Kanadai Magyarság, 1956. július-december (6. évfolyam, 27-51. szám)

1956-07-07 / 27. szám

VI. 27. sz. 1956 július 7. KANADAI MAGYARSÁG L I T T JL E EUROPE Hamilton egyetlen magyar É T T E R M E 213 James St. N. Telefon: 27070 Ízletes magyar ételek, mérsé kelt árak, figyelmes kiszolgálás. Tulajdonos: Tóth Sándor RÁDIÓT, TELEVÍZIÓT és minden más villamosság;) árút leszállított áron a közismert HÓDOSNÁL! vásároljon. 135 JAMES ST., N. Hamilton, Ont. ManEttHiMMM «fimi MAGYARORSZÁGRA § PÉNZKÜLDÉS A VILÁG MINDEN RÉSZÉBE f Vámmentes IKK A élelmiszer csomagszállitás V G VÓGYSZERSZÁLLITÁS § Kérjen ánjegyzéket ! HAJÓ- ÉS REPÜLŐJ E G Y E K | az összes társaságokra a hivatalos áron $ $ Bevándorlási engedélyek. Közjegyzői okiratok. M § Platnik játékkártya kapható $1.75 I LUCAS í KING LIMITED I I 81 KING ST. W., HAMILTON, ONT 28 éve a kanadai magyarság szolgálatában ! KANADAI ÉLET 'f 0 Ingyenes parkoló hely az iroda mellett ! TEL.: 2-9258 % i. Útazási ügyek, gyógyszerek, IKKA és téli gyümölcs csomagok, svájci színes kendők, olcsó ruhacsomagok CENTER AGENCY 236 James Street North — Hamilton, Ont. Telefon: JACKSON 9-8042 >VWWWW*WWWV^A*\0 ÜGYES BAJOS DOLGAIVAL KERESSE FEL BB, BABITS SÁNDOR volt budapesti ügyvédet, aki tanácsadás, income tax 'mortgage, szerződések, könyvelés, útlevél, USA vizűm, bevándorlás, hivatalos fordítások, bírósági tolmácsolás stb. ügyekben szívesen lesz. segítségére. D.E. 9-TŐL 10-IG, ÉS D. U. 1-TŐL 3-IG 299 JOHN ST., S., APT. 20, HAMILTON, ONT. Telefon : JA. 8-7459 LOW OFFICE : 826 MAIN ST., E. LI. 4-2868 A kanadai kormány szeretné, hogy minden gyermek élvezze azt a kivált­ságot, hogy ebben az országban él. Ezért segít minden szülőt a gyerme­kek nevelésében, míg elérik a 16. élet­évet. Akár kanadai állampolgár valaki, akár nem, kérheti a családi pótlékot, ha gyermeke Kanadában született — vagy gyermeke egy évig Kanadá­ban élt. A családi pótlékot az édesanyának fizetik ki és minden gyermek számá­ra ki kell tölteni egy kérő űrlapot. Az űrlapokat a postahivatalokban adják. A kormány a következő skála sze­rint fizeti a családi segélyt : $5 havonta minden 6 éven aluli gyerek után. $6 havonta minden 6 és 9 év közti gyerek után. $7 havonta minden 10 és 12 év közti gyerek után. $8 havonta minden 13 és 15 év közti gyerek után. Ha elköltözik, feltétlen közölje cím­változását az illetékes hivatallal, hogy a segély fennakadás nélkül érkezhes­sek az uj címre. Vigye el ezt a hirdetést a postahi­vatalba, amikor űrlapot akar kérni. Kérje meg a postamestert, segítsen az űrlap kitöltésében. KÖZZÉTESZI AZÉRT. HOGY SEGÍTSE ÖNT A KANADAI ÉLET ÉLVEZETÉBEN. . . RAVING'S BRACING BREWERIES LIMITED Ottawa • Windsor • Montreal • Hamilton (Kérje a “Brédingsz”-t). •»> » TORONTÓI MAGYAR HÁZ COLLEGE STREET 245 Telefon : WA. 3-7846 TÁRSADALMI ÉS KULTURÁLIS EGYESÜLET Saját helyiségeiben minden pénteken és szombaton ’ TÁNCMULATSÁG vasárnap esténkint % TÁRSAS ÖSSZEJÖVETELT TART $ Szeptember 1-től termeink lakodalmakra, társasössze­jövetelekre is kiadó. MINŐSÉGBEN, MENNYISÉGBEN, ÁRBAN EGYFORMÁN UTOLÉRHETETLEN A ORANGE COLA GINGER ALE CREAM SODA VÁGJA KI EZT A SZÖVEGET. VIGYE EL A PóSTAHIVATALBA. Jegyzet : Az angol szöveg a postamesternek szól. POSTMASTER Please help bearer to All out necessary forms for Family Allowances. Ext mondják a ^(anaitaiak “A SHOT” (“E sat”) A fenti kifejezés alatt több dolgot érthetünk pl.: a "shot” jelentheti a fegyver elsütését, a szövés mintáját, vagy az italmérésben használt ürmértéket, amely rend­szerint egy folyadék-uncia. Calvert Desztilláló Kft. Amherstburg, Ont. TÁMOGASD A “MAGYARSÁGOT !” a szabad világ legbátrabb hangú, pártokon feliilálló magyar hetilapját ! NYELVŐR NYÍREGYHÁZI VAGY NYÍREGYHÁZAI ? Irta : Nyiregyházy Pál. A Kanadai Magyarság június eleji számá­ban “Nyírségi tükör” címen tárcát írtam a szülőföld szépségéről és mai nyomorúságá­ról. Megemlékeztem a nyíregyházi Kossuth­­gimnázium alapításának 150 éves évforduló­járól s arról a néhány silány kommunista nö­vendékről, akiket most az iskola díszeivé avattak. A mi kitűnő gépszedőmesterünk azonban a “nyíregyházi” szót “nyiregyházai”-nak szedte s mivel a cikk korrektúráját nem lát­tam, így jelent meg. Pedig én évtizedelv óta nyelvőrként ostorozom a magyarosság ellen vétőket, tudományos megfontolások alapján a ‘ nyíregyházi” írásmód híve voltam s nem resteltem városomban személyes közbelépé­semmel s a meggyőzés fegyverével kiirtani a gazt, mely helyesírásunk virágos kertjét csú­fította. • Most cikkem nyomán a pennsylvániai Ho­­nesdale városában élő dr. Balla András bará­tomtól ,ás rokonomtól kárörvendő levelet kaptam, melyben gratulál, hogy végre meg­tértem — kedves gápszedőnk jóvoltából — a “nyiregyházai”-akhoz. Minden nyírségi oku­lására így foglalom össze erről véleménye­met : Bocsássuk előre, hogy helyesírásunk alap­ja általában a köznyelvi kiejtés. A magán­hangzóval végződő földrajzi nevek -i képzős származékában a szóvégi magánhangzó álta­lában nem esik ki. pl. kisvárdai, kemecsei, íehértói, bátyúi, stb. A -falva, -földe, -háza -telke utótagú helységnevek -i képzős szárma­zékában azonban elhagyjuk a szóvégi a, e-t : pálfalvi, gutorföldi, nyíregyházi, jánostelki, stb. Ezekben a lielységnévképző utótagokban ugyanis a szóvégi a, e magánhangzó birtokos rag. A latin Ecclesia de Nyir-ből fordították Nyíregyháza mai nevét. A helységnévképző a -ház, Veresegyház, Ilajduhadház s ehhez járul egyes esetekben még a birtokos rag. Ezt a birtokos ragot a melléknév képzésnél nem vesszük figyelembe s így egyformán : veresegyházi, hajduhadházi, nyíregyházi, stb. Ha nem községnévről van szó, ez a kettős lehetőség eszünkbe sem jut, pl.: városházi, megyeházi. Mert ugyan ki mondaná : a “vá­rosházai” hajdukáplár, vagy a “megyeházai” vaskalajíosok. . Krúdy Gyula mindig “nyiregyházi”-t írt. Pl.: “A színtársulat a nyíregyházi vendég­­szereplés után Debrecenben ütötte fel sátor­fáját”. (Tegnapok ködlovagjai, 143 oldal). És a nóta is azt mondja : “Messze van a nyír­egyházi kaszárnya.” Itt nem lehet szó más írá módról, hiszen a 4:4:3 ütemű verssor nem bírja magába fogadni az 5 szótagos “nyíregy­házai” alakot. A kaszárnyát el kellene vinni valami 4 szótagos városba, talán éppen Deb­recenbe, ami bizony nagy szégyen volna a 14-es huszárok városára. Ezek a helyesírási szabályok különben még a Széchenyi-féle Magyar Tudományos Aka­démiától származnak s alighanem Arany Já­nos főtitkár úr foglalta szavakba. Nagyobb tekintélyre nem hivatkozhatom. Efféle helyesírási szörnyűség másutt is elő­fordult Nyíregyházán.A bujtosi Szegfű-utcá­nak először csak déli oldala épült ki s mikor néhány évtized múlva a túlsó oldalon is há­zak emelkedtek, ide is házszámtáblákat he­lyeztetett el a városi tanács, de az akkori előadó Szekfű-utcát rendelt meg a vasgyár­ban. így állt elő az az országoshírű érdekes­ség, hogy utcánkat a páratlan oldalon Szeg­fű-, a páros oldalon pedig Szekfű-utcának hívták. Egyedül a “nyíregyházai kir. Törvényszék” használta a bírói függetlenség furesa párájá­ban „e helytelen írásmódot, nekik Arány Já­nos nem kodifikálhatott jogszabályt. De itt még az ítéletekben is baj volt a magyar nyelvvel. A várost beperelte egy fuvarozási vállalkozó, mert a javítás alatt álló Vasgyár­utcai hídról lezuhant az egyik lova. A kir. törvényszék szakértőt hallgatott ki, aki elő­adta, hogy a nyerges ló ijedős volt s két első lábával átugrott a .híd karfáján. A munka­vezető figyelmeztette, hogy e súlyos teherrel kerüljenek a Szarvas-utcára. A fuvaros ke­resetét elutasították. S most jön a csattanó. Az Ítélet indokolásában mint terhelő körül­mény szerepelt a vállalkozó azon gondatlan­sága, hogy súlyos teher elé “nyerges” lovat fogott. A város északi karja százados tölgyerdő­vel ölelkezik össze. Talán a városnak is szer­vei vannak s e sötétzöld lombtenger : a mi ziháló tüdőnk. Telepítése körül homály ter­jeng, miként a nap se tud (tttörni csipkésszé­lű lev,élpalástján. Gyermekmese mondja, hogy a föld régi gazdája — Károlyi Ferenc gróf — külföldi útjáról levelet írt a nyíri földek is­pánjának. Mák-táblákat látott valahol a Bre­­tagne-ban s. meg akarta honosítani birtokán e jövedelmező termelési ágat. De az írás mes­tersége akkor még lúdtollal remekelt s a nor­mann lúd tollával papírra vetett sorokat cyan nehezen betűzte ki a nyírségi ispán magyar szefne. Meg a tinta is megfakult a régi posta hosszú utján. Parancsot adott levelében a földek ura, hogy az uradalmi cselédséggel ezer holdat vessenek be , mákkal. Nosza hamar gyűjteni kezdték az ecsedi erdőségek makkját és bő­­viben volt a parlagon heverő föld, tavaszra tölgylevélkék milliárdja bujt ki a földből ka­tonás rendben s azóta két évszázad során hí­vogatja enyhet adó sűrűjébe a pihenni vá­gyókat. A normann lúd tollával írt mákót makknak olvasta a nyíri ispán s most ott pompázik ezer hold tölgyerdő, a város ziháló tüdeje. ** Az utolsó fél évszázadban Nyíregyházán székelt a tiszai evangélikus egyházkerület püspöksége. Területe az első világháború előtt Poprádtól-Brassóig ért. Nagy nemzetiségi erők ütköztek benne mindig, a trianoni béke­­szerződéssel három országba csonkult. Az első világháború végén jelentkező bomlasztó törekvéseket nem lehetett megállítani, hiá­ba állt útjába Geduly Henrik püspök is, a nemzetiségi légkör már túlságosan feszült volt. 1918-ban bizalmas jelentést készített erről Geduly püspök a kultuszminiszterhez. Felhív­ta az elszakadási törekvésekre a kormány fi­gyelmét és javaslatokat tett az orvoslásra. A bizalmas jelentést a püspök öreg titkár­ja : Hronyec József gépelte le, de a püspöki iroda háborútól megviselt irógépjén eltört az “f” betű. A beadvány utolsó mondata így hangzott : “A jelentést tudomásul vétel és sürgős intézkedés végett elterjesztem”. Másnap sürgős telefonbeszélgetésre keres­te a miniszter Geduly püspököt s arra kérte, hogy nagyobb politikai bonyodalmak elkerü­lése végett ne tegye közhírré szlovákiai és erdélyi értesüléseit. Amikor a püspök csodál­kozott a különös kérésen, hiszen jelentését már előzőén szigorúan bizalmasnak jelezte, a miniszter hivatkozott magára a beadványra, melyből csak akkor derült ki, hogy az Író­gépben eltört “f” betű hiányában a felter­jesztésből elterjesztés lett. Azonban Nyírségi Tükör című cikkem nem­csak kárörvendő levelet eredményezett, de annak nyomán régen látott földim keresett fel torontói otthonomban. Maday Györgyné Mikita Ilus kopogtatott ajtónkon Tillson­­burgból. Az utolsó nyugodalmas esztendőben városom támogatta művészeti tanulmányait. Feleségemről szép terrakotta mellszobrot ké­szített, melyet annyi mássa' elpusztított ott­hon a csőcselék. Mivel hármasban ismerjük egész Szabolcsvármegyét, késő éjszakáig sem tudtuk befejezni emlékeinket. Művészi te­hetsége megerősödve elkísérte az emigráció­ba is, Kanada magyar görög katolikus temp­lomai számára fost szent- és oltárképeket. ÓRIÁSI VIHAR ÉS ÉGIHÁBORU DÉLONT ARIÓBAN Mindenki, aki a háromnapos vikendet a szabadban töltötte, kisebb-nagyobb mérték­ben megszenvedte a nagy hőséget követő hirtelen égiháborút, amely helyenként súlyos baleseteket okozott, főként az egymást kö­vető hullámokban betört hideg levegő orkán­sebességű érkezése miatt. Összesen 32 áldo­zata van a hosszú vikendnek, nem számítva az autóbaleseteket. Egyik legszörnyűbb bal­eset a Simcoe tó mellett Suttonban történt, ahol a villám kidöntött egy fát, amely egy arrahaladó autóra zuhant és mind a hét uta­sát megölte. A többi áldozat a felborult csó­nakokból a vízbezuhant és megfulladt, vagy vi'lámcsapás ölte meg. Egyik különös szeren­csétlenség ugyancsak a Simcoe tó mellett történt, ahol egy a horgonyáról elszakadt nagy vitorlás a partnak rohant és két autót valósággal felnyársalt. MAGYAR DALOK MI FÜSTÖLÖG OTT A SÍKON TÁVOLBAN ?. .. Mi füstölög olt a síkon távolban. Talán biz az édes apám kunyhója, Messze jártam, másutt is volt jó dolgom, Hej de szívem csak azt mondja: jobb otthon. Késő ősszel jár a fecske messzire. De tavaszra mégis megjő fészkire : Bár sokat jár. hegyen, völgyön és síkon, Hej, de mégis azt csevegi : jobb otthon. Elviszik a nyalka huszárt táborba. Sok országot, világot lát jártába ; Nyer szerelmet, dicsőséget mindenhol. Hej, de szíve csak azt súgja : jobb otthon. Kérjük kedves előfizetőinket, hogy cimválto­­zásuk esetén az előző címüket is közöljék ki­­adóh ivatalunkkal. MAGYAR RÁDIÓADÁSOK Hallgassa Amerika legnívó­sabb rrtagyar rádióadását ! Rózsa László clevelandi ma­gyar rádióműsora a WJW 850-es hullámhosszon minden vasárnap délelőtt 11 órától 11.30-ig. Cim: 2872 E. 112 Street Cleveland, 14 Ohio. USA. A A A.AÍ A torontói CKFH rádió ál­lomás az 1400-as hullámhosz­­szon minden szombaton d. u. 4 órától 5-ig sugároz magyar műsort. Bemondó : Bálint Kálmán. A Dohányvidéki Magyarház rádióórája, minden vasárnap 1.15-től 2 óráig a tillsonburgi adóállomás 1500.10-es hul­lámhosszon. Bemondó : Jakab Iván. MAGYAR NÉPIES MOTÍVUMOKKAL festett CSERÉPEDÉNYEK KORSÓK, TÁLAK, VIRÁGVÁZÁK kaphatók kiadóhivatalunkban 996 Dovercourt Rd., Toronto. HA HÁZAT, üzletet vagy far­mot akar vásárolni vagy elad­ni, keresse fel NÉMET SÁNDORT Delhi-ben az 59-es és 3-as Highway keresztezésénél. Tel.: Delhi 8. wwwvwtfwwuwvwyvvwww Kérjük külső munkatársa­inkat, tudósítóinkat és hirde­tőinket: hogy cikkeiket, tudó­sításaikat, hirdetéseiket úgy adják postára, hogy mi azt hétfőn (lapzártakor) meg­kapjuk. Mindennemű hentes, mészáros és fűszerárut TÓBIÁSTÓL 482. Queen St., W.. Toronto Telefon: EM-8-1255

Next

/
Thumbnails
Contents