Kanadai Magyarság, 1956. január-június (6. évfolyam, 1-26. szám)

1956-04-21 / 16. szám

KANADAI MAGYARSÁG 5 VI. 16. sz. 1956 április 21. Hasz­nálja Az utol­érhetetlen hatású UJ DIANA CSÖP­PEKET a meghűlésből eredő KÖHÖGÉS a légutak katarrhusa, az asztma, a bronchitis, s a közönséges torokbántalmak közismert nagyszerű gyógy­szerét. Ugyancsak kitűnő hatású toroköblítőszer. Felnőttek és gyermekek egyaránt használhatják. KAPHATÓ MINDEN DRUG STOREBAN. MAGYAR FILMEK A MAGYAR KULTURSZOLGÁLAT VANDORMOZIJÁNAK MŰSORA Április 21-én, «szombaton délután 3 órai kezdettel Torontóban az ACADEMY THEATRE-BEH 1286 HLOOR ST. W. (Lansdowne sarkon villamos és busz megállók). Móricz Zsigmond a kiváló magyar író regényének filmváltozata a KEREK FERKÓ kerül bemutatásra CSORTOS GYULA, JÁVOR PÁL, VASZARY PIRI és VESZÉLY PÁL főszereplésével. Oshawán, az oshawai Magyar Házban a VIDÉKI FISKÁLIS című nagyszerű vígjáték kerül bemutatásra április 22-én, vasárnap este 8 órai kezdettel. Minden magyart szeretettel hívunk és várunk. ARANYKARIKA Miért ír még tollal ? mikor HETI 89 centért már egy uj, angol-magyar betűs írógép tulajdonosa lehet. Kérjen még ma ma­gyar katalógust. SZÁLLÍTÁS KANADA EGÉSZ TERÜLETÉRE Magyar kiszolgálás. I. J. SHAROUN CO. 781 QUEEN ST.. W. TORONTO. A MONTREALI ALEX A. KELEN CÉG ÜZENETEI : Számtalan honfitársunk megfogadta tanácsunkat és SZABADVÁLASZTÁSRA IKKA rendeléseket küldött haza. Sokan ötszáz, sőt ezer dolláros tételeket küldtek, mind pontosan, gyorsan érke­zett haza. A hálálkodó levelek tömege jött hozzánk. Elkerül­ték sokan a büntetést, ami ki­járt volna a pénz elkobzása mellett, ha feketén küldik. Ugyanez áll Csehszlovákiára is, hova szintén küldünk cso­magokat, gyógyszert, de fe­ketén nem küldünk pénzt, mert- a családot ott is, mint Magyarországon szigorúan megbüntetik. Horváth József : Minden­képpen ajánlatos végrendelet készítése. Ebben szívesen va­gyunk tanáccsal segítségére. Különösen egyedül álló magá­nos ember ne mulassza el a végrendelet elkészítését, mert sok esetben, a hozzátartozók évekig nem kapják ki az örök­séget. Ez nemcsak Horváth honfitársnak szól, de minden­kinek kell, hogy testamentu­ma legyen. írjanak nekünk bi­zalommal. Keresztespüspöki, mezőkö­vesdi, bodrogközi, dunántúli barátaink közül oly sokan kül­denek most IKKA rendelést SZABADVÁLASZTÁSRA, hi­fi" n háromszoros pénzt kap­na ic érte ! Száz dollárnál több mint 3000 forint érték jön ki. Kérjen árjegyzéket, címünk : 1'67 Mansfield St., Montreal 2. Cégünk 1925 év óta szolgál­ja a magyarságot. ALEX. A. KELEN LIMITED 1467 Mansfield St., Montreal 2, Quebec. Phone : PL. 9548. Irta : SZITNY.M ZOLTÁN. IX. (visszhangot vert fel a kisváros szűk utcái között meg az er­­j dörengetegbe nyúló völgy két torkán. A vastag fa'akon át. — Nem, énViem — kezdte anya fájdalmasan és hirtelen j egy távoli szobából beszűrődött Edit hegedűjének egyhangú elhallgatott. nyikorgása, aztán körülbelül a nagyharanggal együtt az is B-FO-5 Tétován néztem hol apára, hol meg anyára. Szerettem volna megvigasztalni őket. Éreztem, hogy mondanom kell valamit. * Aztán megcsörgettem az aranyláncot, amit az óvárosban találtunk és dicsekedve mondtam : W — Ezt majd eladjuk sok-sok pénzért és azon uj lovakat veszünk. Fiatalokat. Úgy ám ! — Épp ez az, amire nekünk most szükségünk van — I nevetett szomorúan anya. — A gyerek akkor beszéljen, ha kérdezik — szólt rám j szigorúan apa. Edit a lábamba rúgott az asztal alatt és a szemével in­­‘ tett, hogy hallgassak. Anita is rosszaiéin nézett rám szép, i na szemével. Nyomasztó némaságban, csörrenve dolgoztak tovább az evőeszközök. Miért ilyen szomorú mindenki ? Épp azon az estén, amikor kincsekkel tértem haza ? A PRÓZAI LÉLEK. A hajó, életünk hajója, egv idő óta látszólag simán úszott az élet széles tengerén. Apu, a jókedvű kapitány, a pa­rancsnoki hídon állt és nézte a távoli partokat. Azt mondta, hogy ö már látja is azokat. Vájjon mit látott ? Miféle part volt az, amelyet el akart érni ? Anyával ismét megbékültek. Anya azt mondta kiengesz­­telődötten, hogy ö természetesen nem érti az üzleti dolgokat, da apa is lássa lie, hogy belőle csupán az aggodalom .és a sze­retet beszélt. Aztán az is nyugtalanította, amit Anna néni mondott Szepessy bácsiról, hogy az javíthatatlan idealista, aki nem ért ez üzleti dolgokhoz és ha két ilyen idealista ke­rül össze, aminők ők ketten apával, akkor mindig jó, ha ott áll mellettük egy prózai harmadik. Már mint anya. S ha őmiatta nem is lvdiet apának meg Szepessy bácsinak olyan 'magasra röpülniük, ami nő magasba ők ketten tudnának’nél­küle, de az élet így mégis biztonságosabb, Apa meg belátta, hogy anyának sokban van igaza. Azt is belátta, hogy kár volt titkolódznia. Hiszen semmi olyasmi nem történt, amit el kellett volna titkolnia, de abból, hogy elhallgatott egy egész jelentéktelen levelet, anya joggal kö­vetkeztethetett súlyosabb bajokra. Baj pedig nincsen. Minden a legszebb rendben halad. Az a másik váRó a pesti banknál, csak a végből kellett, hogy az üzleti világban szabadabb lehes­­l se r, a mozgásuk. Ez megnyugtathatja anyát is. És ezentúl mindent együtt fognak megbeszélni. Ezt apa maga is szüksé­gesnek tartja. Egyrészt, mell ez megszüntet anyában min­den bizalmatlanságot, másrészt, mert a megbeszélésekből a$ya is láthatja, hogy aggodalomra nincs semmi ok. Ami pedig Szepessy Ferit illeti, anya őfelőle is egész nyugodt lé­ét. Nem szabad elfeledni, hogy a Feri jóformán egész va­gyonára- ment bele ebbe a vállalkozásba. Az igaz, hogy Feri nagy idealista, de bármennyire is az, ilyesmit mégsem tesz józan és reális átgondolás nélkül az ember. Szóval nincs semmi baj. Minden a legszebb rendben ha­lad és anya ezentúl, mint prózai harmadik, részt vesz majd a két idealista üzleti megbeszélésein. Hát anya csakugyan prózai lélek 7 Hát hogyne! Anya minden reggel kimegy a konyhába és magánál őrzi az ólés­­r.mra kulcsait is. Apa reggelenkint sétálni megy. vagy be­­zái kózik a szobájába könyvek meg írások közé. míg anya ez­alatt a háztartás unalmas dolgaira pazarolja az idejét. Ha a szobalány eltört valamit, anya azt mondta, hogy le kell vonni a béréből, míg apának az volt a véleménye, hogy az ilyesmi­vel nem szabad elvenni a személyzet munkakedvét. Apa nem áhta a kicsinyes garasoskodást, míg anya megnézett minden fillért. Anya azt mondta, hogy neki nincs szüksége uj estélyi ruhára, mert neki jó még a régi is. viszont apa szerint társa­­da1 mi rangjának tartózik azzal, hogy divatosan öltözködjék. Anya nem szerette a vendégjárást és főként azt, ha apa oly­kor cigányt is hozatott, viszont apa, aki idealista volt, azt hajtogatta ilyenkor, hogy csak egyszer élünk és sose halunk meg. Anya nem akarta a fogatot sem. apa szerint pedig arra föltétlenül szükség van a gyerekek egészsége és életkedvének növelése érdekében is. Mindebből 'átható, hogy anya prózai lélek. Anya nem lelkesült a politikáért, nem fogadta el a nőegyleti elnökséget, a templomban az^itolsó padokban ült, jóllehet fenntartott iclyünk volt a szentély előtt, szeretett takarítani, főzni, stoppolni és varrni. Sohasem csinált semmit, ami rendkívüli lett volna, legfeljebb néha. amikor azt hitte, hogy egyedül van a lakásban, a zongorához ült és halk, bánatos hangján énekelni kezdett egy régi éneket. Ilyenkor csodálkozva fülel­tem fel a bágyadt hangokra és magam sem tudom miért, összeszorult a szívem. Ilyen volt anya. Még a szinházbá se ment el szívesen, de néha azon ér­tem, hogy egy kis könyvet rejtegetett a kézimunkaasztalán. Olvasott és néha a zsebkendőjével niegtörölte a szemét. — Mi ez anya ? — és a könyvre mutattam. Versek fiam. Majd ha felnősz, te is elolvashatod. — Furcsa — mondtam és igen csodálkoztam azon. hogy a prózai lelkű anya titkon verseket olvas. __Mi furcsa ? — mosolygott ö még mindig könnyesen. Semmi. És megcsókoltam anyát, mert nem tudtam szavakba fog­­lni azt, amit éreztem, ő pedig melegen magához ölelt, Anya. aki maga is tudta, hogy csak prózai lélek és ezért kell harma­diknak a két idealista mellé. S a hajó, életünk hajója, simán úszott még egy ideig. AZ ELSŐ ELLENSÉG. Az asztal elcsendesült. A távoli szobákban kigyúltak a I petróleumlámpák s a falak mentén fehéren és hívóan világí­tottak a fekvőhelyek. Az óvár tornyában megszólalt a kilenc­­órai nagyharang és mélyen zengő szava hosszan morajló elhallgatott. Már csak hárman ültünk az ebédlőasztalnál : apa, anya és én. Apa megtömködte hosszúszárú csibukját, én a pipa szá­ja fölé tartottam a gyufa lángját és gyönyörködve néztem, amint a vékony dohánylevelek közt sebesen terjed a piros parázs és föllszáll a füst szép lila szalagja. Anya örökké tit­kolt bánatoktól égő szép szeme a messzibe nézett. Máskor ő is felkelt a7 asztalbontáskor s az elcsendesült ebédlőben csak apa és én maradtunk, míg a pipában fenékig égett a dohány. Akkor elindultunk kézenfogva, az elsötétült szobákon át, a szendergés álomlélegzettel teli csöndjén keresztül. Anya most mondani akart valamit. Csak azt várta meg, míg a szobalány leszedte az asztalt. Mintha nehezére esnék az, amit mondani akar, mély lélegzetet vett és szorongással teli tekintetét apára emelte : — Kálmán, én félek. Egy pillanatig tartó gondfelhő jelent meg apa magas homlokán, aztán a vállát rándította és barátságosnézésű szeme anyára hunyorított : — Már ugyan mitől félhetne az, akinek ilyen bátor •fia van ? Kissé magához húzott engem és mint valami eleven ér­vet mutatott anya felé. Éreztem, hogy tréfával akarja elütni anya szavainak ko­molyságát, de mégis szerettem, hogy az én jelenlétemmel nyugtatta meg őt. Már el is képzeltem magamban valami gyö­nyörű nagy veszedelmet, amellyel szemben én védeném meg anyát és apát. Alighanem anya is erre gondolt, mert nem vette át apa tréfálódzó mosolyát. Komoly és szomorú maradt. — Kálmán — s a keze kérlelő, puha mozdulattal eresz­kedett apa kezére — szeretném, ha komolyan beszélne velem a dolgokról. Apának kissé megremegett az ajka, de tovább mo­solygott : • — Hát nem érted ?. .. Ismét reám mutatott, de a mondat ezúttal befejezetlen maradt, homályt, csodálkozást és kíváncsiságot idézve fel bennem. Anya fe’éír fordult édesen kérlelő mosolyával : — Fiacskám, jó lenne már lefeküdnöd. jSzólok Anicának és ö majd lefektet. Bármily kedvesen mondta,' ezúttal báni ónak éreztem, kedvességét. Nyilvánvaló, hogy csak el akar távolítani. Miért épp most feküdjek lé, amikor máskor is fenn vagyok apával? Titouban akarja tartani előttem «'veszedelmet, amelyről apá­val akar komolyan beszélni ? De miért ? Félt talán ? ó, sze­gényke, llát elfelejti, hogy bátor és férfi vagyok ? — Nem, nem — ellenkeztem duzzogva és szorosan apá­hoz húzódtam. Szerettem volna még valami olyasmit monda­ni, hogy ők énrám minden veszedelemben számíthatnak, de nem találtam meg a megfelelő szavakat. — Hát persze, hogy nem — állott pártomra apa. Mosoly­gott, mint magam is, mikor sikerült túljárnom Anica eszén. — Rosenstein kereste ismét magát — szólt szigorúan anya.- Nem jelent semmit. Aztán egyszerre megélesedett mindkettőjük hangja. Már azzal se törődtek, hogy én is ott vagyok. Vagy belátták, hogy egy komoly ,és bátor férfi előtt nincs is helye a titkolód­zásnak ? — Az lett volna a katasztrófa, ha mást teszek — érvelt sápadtan apa. Ha megtagadom. Akkor nyomban foganatosí­totta volna a végrehajtást. Anya rémülten nézett apára és a szemét ellepték a köny­­iyek. Felugrott az asztaltól és kisietett, anélkül, hogy beava­tott volna engem abba a bizonyos veszedelembe, amelytől annyira félt. Nem értettem meg ezt a nyilvánvaló bizalmat­­anságot. Különben is, hogy lehet így megijedni egy vesze­­lelemtöl, bármilyen nagy legyen is az ? — Ez azért van fiam, mert a nők gyöngébb szivüek és ['élénkebbek. mint mi férfiak — magyarázta apa, miután anya elment. Jobb is, hogy anya lefeküdt — vélekedtem én. Apa mosolyogni igyekezett, de a tekintete szomorú ma­radt. Szerettem volna, ha beszélget velem. Ezek az éjszaka határáig sompolygó esték voltak a mi meghitt beszélgeté­seink órái. Főként azóta, hogy az .én fekvőhelyem apa szobá­jába, a férfiak szobájába került. Ha már mindent befedett a csönd és már mindenki szendergett a házban, mi még virrasz­­tottunk. Két barát, két szerető gondolatokba egybeforrott cinkostárs, két magányos mécses, a késő este leple alatt. Apa ilyenkor gyermekké vált, míg én komoly férfive. így lettünk kortársak .és barátok a meghitt beszélgetések óráiban. Apa nőst azonban hallgatott. Szomorú mosollyal nézett maga elé Is a pipájában kialudt a tűz. Néha az ajtó felé lesett, mintha azt várná, hogy anya visszajön. Aztán hallani lehetett, amint anya szobájának a folyosóra nyíló ajtajában megfordult a zár. Ez volt az utolsó nesz és a ház élete végkép elmerült a csöndben. Közelebb húzódtam apához. — És tessék megmondani apa, tulajdonképpen mitől fél úgy anya ? — Az anya ? — ködösen kérdő tekintetét nagy messze­ségből hozta vissza felém. — Talán nem is fél, hanem csak féltett. Talán csak engem féltett anya. — Az ellenségtől ? — Attól. — Hát apának is vannak ellenségei ? — Mindannyiunknak vannak ellenségeink fiam. / — És apa ellensége erősebb, mint apa? Erősebb nálam is? — Hogy nálad erősebb lenne, az nem valószínű, bár efe­­iői sem vagyok egészen biztos. (F oly tatása következik).

Next

/
Thumbnails
Contents