Kanadai Magyarság, 1953. január-június (3. évfolyam, 1-26. szám)

1953-01-31 / 5. szám

KANADAI MAGYARSÁG \ 2 1953 JANUÁR 31. Kiugrott a nyuszika a bokori; I, avagy B. S. “helyreigazít" A vasárnap templomutáni nyugalmát egy szomorú hír rázta meg. Mátyás Ferenc meghalt. A régen bennelap­­pangó szívbaj végzett vele hir­telen. Mélyen megdöbbentett mindannyiunkat, akik ismer­tük és szerettük. Nem tudom itt szokás-e a részvétnyilvání­tás, de a szivem azt diktálja, hogy ott legyek a két szenve­dő asszony mellett, akik most oly hirtelen egyedül maradtak. Ahogy tudunk odasietünk az urammal és sógorommal. A rokonokon kívül még egy uj­­kanadás házaspárt találtunk ott, akiket szintén a szivük hozott a gyászolókhoz. Amint bementünk, meglát­tam a kályha mellett üresen álló széket, ahonnan az ő ked­ves fogadtatása szállott min­dig felém : “Isten hozta anyus ! Hát atyust elhozta-e? — Ez volt az ő tréfás megszó­lítása. Nem az idegenül hangzó “miszisz”. Mégsem éreztem benne soha a túlságos bizal­maskodást, hanem az őszinte szeretet hangját. így szólítot­ta ő a barátait. A fiatalokat “kis-komám”-nak, a gyereke­ket “kis cimborám”-nak. Most az ő kis cimborái is fájó szív­vel emlegetik : “Meghalt Má­tyás bácsi !” — mondja Klá­rika, Ildikó, Marika, Gyuszika. Mert meleg szive a gyermeke­ket is nagyon szerette. Még utolsó napján is el rakosgatott egy kis verset Klárikának. Máskor meg magyar Ábécét adott ajándékba, amiből a kis­lányát tanította — először magyarul olvasni. Egyszer majd eljövendő unokáját is így táplálta volna magyar szóval. Rajtunk kívül egy idegen is ott áll és átveszi az utolsó ru­haneműt. A temetkezési vál­lalat embere. Boriska keze remegve simít­ja végig a ruhaneműket, amit a férjére adnak majd mások. Egy asszony egész szive, éle­te van a reszkető gondosko­dásban. így simította végig az ura homlokát, ha beteg volt, így simította szavait, ha ér­desek voltak, így simította gö­röngyös útját két dolgos ke­zével. Szivem összeszorul, ahogy ezt a szenvedő asszonyt né­zem. Boriska, a Te kezed to­vábbra is segíti őt imára kul­csolva, amíg csak élsz. .. Elém tárul a három és fél esztendő sok-sok kedves órá­ja, amikor bor mellett elbeszél­getve, sokszor kacskaringósan fűszerezte mindig őszinte sza­vait. Nem sértettek a sokszor erős szavak sem, hiszen ő csak a szive gyengeségét takargat­ta velük. Mert érző ember volt, akinek fájt a magyar sors, fájt a széthúzás, a torzsalko­dás. Tőle még borközi állapot­ban sem hallottam soha egy átkos szót, sem szegény ma­gyar Hazánkra, ő gondolkodó lélek volt és tudta, hogy egy sokszor letiport ország nem adhatott olyan fehér kenyeret a fiainak, mint ez az uj, fiatal, gazdag. Szent volt előtte a Ha­za fogalma s ezért éreztük mi, ujkanadások mindig otthon magunkat, ha náluk voltunk. Igazi baj társ maradt. Nem­csak a hősök sírjára tette le a maga virágait, de bajtársi kezet nyújtott az újonnan jött és sokat szenvedett magyar testvérei felé is. Sohasem irigykedett. Nem bánta, ha más többet keresett, mint ő ujkanadás korában. Segített szóval, tettel. Biztatott, hogy egyszer még nekünk is lesz házunk, ahol majd nem kell a kereset nagyrészét lakbérre adni. ő majd utánanéz... Az idő rövid volt s a meny­­nyei takarodó az ő számára is megszólalt. Ezt a mennyei ta­karódét pedig hitünk szerint mennyei ébresztő szokta kö­vetni s neki is meg kell jelen­nie az Ur előtt, ahol lemérik a szavakat, a tetteket, de lemé­rik az érzéseket is. .. Amikor az Ur mérlegre tesz mindent a Te aranyszived majd jobbra billenti a mérle­get. “Megméretett s igaznak találtatott !” Megnyílik előtted is a meny­­nyek kapuja, ahol már várnak a mártír csendőrbaj társak és a régi otthoniak is. A Te fe­jedre is újra felkerül a ragyo­gó kakastoll. Az, mert az ma­radtál Te végig, hű magyar csendőr. Vigyáztál a magya­rokra ! Köszönjük Neked Mátyás Ferenc. A Te neved mindig tiszta magyar maradt s a tele­fonkönyv oldalán sem angolo­­sodott el. Mi pedig, ha megen­gedi a magyar sors valamelyi­künknek, hogy az édes Haza földjére mégegyszer vissza­térhessünk, emlékként visszük magunkkal e nevet, aki fele­ségével együtt az idegen föl­dön sem fajult el soha. Kedves Mancikám, te vagy az ő egyetlen, nagyon szere­tett kislánya. Mi most Veled is együtt gyászolunk, Calga­­ry-i magyarok. Arra kérünk Téged, ne felejtsd el soha, hogy a Te jó édesapád igaz magyar volt. Az ő magyarsága pedig sugalmazza azt Neked, hogyha egyszer kisfiad, vagy kislányod lesz, tanítsd meg a magyar szóra, mert ő az égből is így szól majd a kis unoká­jához : “kicsi lelkem, kis cim­borám !” Mátyás Ferenc, mielőtt elin­dulsz a mennyei sereggel (biz­tos ott is a kedvenc magyar nótádat dalolva : “Sepertem eleget, seperjen már más is. ..”) engedd meg, hogy mi ujkanadások is fájó szívvel és könnyező szemmel intsünk bú­csút Feléd. “Öreg Cimbora”, Isten Ve­led ! — A viszontlátásra ! Szojka Ferencné. LAPUNKÉRT Rúzsa Jenő a kiváló hamil­­toni református lelkész min­den igaz magyar ügy lelkes harcosa 10 dollárt ajánlott fel lapunk sajtóalapja javára. Ugyancsak 10 dollárt adomá­nyozott Gérus István a hamil­­toni “Kálvin János” Magyar Ref. Egyház gondnoka. Mind­két nemesgondolkodású ma­gyarlelkű olvasónk adományát meleg szeretettel köszönjük. Kérelem Olvasóinkhoz Lapunk hasábjain már több­ször említettük, hogy lapun­kat kizárólag előfizetőink, ol­vasóink s munkatársaink áldo­zatkészségével és segítségével tartjuk fenn. Tudjuk, hogy minden becsületes, jóérzésű magyar tisztában van vele, hogy tőke hiányában milyen nehéz küzdelmet folytatunk ar tisztaszándékú, nemzeti szel­lemű sajtó fennmaradása és fejlesztése érdekében. Mint­hogy lapunk nagyobbítása minden anyagi erőnket kime­rítette, azzal a szeretetteljes kérelemmel fordulunk Olvasó­inkhoz, hogy uj szerkesztősé­günk berendezésében legyenek segítségünkre. Akinek valami felesleges, nélkülözhető bútor­darabja van (bármilyen asz­tal, szék, polc, fogas, lámpa, szőnyeg, stb.) kérjük, bocsás­sa azt rendelkezésünkre, hi­szen ezzel az anyagi áldozat­tal nem járó segítséggel is az igaz magyar ügyet szolgálja. A felajánlásokat kérjük tele­fonon, levélben vagy szemé­lyesen a szerkesztőséggel kö­zölni (362 Bathurst St., közel a Dundashoz, Telefon : EM. 3-7678). ÉRTED KÜZD, ÉRTED HARCOL A KANADAI MAGYARSÁG ÁLLJ MELLÉNK, HARCOLJ VELÜNK ! Lapunk január 17-i számá­ban, “Gyorsfénykép egy ka­nadai magyar lapszerkesztő­ről” cím alatt válaszoltunk a New Yorkban megjelenő “Gaz­ember”, ó pardon, — sajtóhi­ba — “Az Ember” nevű antik­bolsevista laptársunk ugyan­ilyen című eszmefuttatására. A cikket Göndör egy torontói “régi hűséges olvasó”-ja írta, minden kétséget kizárólag la­punk és “Az Ember” között fennálló tradicionális barátság elmélyítése céljából. Kiváló laptársunk még kivá­lóbb “régi, hűséges olvasója” — B. S., most levéllel fordult főszerkesztőnkhöz, amelyben több hasábot betöltő “helyre­igazító nyilatkozatának” köz­lését követeli a “fennálló saj­­tótörvények”-re való hivatko­zással. A “helyreigazító nyilatko­zat” szövegének “szó és betű­­szerinti” közlésétől — mint ahogyan azt B. S. szerényen kívánja — egyelőre eltekin­tünk már csak azért is, mert egy egészen j elentéktelen, úgy szólván szóra sem érdemes alaki hibája van, az ugyanis, hogy nemes ellenfelünk ha­nyag eleganciával túltette ma­gát az aláírás nehézségein és mindössze géppel vetette iro­mánya végére, hogy : Bordás (?) Sándor. Eltekintünk a közléstől töb­bek között azért is, mert derék “szak- és kartársunk” nincs teljesen tisztában a magyar helyesírás legelemibb szabá­lyaival, a helyes magyar fogal­mazásról nem is szólva. Csak úgy mellesleg említjük meg, hogy az idézőjelekben Írotta­kat nem érti szegényke. Nyil­ván abból az aranyigazságból indul ki, hogy : az újságírás első és legfontosabb feltétele az, hogy az illető tudjon írni és olvasni. Idáig már B. S. is eljutott, a többi részletkérdés. 1 Na és végeredményben miért van a korrektor-szerkesztő, ha nem azért, hogy a “laptudósí­tók” helyesírási és fogalmazá­si hibáit korrigálja ? Na nem? Mindenesetre gratulálunk Náthán bácsinak remekbesza­bott torontói “tudósítójához!” Bordás (?) Sándor egyéb­ként roppant felháborodott azon, hogy “notórius hazudo­­zó”-nak neveztük, — ebben tö­kéletesen igazat adunk neki — sőt levele hangjából mintha némi sértődöttséget is vélnénk kicsengeni emiatt. Szabadjon figyelmeztetnünk kedves “szak- és kartársunkat”, hogy az “Az Ember”-ben megjelent cikkében annakidején főszer­kesztőnket nemes egyszerű­séggel “egy ilyen alak”-nak becézte, ami semmivel sem ki­sebb sértés, — ha úgy vesz­­szük — mint a “notórius ha­­zudozó”. Mi azonban nem sér­tődtünk meg, mivél sohasem az a fontos nálunk, hogy mit mondanak, hanem hogy k i mondj a. Kissé zagyva levele befejező sorait azonban szó szerint hoz­zuk már csak azért is, hogy olvasóinkat némikép kárpótol­juk a helyszűke miatt kima­radt “Nevető sarok” rovatun­kért. Mer aszongya, hogy aszon­­gya : “Toliunkkal azonban vé­dekezésre készen állunk meg továbbrais Nehogy a korcs­mák borgőzös hangja honosod­jék meg a nemes veretű újság­írásban ! Hanem igaenis azért, hogy az újságírás nemes ve­retű hangja találjon végre a borgőzös korcsmákban he­lyet”. (ez szóról-szóra így áll a levélben. A szerk.) Ehhez viszont minden kom­mentár felesleges. Éljen a “nemes veretű” göndör-bordási újságírás ! Helyre vagyunk igazítva. I Decal. Két bűnügyi tárgyalás Lehetetlen elkerülni az ösz­­szehasonlítást két büntető tár­gyalás között, amelyek a kö­zelmúltban zajlottak le. Sok­ezer mérföldnyi távolság vá­lasztja el a két tárgyalás hely­színét ; a vádak hasonlatosak, de a tárgyalás és eljárás mód­ja annál külömbözőbbek. Az egyik tárgyalást New Yorkban kezdték meg több mint egy évvel ezelőtt. Rosen­berg Julius és Ethel elítélésé­vel végződött ez-, mert atom­titkokat árultak el a szovjet­nek. Halálra Ítélték őket. De azóta minden lehetőséget és alkalmat megadtak a vádlot­­t taknak a felebbezésre. Az ügy a fellebbviteli bírósághoz, a washingtoni Legfelsőbb Bíró­sághoz, sőt az Egyesült Álla­mok elnökéhez került. Bár ez a tárgyalás a legki­­fogástalanabb jogi mederben folyt le, a kommunista propa­ganda azt hazudj a, hogy Ro­­senbergék az amerikai boszor­kányüldözés és antiszemitiz­mus áldozatai. Azt nem emlí­tik, hogy úgy a közvádat kép­viselő ügyész, mint a tárgya­lást vezető bíró zsidók voltak. A kommunisták el akarják terelni a világ figyelmét egy másik hazaárulási perről, amelyben a vádlottakat nagy sietséggel nyilvánították bű­nösöknek és végezték ki, anél­kül, hogy bűnösség' kérdésé­ben a tárgyaló bíróság lelki­­ismeretesen megalkothatta volna véleményét, azt kellőké­pen mérlegelhette volna, vagy pedig más jogászoknak alkal­mat adtak volna az Ítélet fe­lülvizsgálására. A prágai hazaárulási per, amely 10 vádlott halálos Ítéle­tével és 4 másiknak sokévi “fegyházbüntetésével végző­dött, összesen 8 napig tartott, a tárgyalás megnyitásától az ítélet végrehajtásáig. A kivég­zettek közt volt Rudolf Slan­­sky, Csehszlovákia volt mi­niszterelnökhelyettese és Vla­dimír dementis, volt külügy­miniszter. Hazaárulással vá­dolták őket, mert a “nemzet­közi zsidó összeesküvésben” résztvettek. A tárgyalás úgy folyt le, mint a többi kommu­nista kirakatpör. Letört, re­ménytelen, vádlottak kongó hangon ismerték a fantaszti­kus vádakat ; a védekezést meg sem kísérelték ; a tanú­vallomásokat kétségtelenül előre betanulták ; maguk a vádlottak kérték legszigorúbb megbüntetésüket. A közvádló ügyész “döntött” afelett, hogy az elitéltek fellebbezzenek-e és ő úgy döntött, hogy nem fellebbeznek. A tíz vádlottat, akiknek sorsa már akkor meg volt pecsételve, amikor kegy­­vesztettek lettek, könyörtele­nül felakasztották. A csehszlovák kommunista “igazságszolgáltatással” szem­ben a Rosenberg tárgyalás pár tatlan lefolytatása jellemző az amerikai igazságszolgálta­tásra. Ez a két bűnügy, ame­lyek közül az egyik nyolc nap alatt akasztásokkal végződött, a másik pedig több mint egy éve folyik és ma sincs vége, miközben a jogorvoslatok min­den lehetősége rendelkezésére áll a vádlottaknak, drámai mó­don mutatja be a különbséget a kommunista igazság és a szabad világ igazsága között. Nem csoda, ha a kommunisták a Rosenbergeket ártatlan áldo­zatoknak akarják mindenké­pen feltüntetni. Common Council. FEBRUÁRBAN KEZDŐDNEK A KANADAI OPERAÜNNEPSÉGEK A Royal Alexandra Theatre­­ben febr. 11-én kezdődő tízna­pos Opera Ünnepségen az eu­rópai karmesterművészet elő­kelő helyet nyer. Az ünnepsé­get a Royal Conservatory Opera Company az Opera Fes­tival Association of Toronto­val együttesen rendezi. Az ün­nepség a kanadai énekművé­szeknek is kiváló lehetőségül szolgál, hogy saját hazájuk­ban szerephez jussanak. A társaság előadásában az idén Puccini : “Pillangókisasz­­szony”-a, Mozart “Cosi Fan Tutte”-ja és Gian Carlo “Me­­notti Konzul”-ja kerül színre. MEGHÍVÓ! Mielőtt uj filmjeink megér­e ének, szeretettel meghív­juk Önt és családját, barátait és ismerőseit a BUDAI CUKRÁSZDA című gyönyörű magyar film előadására. Bemutatásával az a célunk, hogy a kedves magyar közön­ségnek alkalma legyen ezt a szép magyar filmet végig­élvezni. Nem rontja a szemét, mert a kép tiszta és világos ! Nem kell bosszankodni, hogy éppen a legjobb jeleneteknél nem értik meg, hogy mit be­szélnek a filmen, mert minden szó tökéletesen érthető ! Aki már látta, az most meg­állapíthatja, milyen különbség az, ha a filmkezelés és vetítés szakember kezében van. Aki viszont még egyáltalán nem látta, az okvetlenül néz­ze meg ! Főszereplők a magyar film­játszás legjobbjai. Kitűnő ala­kításuk, a film nagyszerű té­mája, valamint a tökéletes ve­títés egy felejthetetlen él­ménnyel fogja gazdagítani kedves mozilátogató közönsé­günket. Szeretettel hívjuk és várjuk minden honfitársunkat 1953 január 30-án, pénteken este 8 órakor a Veterán Hall­ban (22 College St., Toronto). Belépődíj : 65 cent. — Re­mek kisérő műsor ! A WELLANDI CSATORNA A VILÁG EGYIK LEGFORGALMASABB CSATORNÁJA A wellandi csatorna, mely a Lake Ontario-t a Lake Erié­vel köti össze, az elmúlt sze­zonban több hajóterhet hor­dott, mint 123 éves fennállása óta bármikor. 1952 április el­sejétől december 15-ig a csa­tornán áthaladó hajótér 17 millió 738.515 tonna volt. Az előző csúcs 1951-ben 16,009953 tonna. A csatornát igénybevevő hajók száma 9.304, míg 1951- ben 8.235. Emellett még az újabban forgalomban lévő na­gyobb térfogatú kereskedelmi hajónak tudják be a hajótér emelkedését. A St. Lawrance Seaway tervbevett megalkotá­sa természetesen mind a ha­­jótér, mind pedig a hajók szá­ma szempontjából a csatorna forgalmát biztosan tovább emeli. UTAZÁSI ENGEDÉLYEK A NYUGATI HATÁRSZÉLRE A rendőrhatóságok lényege­sen megszorították 1952 szep­tembertől a nyugati határsáv­ba irányuló utazások engedé­lyezését. Az uj rendelet értel­mében az engedélyt intéző rendőrhatóságnak mindaddig nem szabad kiszolgáltatnia az utazási engedélyt, míg a ren­deltetési hely rendőrhatóságá­tól megnyugtató válasz nem érkezett arranézve, hogy a ké­relmező által feltüntetett meg­látogatandó személynek ott állandó lakása van és hogy az utazási indok valóban elfogad­ható-e ? A határsávbeli rend­őrhatóság köteles meggyőződ­ni arról is, hogy az ottlakó meglátogatandó személyek, akik csak hozzátartozók lehet­nek, egyetértenek-e a látoga­tással ? ADÓBÜNÖSÖK VÉGZETE A francia kormány uj ren­deleté drákói szigorral rendel­kezik azok ellen, akik adótar­tozásban vannak, vagy vala­miképen kijátsszák az adótör­vényt. Ezektől többek között a hajtási engedélyt is megvon­ják. “Nos, ha ezt csakugyan megvalósítják — jegyezte meg egyik párisi lap — ak­kor a közeljövőben már csak külföldi igazolványokkal fog­nak autózni Franciaország­ban”. ANGOL, NÉMET FORDÍTÁSOKAT VÁLLALUNK! TELEFON : EM. 3-7678. Asszonyok rovata “ó, szép magyar nyelv...” Ha nem lesz többé iskolánk, Nem lesz tanterem, hol a tanító nyíló ajakán Az igevirág magyarul terem, Nem lesz többé szentesített mód, Oktatni gyermekünk az ősi szóra, Egy iskola lesz egész életünk, Mindenki mindenkinek tanítója. Bölcsek leszünk, szentek leszünk, Hogy gyermekeink leikéhez közel, mindig közel legyünk S nem leszünk semmi más, hitben, hűségben, szeretetben Egymásnak folytonos példaadás. S esküszünk, mindenre, ami szent nekünk, így iskolátlanul, egymásból olyan nemzedéket nevelünk, Hogy mind az idők végzetéig megemlegettetünk. . . Csodálatos, hogy Reményik Sándor, aki maga sohasem volt emigráns és költészetének nagy részét annak szentelte, hogy mindenfajta emigrálás ellen prédikáljon, megtűrt ide­genné válva a román uralom alatt nyögő szűkebb hazájában, Erdélyben, veszélyben látva az elnyomás alatt pusztuló ma­gyar értékeket, annyira a csontja velejéig átérezte mindazt, ami halála után négy esztendővel nemcsak Erdély, hanem az összmagyarság égető problémája lett. Ha nem lesz többé iskolánk. ... A mi gyermekeinknek, Ausztrália, Kanada, Délamerika, U.S.A. és Isten tudja még milyen országok kis vándorjainak már nincsen iskolájuk, hol a tanító nyíló ajakán az igevirág magyarul terem. Nekünk, fáradt magyar szülőknek, agyondolgozott Édesanyáknak nincs többé szentesített módunk, oktatni gyermekünk az ősi szóra. Csak otthon, mi magunk tehetjük meg, hogy foglalkozzunk velük, mikor a gyerek már fáradt az iskolától, unja a figye­lést és mi magunk ezer hegyes kis tűn ülünk, mert vár a főzés, a takarítás, a vasalás és fáradtak vagyunk az irodától vagy egyéb kemény, nehéz munkától, amit addig másnak végeztünk hogy megkeressük a lakbért, a ruhára és ennivalóra valót. És mikor szivünk fáj és a lelkünk vérzik, mert látjuk, hogy nap­­ról-napra hogyan válik egyre jobban a gyerekünk idegenné, nyelvben, felfogásban, viselkedésben, lelkűnkben megrándít­juk a lelkiismeretünk vállát és azt mondjuk, hogy végülis egy ember csak egy ember, mindent nem csinálhatok én. És ke­zünkből lassan kicsúszik a magyar jövő, a magyar jövőnek az a része, amely szabad országokban nő fel és egyedül lesz hivatva hazatértünk után erkölcsi, nemzeti vonalon irányító hatást gyakorolni az otthon moszkvai ideológián felnevelke­dett fiatalságra. Rettenetes nagy a felelősség, amely a vállainkra neheze­dik. A költő azt monja : “egy iskola lesz egész életünk, bölcsek leszünk, szentek lesznük s nem leszünk semmi más, hitben, hűségben, szeretetben egymásnak folytonos példaadás...” Mit valósítunk mi meg ebből ? Az erdélyiek megvalósították teljesen. Elnyomásban, életveszélyben, elindították az Erdélyi Helikont, megindították a Pásztortüzet, írtak, prédikáltak, körüljártak Erdélyben, lelkesítettek, könyörögtek és szivü­ket rakták gátnak az elé, aki el akarta hagyni Erdélyt, a vár­tát, a magyar végvárat. Csodálatos irodalom született meg, amelyet hódolva ünnepelt az anyaország is. Nekik annyiban volt könnyebb dolguk, hogy nem szakadtak idegenbe, voltak még forrásmunkáik, • nyomdáik, de szájonverték az erdélyi magyar diákot, ha magyarul szólt az iskolában és börtönbe zárták az írót, aki máskép mert emlékezni a magyar történe­lemre és eseményekre, mint ahogy a románok tanították. Mi szabadok vagyunk, de jaj, olyan végtelenül nehéz megfelelő könyvekhez jutni, amiből magyar multat taníthat­nánk a gyermekeinknek, amiből érzékeltethetnénk velük Ma­gyarországot. Emlékszem egyszer a kislányomnak, aki hét éves volt, mikor a svájci Vöröskereszt kivitte Magyarország­ról és akinek hazulról az emlékei tulnyomórészben csak a bu­dai ostrom borzalmaira, éhezésre és nyomorra szorítkoztak, mindenáron akartam egy könyvet szerezni, amely szép felvé­teleket tartalmaz, lehetőleg Nagymagyarországról. Angliában, ahol akkor laktam, ilyet a legszorgosabb kutatás mellett sem találtam. írtam Németországba magyar könyvkereskedések­nek, az eredmény egy 1910-ben kiadott album volt, régimódi rossz felvételekkel. Árban ez is messze túlhaladta az én anya­gi lehetőségeimet. Hosszú gondolkodás után eszembe jutott, hogy mikor egyszer Finnországban jártam egy finn-ugor kul­­túrkongresszuson, ott akkor kiadtak egy könyvet gyönyörű illusztrációkkal a testvérországokról. írtam a finn követség­nek Londonba, ők válaszoltak, hogy a könyv Finnországban itt és itt kapható. Summa summarum oda is, írtam, mire hosszabb valutanehézségi akadályok leküzdése után, végre Finnországból megkaptam a könyvet: De érdemes volt, mert a lányom büszkén felkiáltott, miután átnézegette, “Édes­anyám, hát nem mondhatnak semmit a lánypk az iskolában, ez legalább olyan szép, mint Svájc”. És ezzel Sárika nemzeti önérzete meg volt alapozva. Édesanyák, asszonytestvérek, akik fáradtak vagytok és esetleg nyelvi nehézségekkel küzdtök nem tudtok levelet írni ide és oda, sok gyereketek van és nincs időtök utána járni dol­goknak, kérlek írjatok a Kanadai Magyarságnak a nehézsé­geitekről a gyerekek magyar oktatásával kapcsolatban, ami­ben és ahogyan lehet ezirányban segíteni, készségesen ren­delkezésetekre állunk. Többen talán mégis többet tudunk pro­dukálni. Nem felejtem el soha azt a litván egyetemi hallga­tókból álló csoportot, amely a kora harmincas évek valamelyi­kében járt Magyarországon és amelyikkel hosszan elbeszél­gettem. Mélyen megindulva mondták, hogy ha nem lettek volna olyan mélyen nemzetiek, bátorlelkűek és fáradhatatla­nok a litván édesanyák, ma már nem lenne litván nyelv. Az orosz elnyomás végtelen hosszú évei alatt csak az édesanyák szívós kitartása, az otthon csendjében titokban tanított ver­sek, mesék és történelem tartotta meg a litván népet lit­vánnak. Milyen jó lenne, ha rólunk is így emlékeznének meg az utókor magyarjai és nem válna sírfeliratunkká Reményik Sándor másik verse : . . fÉs leszünk múzeumok kincse majd, Hullt meteorok, roppant sírkövek, Kiket egy távol, késő nemzedék Tán megsüvegel majd és megkövet, És talán félő tisztelettel mondja ; Ezek az idetévedt kemény holtak, Ezek a furcsa, idegen világok, Ezek magyarok voltak... Vaszary Kálmánná.

Next

/
Thumbnails
Contents