól és egészségtől ragyogott és friss bőrének olyan szaga volt, mint az Ízletes gyümölcsöknek. Emidio Mila, a pap, ugyanolyan korúnak látszott. Szikár volt s bronzszinű arcbőre el­árulta, hogy sokat él a szabad nap alatt. Pu­ha, vöröses pehely fedte arcát : erős, fehér fogai férfias szépséget kölcsönöztek moso­lyának ; sárgás szeme néha felvillant, mint két uj aranypénz. Emidio hosszú sóhajtással így szólt : — Meleg van ma éjjel. Rosa egy tekintettel helybenhagyta ezt. Ismét hallgattak. A mezőről behallatszott a békák szünetnélküli brekegése s időnkint behatolt a rét illata. A teljes csendben Rosa úgy hallotta, mintha bugyogás törne elő a holttestből ; rémült kifejezéssel felkelt a székről és el akart távozni. — Ne féljen Rosa. Ezek a gőzök, — mondta sógora és kezét nyújtotta neki, hogy meg­nyugtassa. ő ösztönszerüen megrag-adta kezét, soká magánál tartotta és állva maradt. Feszülten hallgatott, de másfelé nézett. A bugyogás tovább tartott a halott hasában és a szájáig szállt fel. — Nincs semmi, Rosa, csillapodjék, — folytatta sógora és helyet mutatott neki egy lakodalmas ládán, melyet egy hosszú, virá­gokkal díszített párna fedett, ő leült melléje és zavarában még mindig fogva tartotta kezét. Minthogy a láda nem volt nagy, az ülők könyöke érintkezett. Ismét csönd lett. Messziről a cséplők ének­lése hangzott. — Éjjel csépelnek, a holdfénynél, — mond­ta az asszony, aki beszélni akart, hogy elűzze a félelmet és a fáradtságot. Emidio szót sem szólt. Az asszony vissza­húzta kezét, mert ez az érintkezés már ho­mályosan nyugtalanító érzéssel töltötte el. Most mindkettőt ugyanaz a hirtelen jött érzés foglalkoztatta ; mindkettőt ugyanaz az emlék tartotta fogva, a pubertás korában ki­elégülést nem talált szerelem emléke. ** * Abban az időben ők Caldore házaiban lak­tak, a napos domboldalon, a keresztúton. Egy gabonaföld határán magas, kőből és agyag­ból készült fal emelkedett. A déli oldalon, Ro­sa szüleinek birtokán néhány gyümölcsfa nőtt és szaporodott, mert ott a napsütés las­súbb és lágyabb volt. Tavasszal a fák közös örömmel virágoztak és ezüstös, rózsaszínű, vagy kékes tetejük az ég felé görbült, meg­koronázva a falat és himbálődztak, mintha a légbe akarnának emelkedni és együtt alta­­tóan zöngtek, mint a mézetkészítő méhek. A fal mögött, a fák oldalán. Rosa ebben az időben énekelni szokott, A tiszta, friss hang úgy tört elő, mint a forrás a virágkoronák alól. Egy hosszas lábadozás idején hallotta Emi­dio az éneket. Akkor gyönge volt és kiéhezett. Hogy a diétikus táplálkozást elkerülje, tit­kon kiszökött a házból, ruhája alá nagy da­rab kenyeret rejtett ; a fal mentén haladt, az utolsó barázdában, míg elérte a boldogság helyét. Akkor leült, háttal az átmelegedett kövek­nek és enni kezdett. Beleharapott a kenyérbe és kiválasztott egy puha kalászt : minden búzaszem egy csepp tejízű nedvet tartalma­zott és mindeniknek friss lisztíze volt. Az íz­lés és a hallás gyönyörűsége a gyógyuló fiú­ban egyetlen egy végtelenül boldogító érzés­sé egyesültek. Úgy, hogy ebben a tétlenség­ben, ebben a melegben, illatok között, melyek a levegőnek csaknem a bor szíverősítő ízle­tességét kölcsönözték, a női hang is természe­tes gyógyító szerré vált és mint valóságos étel áradt szét ereiben. Rosa éneke tehát egyik oka volt gyógyulá­sának. És mikor a gyógyulás befejeződött, Rosa hangja mindig érzéki hatást tett rá. Ezek után, minthogy a két család közt nagy lett a barátság. Emidioban olyan halk, félénk és magányos szerelem lépett fel, amely elsorvasztja az ifjak erejét. Szeptemberben, mielőtt Emidio bement a szemináriumba, a két család közös kirándu­lást tett, hogy az erdőben, a patak mentén töltse el uzsonáját. Az idő enyhe volt és három, ökröktől hú­zott szekér lassan haladt a virágzó nádas hosszában. Az erdőben az uzsonát kiterítették a föl­dön, egy kerek tisztáson, melyet óriási nyár­fák törzsei határoltak. A rövid fű tele volt kis, kékszinű virágokkal, melyek finom iha­tott árasztottak ; az erdő belsejében itt-ott széles napsugarak hatoltak át a lombokon ; lenn a patak mintha megállt volna, csönde­sen, mint egy teljesen átlátszó tó, amelynek alján a vízinövények mozdulatlanul alszanak. Uzsona után néhányan elszéledtek a patak mentén, mások tovább feküdtek. Rosa és Emidio együtt maradtak; karon fogták egymást és egy ösvényre tértek, ame­lyet bokrok határoltak. A lány egészen a fiúra nehezedett; neve­tett és útközben leveleket tépett, rágcsálta a keserű szárakat és hátrafordult, hogy lássa az elrepülő szajkókat. Ennél a mozdulatnál a teknősbéka fésű kicsúszott hajából, amely egyszerre bámulatos tömörséggel lepte el vállát. Emidio vele egy időben hajolt le, hogy a fésűt felemelje. A felállásnál a két fej gyön­gén összeütődött. Rosa homlokához nyúlt és kacagás közben kiáltotta : — Ó jaj, ó jaj ! A fiú csak nézte, egész lényében remegni kezdett, érezte, hogy elsápad és félt, hogy el­árulja magát. A lány a körmével egy fáról hosszú boros­tyánágat tépett le, gyors mozdulattal haj­fonatai közé csavarta és az engedetlen koszo­rút nyakszirtjénél a fésű fogaival erősítette meg. A zöld levelek, egyesek vöröses árnya­lattal, rosszul voltak megerősítve, és szabály­talanul előugrottak. Megkérdezte: — Tetszem így magának ? De Emidio hallgatott, nem tudott mit fe­lelni. — Ah, nem jól van így ! Talán megnémult? A fiú térdre szeretett volna esni. És mint­hogy Rosa kedvetlenül nevetett, érezte, hogy a sírás majdnem kitör belőle, affölötti bána­tában, hogy egyetlen egy szót sem talál. Folytatták a járást. Egy helyen egy levá­gott fácska zárta el az utat. Emidio két kézzel felemelte a fatörzset és Rosa elhaladt a zöl­­delő ágak alatt, amelyek egy pillanatra meg­koszorúzták. Messzebb egy kútra akadtak, amelynek; oldalán két négyszögletű víztartó állott. A sűrű fák a kút körül és fölötte zöldlombozatú barlangot alkottak. Itt az árnyék mély volt, csaknem nedves. A lombos boltív tökéletesen tükröződött a vízben, ami félig töltötte meg a téglából való medencét. Rosa kinyújtotta karját és így szólt : — Milyen jó itt lenni ! Aztán bájos mozdulattal tenyerébe vizet merített és lassan ivott. A víZcseppek ujjai közt kifolytak és begyöngyözték ruháját. Mikor eloltotta szomját, mindkét kezével friss vizet merített és hízelgő hangon oda­­nyuj tóttá társának : — Nem vagyok szomjas, — dadogta Emi­dio kábultan. A lány erre arcába öntötte a vizet és el­fintorította alsó ajkát megvetése jeléül. Az­tán belefeküdt az egyik szárazon maradt me­dencébe, mint egy bölcsőbe, lába kívül maradt és nyugtalanul rugdosta a medence szélét. Hirtelen megint felkelt és különösen nézett Emidiora. — Nos ? Menjünk. Nekiindultak ,és szót sem szólva a gyüleke­zés helyére értek. Rigók fütyültek fejük fe­lett ; vízszintesen menő napsugarak szelték át útjukat és az erdő illata mind erősebb lett körülöttük. Néhány nappal később Emidio elutazott. Néhány hónappal később, Emidio bátyja feleségül vette Rosát. A szeminárium első éveiben a fiatal pap­növendék gyakran gondolt uj sógornőjére. Az iskolában, miközben a papok az Epitomae historiae sacrae-t magyarázták, í'óla ábrán­dozott. A dolgozószobában, mialatt társai, a nyitott könyvtartóktól elfödve, trágár dolgo­kat műveltek, elfedte arcát a kezével és tisz­tátalan képzeletnek adta át magát. A temp­lomban, miközben a Szent Szűz litániái el­hangzottak, a Rosa mystica segítségül hívása után gondolatai messze kalandoztak. És minthogy osztálytársaitól eltanulta a bűnözést, uj világításban látta viszont az er­dei jelenetet. És az afölöltti bánat, hogy ak­kor nem sejtett semmit, hogy nem tudott le­szakítani egy gyümölcsöt, amelyet felkínál­tak neki, különös módon gyötörte. Tehát így történt ? Tehát Rosa valamikor szerette őt ? Tehát tudatlanul elhaladt egy nagy gyönyör mellett ? És ez a gondolat minden nap élesedett, be­hatóbb, nyomatékosabb és aggasztóbb lett. És minden nap intenzívebben kínozta magát vele, mígnem a papi élet egyhangúságában ez a gondolat mint egy gyógyíthatatlan be­tegség ette be magát leikébe és a dolog gyó­­gyíthatatlansága érzetében bátortalanság és végnélküli melankólia fogta el. — Tehát ő nem értett meg semmit ! ** * A szobában könnyeztek a gy ertyák. A re­dőnyök lécei között erősebb légáramlatok ha­toltak be és meglebbentették a függönyöket. Rosa, kit az álmosság már egészen elfo­gott olykor behunyta a szemét, de amikor a feje a vállára hanyatlott, megint felébredt. — Fáradt ? — kérdezte a pap nagy gyön­gédséggel. — Én ? nem, — válaszolt a nő fölelevened­­ve .és kiegyenesedve. De a csendben az álmosság ismét erőt vett rajta. Fejét a falnak támasztotta: haja egé­szen elfödte a nyakát és félig nyitott szájá­ból lassú és szabályos lélegzés szállt fel. így szép volt, de semmi sem volt benne annyira csábító, mint mellének ritmikus hullámzása és térdének formája a vékony szoknyán ke­resztül. Egy hirtelen támadt légáram bele­kapott a függönyökbe és eloltotta az ablak mellett álló két gyertyát. — Ha megcsókolnám ? — gondolta Emidio váratlanul érzéki fellángolásában, miközben a szendergő asszonyt nézte. Még mindig hallatszott az ének a júniusi éjszakában liturgikus kadenciák ünnepélyes­ségével — a távolból a távolba — hangzott a többszólamú felelet, zenekiséret nélkül. Minthogy a telihold magasan állhatott, a gyertyák gyenge fénye nem volt elégséges ahhoz, hogy legyőzze a külső világosságot, amely a redőnyök lécei közé fészkelte be ma­gát. Az álom tudatlanságában Rosa feje lassan egy félkört írt le a falon, az izgatott pap fe­lé hajlott, A szép asszonyi fej lehanyatlása lassan ment végbe és mivel a mozgás kissé megzavarta az álmot, az alig kinyílt szem­héjak mögött látható lett az írisz egy kis ré­sze, aztán eltűnt a fehérségben, mint egy ibolyalevél a tejben. Emidio mozdulatlan maradt és vállán nyugtatta az édes terhet. Visszatartotta lé­legzetét, félve, hogy megzavarja az alvót és iszonyú félelem fogta el szívének, ereinek és halántékának verése miatt, ami mintha az egész szobát betöltötte volna. De, minthogy Rosa álma tovább tartott, lassankint elgyön­gült és leküzdhetetlen vágy fogta el, mikor nézte ezt a szép csábító nyakat, beszívta be­teg lehelletét és hajának illatát. Egy uj. éjjeli balzsammal terhes légáram meglobogtatta a harmadik gyertyát, aztán eloltotta. Ekkor gondolkodás nélkül, félelem nélkül, egészen átadva magát a kísértésnek, a vir­rasztó férfi szájon csókolta a nőt. Az érintésnél felriadt a nő, felnyitotta bá­muló két szemét és nagyon sápadt lett. Azután lassan feltüzte a haját és kiegyene­sedve, teljesen ébren ült és nézte a változó árnyékokat. — Ki oltotta el a gyertyákat ? — A szél. Többet nem szóltak. Mindketten a lakodal­mas ládán maradtak, szorosan egymás mel­lett, úgy, hogy könyökük érintkezett ; kínzó bizonytalanságot éreztek és mintegy szelle­mi csellel elkerülték azt, hogy lelkiismeretük felfogja és elitélje cselekedetüket. Mindket­ten akaratlanul a külső dolgok felé fordítot­ták figyelmüket és színlelt erőt fektettek ebbe a szellemi tevékenységbe, amely meg­felelt magatartásuknak. És lassankint má­mor fogta el őket. Még mindig hallgatagon és mozdulatlanul ültek a ládán és a holdas éjszakának minden kéje rájuk nehezedett. Előttük lobogott az utolsó gyertyaláng és lefelé hajolva megol­vasztotta az elfogyasztott viaszt. Minden pil­lanatban úgy volt, hogy kialszik, ők ketten meg sem mozdultak. Nyugtalanul, tágranyi­­tott, merev szemmel nézték a rezgő, haldokló lángocskát. Hirtelen kioltotta a részegítő le­vegő. Ekkor a férfi és a nő, nem félve a sötét­ségtől, közös mohósággal átkarolták egy­mást, összefonódtak, keresték egymás szá­ját. szilajon, vakon, szó nélkül s majdnem megfojtották egymást az öleléssel. Hasz­nálja Az utói4 élhetetlen hatású UJ DIANA CSöP­PEKET a meghűlésből eredő KÖHÖGÉS a légutak katarrhusa, az asztma, a bronchitis, s a közönséges torokbánt álmák közismert nagyszerű gyógy­szerét. Ugyancsak kitűnő hatású toroköblítőszer. Felnőttek és gyermekek egyaránt használhatják. KAPHATÓ MINDEN DRUG STOREBAN. JÓ MUNKÁT KAPHAT Idősebb hölgyet keresek 2Vi éves kislányom mellé. Munka­idő : naponta 11-től este 7-ig (hétfőtől péntekig bezárólag). Bővebb : MR. SZÁMÉT 160 St. George St., Toronto. Tel.: WA. 2-4904. PÉTER NÉNI FEKETE LOBOGÓI Úgy érzem a megboldogult Péter néni tiszteletreméltó szerénysége megérdemel né­hány sort, különösen figyel­meztetőül azoknak, kik dollár­gőgjükben már az Istentől is elfordultak. özv. Péter Józsefné cur­ries-i lakost a napokban te­liettük el. A valamikor szép, erős, mosolygó fiatalasszony erejét, egészségét, fiatalságát Kanadának, szerető mosolyát kilenc gyermekének adta. az­tán betegen, fáradtan, de hűen Istenhez csendesen elment. Lázasan, hangosan verse­nyeztünk, ki mit ad még az uj gör. kát. templomnak, hogy a szentelésre fényesebb le­gyen. A csillogó templomi dí­szek már együtt voltak, csak gyászlobogót nem ajánlott fel senki (talán mindenki félt et­től a szomorú dísz1ettől ?) Ekkor csendesen odalépett hozzám — fekete kendőben — egy sápadtarcú kis öregasz­­szony, szinte kérve súgta : ‘‘Kérem, szeretnék két fekete lobogót ajándékozni a temp­lomnak. Ki tudja meddig élek, szeretném, ha mielőbb készen lenne.” Nehezen tudtam már mun­kaidőmet beosztani, de a szo­morú szemekből kényszerí­­tett valami, az utolsó kíván­ság tiszteletére. A zászlók ide­jében készen lettek, a Father felszentelte s a két fájdalma­san szomorú fekete lobogó vá­rakozási helyére került. Az: emberek összesúgtak, vájjon kit fognak temetni alatta elő­ször ? Péter néni meggy-ónt és ál­dozott a fekete lobogók árnyé­kában s megtört arcocskáján öntudatos mosoly lebegett : beszélgetett az Istennel, ő már tudja, kit fognak először utolsó útjára kisérni a lobo­gók. ő nem a templomka fé­nyét akarta emelni, de mint áldozatos élete utolsó jelképét a szomorú fekete lobogókat adta. Mikor haláláról értesültem, úgy éreztem, Péter néni még élhetett volna, de nem akarta rettegésben hagyni hittár­sait : ki lesz az első ? Elment elsőnek, szívében a megnyug­vással, hogy még ezt a köte­lességét is teljesítette. Maday Györgyné.

Next

/
Thumbnails
Contents