Kanadai Magyarság, 1956. január-június (6. évfolyam, 1-26. szám)
1956-02-11 / 6. szám
VI. (>. sz. 1956 február II. o KANADAI MAGYARSÁG (Zatuidüut 'ZtutyaiíM* 9.96 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Phone : LO. 0333. Szerkesztőség és kiadóhivatal : 996 Dovercourt Rd., Toronto Telefon : LO. 0333. Laptulajdonos-főszerkesztő: RENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szombaton Előfizetési árak : egész évre $5, fél évre $2.75, egyes szám ára 10 Cent. Amerikában : egész évre $6, fél évre $3.25. Más külföldi államokban, 6 amerikai dollár Válaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk 1 Felhívás nélkül beküldött kéziratokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza. Minden névvel aláírt cikk tartalmáért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief and Publisher LÁSZLÓ F. KENESEI Published at 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Phone : LO. 0333. Bolsivilág Magyarországon... MOST JÖTTEM PESTRŐL. . . (FEP.) Egy külföldi szakember januárban k,étízben is Budapesten volt és mivel a háború előtt töbször járt hazánkban, ismerőse is elég bőven akadt és élesszemű utazó lévén, sok minden meglátott rövid idő alatt. Munkatársunknak többek között ezeket mondotta: “...Régi kedves ismerőseimhez már ottlétem első napján elmentem. Egyik barátomnak négy gyermeke van, nagyon soványak. Ezért azonnal bevásárló körútra indultam, de két óra taxizás után is csupán 20 deka vajat tudtam felhajtani. Ami kezemügyébe került minden élelmet megvettem. A gyerekek úgy ettek, mintha soha még nem laktak volna jól. Az egyik meg is jegyezte : “Na holnap, ha hazajövök az iskolából, nem fogok szédülni az éhségtől” . . . Egy másik ismerősömhöz is elmentem. Sokáig ott maradtam és éjfél után barátom így búcsúztatott : “ 1 udod, az egyik ágyat átadnánk neked, hogy aludj nálunk, de lepedőnk, sajnos nincs. Múlt héten adtuk el az utolsót, a gyerekeknek kellett venni valamit. ..” Mivel az utcaseprőket rosszul fizetik, senki sem megy erre a foglalkozásra, így a szép Budapest egyre piszkosabb lesz..." A fenti sorokat a hazudozó Szőke Pistának ajánljuk. (Szerk.) 1 ** A WASHINGTONI DEKLARÁCIÓ UJ REMÉNYSÉGET ÖNT A LELKEKBE. Eisenhower elnök és Eden angol miniszterelnök február 2-án nyilvánosságra hozott washingtoni közös nyilatkozatát a Free Europe Rádió és a többi nyugati adók nyomban szétsugározták a rabországokba, így Magyarországba is, ahol nagy örömmel vették tudomásul az erőszakos hatalomba vételeket és a kizsákmányoló szovjetorosz politikát, a népek rabságban tartását megbélyegző erőteljes állásfoglalást. í; * ;!j — A HAZACSALOGATÁS LJABB ESZKÖZE. A kommunista kormány január 21-én kiadott rendeletében arról intézkedik, hegy a külföldön tartózkodó magyar állampolgárokat amennyiben azok igényt tartanak rá — utiokmánnyal, útlevéllel látják el. A rendelet szerint ez az útlevél lehetőséget ad különböző államok területén való utazásra és magyarországi látogatásra, illetve hazatérésre. A kommunisták legtöbbször pontosan kitapogatják áldozataik fájó pontját és ott igyekeznek elérni sikereket. A rendszer felelősei jól tudják, hogy a kimenekült egyik problémája az útlevél kérdése, amely nélkül megmozdulni sem tud. Most ime a rendszer ismét “nagylelkű” és segítségére siet az utiokmány hiányban szenvedő magyaroknak ?. . . Dehogyis ! Tőrbe akarja őket csalni, mert az a menekült, aki magyar kommunista útlevelet vált ki, elveszti a menedékjog előnyeit s bármikor elutazásra kényszeríthető jelenlegi tartózkodási országából, viszont nyugati államok nem adnak neki beutazási vízumot. így előbb-utóbb kiszolgáltatottja lesz a bolseviki államnak. * * OSZTRÁK KOMMUNISTA “VILLANEGYED” BUDAPESTEN. Január 12-i bécsi jelentés szerint az ausztriai szovjet megszállás megszűnte következtében Magyarországra menekült osztrák kommunisták nagy részét a Csillagfürdő és Rómaifürdő villáiban helyezték el, ahol ilyenformán valósá- 70 osztrák kommunista ’ ilhinegved létesült. A magyar családokat kilakoltatták és a villákat bútorostól átadták az osztrák kommunistáknak. Ezek vagonszámra hozták magukkal az értékes holmit, különösen sok ezüstöt. A villanegyed lakói nem ‘ politikai menekültek", hiszen Ausztriában szabadon működik a kommunista párt, hanem olyan egyének, akik a megszálló vörös hadsereg védelme alatt különböző bűncselekményeket követtek el s most a megtorlás elől továbbálltak. Magyar környezetük ennek megfelelően értékeli a jövevényeket. *** NEM KÍVÁNKOZNAK A PÁRTBA A PARASZTOK “Újpesten már 1954 nyár óta nem vettek fel tagjelöltet; — írja a Dunántúli Napló — Vajda Józsefné elvtársnő mondta el, hegy az alapszervezet valamennyi tagja alkalmazott. Foglalkoztak példásan dolgozó parasztokkal is, de azoktól “elment a kedvük”, mert nehezen lehetett őket meggyőzni.” jBvwoasn?srB5zvvvBQra!?vti»öaBQöUöaBVBVBs»öí2öo MAGYAR FILMEK A MAGYAR KULTURSZOLGÁLAT VÁNDORMOZIJÁNAK MŰSORA TORONTÓBAN február 11-én, szombaton délután 3 órai kezdettel (pontos kezdés) bemutatásra kerül az ÄCADEMY THEÄTRE-BEN 1286 BLOOR ST., W. KABOS GYULA, DAJKA MARGIT, PÁGER ANTAL, stb főszereplésével a HÁROIVi JÓMADÁR című békebeli kacagtató vígjáték. HAMILTONBAN, A SZT. MIHÁLY GÖRÖGKATOLIKUS HALLBAN február 12-én, vasárnap este 8 órai kezdettel fogjuk bemutatni a technikai hiba miatt elmaradt VIDÉKI FISKÁLIS című igazán páratlan sikerű, szintén békebeli vígjátékot AJTAY ANDOR, VASZARY PIRI. MÁLY GERŐ, PELSŐCZY IRÉN, VESZÉLY PÁL, stb. szereplésével. MAGYAR RÁDIÓADÁSOK A Dohányvidéki Magyarház rádióórája, minden vasárnap 1.15-től 2 óráig a tillsonburgi adóállomás 1500.10-es hullámhosszon. Bemondó : Jakab Iván. Az “üzen az Otthon”, a torontói All Nations Book and Film Service Ltd. adása minden pénteken este 9.35—10 óráig a CKFH rádióállomás 1400-as hullámhosszán. VAAAAAAAAAAAi Hallgassa amerika legnívósabb magyar rádióadását ! Rózsa László clevelandi magyar rádióműsora a WJW 350-es hullámhosszon minden vasárnap délelőtt 11 órától 11.30-ig. Cim: 2872 E. 112 Street Cleveland. 14 Ohio. USA. liAAAAAAAAAAAi A torontói CKFH rádió állomás a 140-es hullámhoszszon minden szombaton d. u. 4 órától fél 5-ig sugároz magyar műsort. Bemondó : Nyáry Nagy Mihály. ÍRÓGÉP JA VITÁST KARBANTARTÁST, magyar betűre való átszerelést szakemberrel végeztessen. Telefon: KE. 6574 Cím kiadóhivatalunkban is leadható. AZ UTOLSÓ BARANG Irta : Bársony István. II. Óh, Judit, hányszor néztem a tükörbe azzal a kegyetlen vizsgálódással, hogy miféle sors gúnyja tett olyan torzzá, aminőnek magamat ösmertem !... Jól tudtam én, hogy a hátam mögött a “köpcös báró” a csúfnevem; de mit tehettem ellene, minthogy magam ezt soha sem hallottam ? A tükör pedig azoknak adott igazat, akik kicsúfoltak. Mindössze egy vonás, — egyet!en-egy, — van az arcomon, ami megnyugtatott, hogy igazi vagyok ; különben kétségbe kellett volna esnem amiatt, hogy rejtelmesen csalatják velem a világot, holott semmi közöm azokhoz, akiket elődeimül vallók !... Itt van az a vonás a homlokom határán, s levezet egy mély ránccal a két szemem közé. Ez tiszta 1 Barang-vonás.” Nem képzeli, mennyit tanulmányoztam őseim arcképgyüjteményét, s ime, mindegyiken felfedeztem. Én tehát igazi Barang vagyok ; de a bolond sors egy jómódú disznókereskedő gömböcalakját ruházta rám. Innen a gúnynevem, ami miatt esztendőkön át tanultam vívnilőni, hogy az elsőnek, aki vakmerőén a szemembe mondja : 'torkára forraszthassam otromba tréfáját. Elterjedt a híre, hogy mestere vagyok kardnak és pisztolynak, s így nem akadt, akin borzasztó tudományomat kipróbálhattam volna. És mégis, amikor magái nőül vettem, úgy sejtettem, hogy sohasem volt nagyobb szükségem a spadassinok művészetére, mint attól fogva, hogy a világszépét a magaménak volt jogom mondani. Mert az volt maga, Judit, a világ szépe. Vájjon tudja-e, milyen gyönyörű volt ? Ha nem féltem volna attól, hogy valami barbár erőszak elkövetése által hitvány korcsnak , bizonyulok önmagam előtt is : megpróbáltam volna kierőszakolni egy keveset a szerelméből, az odaadásából, ha mindjárt éreztem volna is. hogy minden amit kapok, látszólagos, csalóka megadás, semmi más. De reszkettem attól, hogy én. a “köpcös báró”, úgy bánjak magával, ahogy akármelyik durva mészároslegény is bánhatott volna. Féltékenyen óvtam úri mivoltomat s hidegvéremet. Beletörődtem abba, hogy soha, egyetlen önkéntes ölelésre se számíthatok attól, akiért titokban elégtem. így teltek az évek és maga nem mondhatja Judit, hogy csak egyetlen egyszer is megfeledkeztem volna magamról. Sohasem zaklattam, sohasem mutattam, útjában nem voltam. Maga nemes vér volt. éppoly régi családból, mint az enyém. Fel kellett tennem, hogy kíméletes gyöngédségemért hálás lesz hozzám. Végre is nem kényszerítették, hogy a feleségem legyen. Maga tudta legjobban, mért fogadta el az én jobbomat. S ha egyszer elfogadta, érezhette azt is, hogy számítok az őszinteségére. Nem volt megkötve mással, mint egvesegyedül a becsületével, amivel attól a perctől fogva, hogy a feleségemmé lett. énnekem tartozott. Nem titkoltam, hogy nem akarnám erővel magamhoz láncolni. Megérttettem magával, hogy ha bármikor is elszakadni óhajtana tőlem, akadály nélkül megtehetné. Csak egyet követeltem ezért a nagy szabadságáért, hogy soha semmit ne tegyen ellenem. Hogy a nevem tisztességén maga által sérelem ne essék. És mégis, ámbár megbíztam magában, mert ösmertem büszke lényét, — egyetlen egyet elkövettem, ami tán nem volt méltó az őseimhez, de amit meg kell bocsátania, mert nagyon szerettem magát és emiatt tengernyit szenvedtem. Kellett is szenvednem ; hisz’ tudtam, hogy én, a ‘köpcös báró” vagyok, akinek az Adoniszok és Apollók serege ellen kell megvédenem egyetlen kincsemet. Azt, aki végre is annál több okkal lehetett volna gyarló asszony, mert a szivében nem volt irántam mélységes érzelem, ami a kisértések ellen megóvhatta volna. A beteg ember szünetet tartott s bágyadtan nyúlt a citromos víz után. Megnedvesítette vele a száját, azután folytatta : Látom, hogy kiváncsi, s újból is kérem bocsánatát a vallomásomért. Én magát folyvást szemmel tartottam s ebben kérlelhetetlen és néha gyöngédtelen voltam. Nem lehetett kétségem abban, hogy lekötni nem bírom. És egyre tapasztaltam, milyen kétségbeejtően nagy volt a hajlandóság arra, hogy az én szép feleségemmel észrevétessék magokat a ' léhák. . . Gondoskodnom kellett valamiről, ami megnyugtasson. őriztem és őriztettem magát. Ha nem mondtam volna meg, sohasem tudott volna róla, mert a legnagyobb titokban történt minden. Hanem az bizonyos, hogy egy lépése sem volt, egy mozdulata sem volt, amiről pontos .értesülésem ne lett volna. Szomjaztam ezt és boldog voltam, ha bármi semmiséget is hallottam magáról. Ezer olyat, ami teljesen ártatlan természetű volt. Akármit, csak magával legyen tele a levegő körülöttem. így éltünk éveken át nyugodtan egymás mellett ; s leszámítva az én titkos, emésztő epedésemet, nem volt izgatott napunk, — egyetlen egyen kívül. A beteg várt és hosszasan, de jelentőség nélkül nézett a bárónéra, akinek hirtelen elborult az arca. Annak nemrég volt tíz esztendeje, — mondta a báró — Bizonyosan jól emlékszik rá, Judit. Dörg-heőéknél voltunk. Az asszony magával együtt nevelkedett a zárdában ; Dörgheő Endre, körülbelül egykorú vo’t vele s híres daliának tartották mindenképen. Meg kell adni, hogy remekebb férfit solisem láttam. Harminc évével legszebb korában volt. S mindazok közt, akiket ösmertem, egyesegyedül ő versenyezhetett velem abban, hogyan kell egy szem golyóval szétlőni harminc lépésnyiről az élével fordított kártyalapot. Körülbelül egy hetet töltöttünk ott, mert Dörgheőné napról-napra kikönyörögte tőlem, hogy maradjunk még ; csak még egy napig. Imádta önt, s hogy egyszer odakaphatta, nem bírtak egymástól megválni. Magának is tetszett ott kint az élet, s én ismét csak jó akartam lenni. Hadd teljék kedve ; hadd imádhassa a csöndes fölséges nyári éjszakákat boltíves cellájából, amely a park legelhagyatottabb, legvadabb részéi-e nyílt. A Dörgheő kastély valamikor, ősrégen, zárda lehetett, ezt bizonyítják a félemeleten levő vendégszobák, amelyeken keveset változtattak az újjáépítéskor. Maga itt foglalt el két egymásba nyílót a komornál ával s én nem rontottam meg a kedvtelését. Hadd ábrándoznék éjszakánkat ; hadd hallgassa a vén fák sóhajtását, amelyek odaborultak ablakára. Hadd lesse a csillagok ragyogását ; s a mezőről behallatszó pitypalattyot hadd hallgassa. Magam a lovagterem mellé szállásoltam be magamat, hogy senkit se háborgassak. mert mindig rendetlen életet éltem. Kivált hajnalban szerettem felkelni, lovagolni. Az utolsó éjszaka azután történt valami. . . Másnap nekünk feltétlenül tovább kellett mennünk, ha nem akartunk a hajóról lekésni, amely egy rég tervezett ceyloni útra vitt bennünket. A társaságinál- összegyűlt s én voltam a vezetője, mint aki ezt az utat nem először jártam. Nélkülem könnyen zavarok támadhattak volna; komoly Ígéret alapján kötelességből kellett mennünk. Ott kellett hagynunk Dörgheőnét abban a helyzetben. . . Hogy is volt csak ? Mondja el, kérem nagyjából, hisz’ tudja. A báróné mintha elsápadt volna, de nem vonakodott. — Borzasztó volt. — kezdte. — Ámbár nagyon kevésből állt az egész. Este még együtt mulattunk, jókedvűek voltunk. Éjféltájban vonultunk vissza szobánkba. Csudálatosán szép, csillog-ó éjszaka volt. A hold úgy fénylett, hogy a parkra szinte nappali világosság áradt. Nem győztem betelni azzal az éjszakával. Sokáig álltam ablakomnál ; — egyszer csak, a mezőség felől, túl a parkon, lövést hallottam. Ez felriasztott álmodozásomból ; éreztem, hogy fázom ; hamar betettem az ablakot s lefeküdtem. De nem bírtam aludni. És hajnalban szegény Leóna félőrülten rohant be hozzám a rettentő hírrel. Mindaketten önhöz siettünk, ön úgy aludt, hogy alig lehetett felkelteni. Dörgheő Endre akkor éjszaka, kint a mezőn agyonlőtte magát. Kilőtt pisztolya ott volt mellette a gyepen. Egy pásztor akadt rá hajnali pirkadáskor. Mély csend követte a báróné szakgatott beszédét. A beteg enyhítőt kért s borzongva mondta : — milyen hideg van itt. — Majd gyersan összeszedte magát s megjegyezte : — így volt; minden így volt. Azután maga is kapott valami hírt egy közeli rokona, talán testvére haláláról, akit egy teljes évig gyászolt. Mély gyászt viselt azalatt s én a legnagyobb tiszteletben tartottam meghatottságát, nagy szomorúságát, ámbár a testvére gyászjelentését sohsem láttam, nem is kértem. A “köpcös báró” felemelkedett s megint a báróné keze után nyúlt. Érezte, hogy a szép ősz asszony keze remeg az övében. Annyira tiszteltem fájdalmát, hogy amíg gyászt viselt, teljesen megszüntettem az ellenőrzést. Tudtam, hogy az a gyász biztos védelem minden kisértés ellen ; mert maga Judit (a “köpcös báró” ujjai görcsösen fonódtak a rokokó-asszony csuklója köré) nagyon szerette — Dörgheő Endrét. A báróné kísérletet tett, hogy felugorjék, de leírhatatlan gyöngeség ejtette hatalmába. Szótlanul hanyatlott vissza székébe. Tekintete rémülten meredt a báróiba, aki mintha százszoros erőt merített volna abból, ami a lelkében végbe ment, így folytatta : Mondtam már, Judit, hogy én mindent tudtam. Kémeim voltak és semmit sem sajnáltam, hogy még a legtitkosabbhoz is hozzáférjek. Magam a lelki látás megmagyarázhatatlan erejével foglalkoztam azzal szüntelenül, hogy kicsoda maga. Őrült szerelmem gyakran hozott elém telepatikus látományokat. Esküszöm, hogy voltak perceim, amikor a homlokán át tisztán láttam a gondolatait, amelyek agyában forrongtak. Azon az utolsó éjszakán, amikor egymástól mindnyájan elbúcsúztunk, bő karbonári-köpenyemet a vállamra dobtam s lesiettem a parkba. Arra fordultam, amerre az ön ablakai nyíltak s megpillantottam fehér alakját a zöld folyondár között. Ugyanakkor az egyenes fasorban egy sötét alakot láttam, aki felém tartott. Szemközt mentem vele. Fél perc múlva csaknem belém ütődött Dörgheő Endre. Megörültünk annak, hogy ilyen egyforma gondolatunk támadt. Ennél tündéribb éjszakát egy kis sétára még képzelni sem lehetett volna. — Gyerünk a mező felé, — ajánlottam. —Csudálatos lehet ott most a holdfényes távlat. Szórakozottan követett s jól láttam, hogy csak homályosan érti szavaimat. Én is elhallgattam hát, mindaddig, amíg a néma síkságra, a millió harmatcsöppel ragyogó gyepre ki nem értünk. Ott megállottám. — A leveledet, amit ma este a feleségemnek írtál, én kaptam meg, Endre, — szóltam más hangon, mint eddig. Meghökkent, nem felelt. Folytathattam. — Annak a levélnek a hangja elárulja, hogy még nem volt közietek semmi sem ; de azt is sejteti, hogy vakmerőségekre voltál már felhatalmazva. Ha csak egy pillanattal késem, egészen is elkéshettem volna, mert légyottot könyörögsz, az utolsó órában, s a gyötrő búcsúra hivatkozol, ami az ideges asszonyokat könnyen megindítja. — Mi a kívánságod ? — szólt közbe Dörg-heő. büszkén, a védekezésnek egyetlen hangja nélkül. Ledobtam köpenyemet s eléje tartottam a pisztoly-tokot, amit magammal hoztam volt, titokban, mert bizonyosra vettem, hogy az ön ablaka környékén találkozni fogunk azon a gyönyörű, utolsó éjszakán. — Olyan világos van, mint nappal, — szóltam —- s mi egymáshoz méltó ellenfelek vagyunk. Kimérek harminc lépést, azután háttal állunk egymásnak ; háromig olvasunk fennhangon ; a háromra megfordulunk s tetszés szerint lövünk. Ez ugyan nem szabályos párbaj, de közös megegyezés, tehát becsületes. És végre is, mink tudjuk, mit csinálunk. Mihez van jogunk! Mi a kötelességünk! Ugy-e?ü Az utolsó szavakat úgy kiáltottam, hogy mindegyik egy-egy arcúlcsapással ért fel. Dörgheő Endre kinyújtotta kezét az egyik pisztoly után. Pár perccel később egyszerre fordultunk szemközt s olyan egyszerre lőttünk, hogy egy lövésnek hallottam magam is. Csakhogy hallottam egyszersmind a golyó fütyülését, s itthon felfedeztem, hogy a kalapomon, alig egy ujjnyira a fejem búbja fölött át van lőve. Ellenfelem a gyepen feküdt s mire hozzásiettem, nem mozdult. Visszamentem a kastélyba és másnap sietve hagytuk ott a mély gyász tanyáját, hogy Ceylonig meg se álljunk többet. . . ❖ * ❖ A báróné már régen kihúzta volt a kezét az uráéból, s most remegve, dideregve, halálsápadtan és némán meredt maga elé. A báró nagyot sóhajtott s megkönnyebbülten hanyatlott vissza fekvő helyzetébe. Megint a régi. kissé cinikus lénye kerekedett felül benne. — Mindezt meg akartam gyónni magának, édes Judit, mielőtt az élet határmesgyéjére lépek holnap. Nem mondhatja, hogy nem voltam eléggé titoktartó ; lám ; tíz éve hordom magamban az egyetlen nehéz nap emlékét és soha sem tettem magának szemrehányást, hogy megölette velem Dörgheő Endrét. Mert akái’hogy liánytam-vetettem is meg magamban ezerszer ezt a dolgot, a vége mindig az volt, hogy némi jog nélkül nem mert volna ő magától búcsulégyottot kérni, először-utoljára. A báróné hallgatott. Néma kínnal tördelte a kezét. — Feledjük el ezt most már, — szólt a báró. — És bocsásson meg nekem. Hisz’ minden azért volt, mert őrülten szerettem, féltettem. Lám, az az érzésem, hogy a maga bocsánata az egyedüli, ami szerencsét hoz holnap. Most ne is feleljen. Most menjen s imádkozzék. Mindenért, ami történt. És mindnyájunkért, akik egymásnak valaha bánatot okoztunk. A rokoko-asszony felemelkedett, s mint az alvajáró, öntudatlanul ment ki a szobából. * * ❖ És a köpcös báró másnap — belehalt az operációba. — Vége. —