Kanadai Magyarság, 1953. január-június (3. évfolyam, 1-26. szám)

1953-05-02 / 18. szám

1953 MÁJUS 2 6 KANADAI MAGYARSÁG Könyvekről (Vass Albert : “Elvész a nyom...) Wass Albert legújabb regé­nye az emigrációs magyar iro­dalom legkimagaslóbb költői alkotása. Mintha Berzsenyi Dániel támadt volna fel haló poraiból, oly magasan szár­nyaló gondolatokon keresztül jut el az olvasó az Isten fensé­géig. A regény nem megszokot­tan és sablonosán egy ember élettörténetét öleli fel. Egy csónak indul el valahol egy sebes folyású erdélyi folyón. Hat megszeppent gyermek ül benne. Különböző nemzetisé­gűek, mert egy közelben tábo­rozó jamboree cserkészei. Van köztük ugyan magyar is, s az éppen hercegi ivadék, de a többi egy sem az. Ahányan vannak, annyi félék. Német, lengyel, román, cseh és zsidó. Különös véletlen ez a kevere­dés a szegény halász rozzant csónakjában. S a csónakot sodorja a vég­zet. Az evező eltörött. Az át­szakadt duzzasztógátról ömlő és a mélységben szerteporla­­dozó óriási víztömeg mindent elfolytó dübörgése elnyeli a segélykiáltásokat is. A vízesés mélyén az örök kaszás penészes feje vigyorog. A hat gyermek menthetet­len . . . És mégis csoda történik. Az örvénylő zuhatag szélén a csónakot megállítja az Isten újjá. “Az Isten útjai csodásak”. A hat gyermeket megmen­tik. S az istentagadó halász megtér. Ez azonban csak apró epi­zód. Érdekes nyom, amelyen egy pap elindul... Közben két világháború zaj­lik le. Két rettenetes világ­égés. Európa kétszer haldok­lik haldoklása csaknem a vég­pusztulását jelenti. Az öreg pap, aki eredetileg erdélyi református lelkész volt már Amerikából jön vissza, hogy a csónak egykori hat gyermek-utasának életét fel­derítse. S ebből a felderítő munká­ból, a hat élettörténetből, hat különböző szemüvegen keresz­tül klasszikusan bontakozik ki az emberiség egyik legna­gyobb katasztrófája. A hat szereplőnek, hat nem­zetisége és hat különféle tár­sadalmi állása van. Van köz­tük herceg, kispolgár, tudós, művész, politikus és bankár. Van köztük katolikus, protes­táns, felekezeten kívüli és zsi­dó. Van köztük olyan, amelyik mindkét világháborút meg­nyerte és olyan amelyik mind a kettőt elvesztette. Van köz­tük becsületes és aljas. Van szorgalmas és léha. Van ide­alista és realista, van együgyű és a bölcsességig gazdaglelkű. S a végén mindegyik el­veszti mindenét, egy kivételé­vel. A pénz, a nemzetköziség győz. A csehet nem menti az, hogy cseh, hogy prágai, hogy kispolgár. A román politikust sem menti a korai átpártolás a másik oldalra. A legjobban a lengyel festő fejezi ki ezt az óriási közös tragédiát : “Európa meghalt. A gonosz­tevők szabadon garázdálkod­nak, a tisztességesek pedig meghaltak, vagy a börtönben penészednek, vagy az utak szé­lén koldulnak”. A magyar herceg véleménye is hasonló volt : “A világégés vihara fölka­varta az emberiség szemetjét és ez a szemét uralkodik ma itt nálunk. De a legzavarosabb víz is megtisztul egyszer és a szemét majd visszakerül oda, ahova való. És akkor majd el lehet kezdeni az építést. De addig nem. És aki jószándék­kal bár, de odaadja magát és belekeveredik a szemét közé, az nem hogy segítene valamit, de ellenkezőleg : ront. Mert az ocsu vetőmaggá úgysem változik át soha s a közéje ke­veredő jó mag csak késlelteti a szemét elrothadását. Aki az ördög mellé szegődik, az csak az ördögnek tesz szolgálatot, másnak senkinek...” Az egyedüli győztes a ban­kár, aki a pénzével mindent felépített magának. Meghalt Európa. És itt kapcsolódik be újra a pap. Az az öreg református lelkipásztor, aki annak idején szemtanúja volt annak a cso­dának, amelynek következté­ben az egykori hat gyermek megmenekült a biztos halál küszöbén a csónakból. A pap már öreg. De úgy ér­zi, hogy addig nem halhat meg, míg az Isten ujja által mutatott feladatot végre nem hajtja. És elindul a nyomon az Isten felé. Egyenként kutatja fel a csónak egykori utasait. Akiket egy kivételével börtö­nökben és nyomortanyákon talál meg. Keserves munkával sikerül [ összehozni őket. Valamennyi­nek vízumot is szerez Ameri­kába. Aztán elindul a brémai gyors... Elindul és átveszi az egy­kori csónak szerepét. A hat utas megbékélten lépi át a halál küszöbét. Gyeimek korukban nem hal­hattak meg, mert feladatuk volt. A tudósnak az, hogy kor­szakalkotó találmányának ön­feláldozó elhallgatásával meg­akadályozza még több ártat­lan millió ember halálát. A hercegnek az, hogy áldo­zatos életével bizonyítsa be az aranyigazságot : “nem a va­gyon teszi az urat, hanem az erkölcs és hogy nem a rend­szerek fontosak az emberiség életében, hanem a hűség, tisz­tesség és a jóakarat”. A festőnek az volt a felada­ta, hogy észre vegye az óriási ellentétet a tátongó ürességű jelszavak és a tragikus valóság között. Hogy ennek ecsetjén keresztül is hangot adjon “Eu­rópa pusztulásáénak megfes­tésével. Hogy az amerikai tisz­teknek is becsületesen meg­mondhassa a véleményét : ne­héz Európába kultúrát hozni Ázsiának a beplántálásával, asztalra rakott lábakkal és rá­gógumi kérődzéssel. A román politikus Európa Judása. Elárulja azt és kiszol­gáltatja a bolsevizmusnak. Neki az a feladata, hogy még életében belássa és környeze­tével is beláttassa a nagy bal­lépés szörnyűségét. Márai Sándor: BÉKE ITHAKÁBAN (Könyvkritika helyett) Telepados : Engem a mostohaanyám, Penelope és apámnak, Ulys­­sesnek a többi fiai nem sze­rettek. Azt sem akarták elhin­ni, hogy a dicsőséges Fényt­­hozótól születtem, mert nem látták bennem apám arcvoná­sait. Bizonyos mértékben iga­zuk volt. Én nem szerettem azt a világot, amiben éltünk. Különböztem tőlük, s külön­véleményem volt önmagunk­ról, az isteni eredetünkről, emberi életünkről is. Most is külön véleményem van. Hallottam arról, hogy is­mét egy rabszolga, akit az emberek írónak neveznek, foglalkozott apámnak, Trója hősének, Ulyssesnek életével. Regényt írt rólunk. Csalafin­ta módon mostohaanyámat, Pénelopét, féltestvéreimet, Telemachost és Telegonost be [szélteti, velük mondatja el a Még a cseh kispolgárnak is volt feladata, pedig ő a legte­hetetlenebb és leg jelentéktele­nebb figurája az események­nek. De neki is látnia kell né­pe lealjasodását, gyermekei elfajzását és keservesen áb­rándul ki a marxizmus talál­mányából. Nem sok közhasz­not hajtó élete legalább any­­nyit eredményez, hogy egy­szer megment gyermekével együtt egy halálba hajszolt német anyát a csőcselék kezé­ből. Ez az egy feladat is bír akkora fontossággal, amiért érdemes volt a csónakkal alá nem zuhannia. A brémai gyors aztán elját­szotta a csónak szerepét. Az öt különböző és egymás­tól független sorsú hős “látó”­­vá válik az Isten kiszámítha­tatlan útja folytán. Az öttel együtt a hatodik is felkeresi a holtak demokráciáját, ahol nincs különbség bankár és pro­letár között. Isten útjai kifürkészhetet­­lenek. S az ő nyomán haladó lelkipásztor is eljut a végte­lenség fenségéhez. Wass Albert könyve eleve­nen lüktető dráma. Az egész emberiség drámája, de inkább tragédiája. Megdöbbentően hű, igaz és éleslátó. Az író, ha semmi mást nem írt volna ed­dig, ezzel a regényével irodal­munk legnagyobbjainak sorá­ba lépett. Béla deák. egy részére csökkentik. S még azt mondják, hogy az az em­beri. Mennyiben különbözik ez a magatartás az állatoké­tól? S erről egy regényt írni azzal, hogy az az emberi élet regénye ? Sokszor csodálko­zom, — amennyire isteni ere­detem engedi, — hogy miért nevezik az emberek emberinek azt, ami alacsonyrendű? S azt ünnepük, méltatják, mint most teszik ezzel a rabszolgá­val ! — Pedig, — ha Kirke megtehetné, — ez az író is úgy járna, mint Glaukos. Mi sem lenne könnyebb, ha a disznóságot már úgyis össze­téveszti az emberivel. Ez se nem az istenek, se nem az em­berek élete. S a béke — nincs Erosnál ! Milyen hamisítás az is, a­­mit a Fénythozóval, a trójai hőssel mondat a háborúról. “Mit gondolsz, volt valaha há­ború, amelynek értelme volt? Egy zászló, vagy egy női al­sószoknya . . . mindig akad egy rongy és egy rögeszme, a­­melyre felesküdnek, s amely- I ért végül meg kell halni.” Hogy érthetik meg a rab­szolgák, hogy mi az istenek rendelése a háborúban? A Fénythozó mindig tudta, hogy van szenvedés és vannak gonoszok, akikkel szemben csak a “vérszerződés” lehet győzelmes erő. Ember soha, ésak rabszol­ga tévesztheti össze a zászlót a női alsószoknyával ! S aki csak ezt tudja mondani a Ti időtökben s nektek “emberi” életregényben, az Tibennetek sem Hát Gl a ukosnál többet ! Ezt hívjátok Ti emberek — egyéniségnek ? S a könyv,ami mindenről szól, — sem többről, se mke­­vesebbről — rabszolgamunka. Abban kitűnő, elsőrangúan márais, szellemes, de alapjá­ban véve alantas munka. S. I. FELHÍVÁS! Felhívjuk kedves olvasóink figyelmét, hogy hirdetési és könyvügyekben forduljanak hirdetési és könyvosztályunk­hoz ; 362 Bathurst St. Tel. : EM. 3-7678. * * * * :jí Magyar szeretettel kérjük mindazon kedves olvasóinkat, akiknek legutóbb küldött lap­példányán az “ELŐFIZETÉSE LEJÁRT” jelzés látható, hogy előfizetésüket mielőbb meg­újítani szíveskedjenek, mert a pénz beküldése nélkül nem küldhetünk további lapokat címükre. ISMÉT JÖN A SÁROSSY-HELTAY SZÍNTÁRSULAT KANADÁBA A “Rózsa Sándor a betyárkirály” cimü daljáték Ameri­kában mindenütt óriási sikerrel kerül színre és a kitűnő Sá­­rossy-Heltay színtársulat, melynek játéka már Kanadában is nagy tetszést keltett, bizonyára ezt a darabot is telt házak előtt fogja itt előadni. Hogy a vendégszereplés körútjáról mindenki idejében tudomást szerezzen, közöljük az előadások pontos menetrendjét : Május 20-án, szerdán este 8 órakor WINDSOR—Mind­­szenty Hall. Május 21-én, csütörtökön este 8 órakor TORONTO— Magyar Ház (245 College St.) Május 22-én, pénteken este 8 órakor WELLAND — önképzőkör, Hellems Ave. Május 23-án, szombaton este 8 órakor HAMILTON — Református Terem. Május 24-én, vasárnap délután 3 órakor BRANTFORD Magyar Ház. Május 24-én, vasárnap este 8 órakor DELHI — Ma­gyar Ház. “Rózsa Sándor a betyárkirály” az a színdarab, amit min­den magyarnak látni kell. A színpadon megelevenedik a régi, szép falusi élet, amelyre mindenkor oly nagy szeretettel gon­dolunk vissza és Rózsa Sándor romantikus alakja. Érdekfe­­szitő párbeszédek, szebbnél szebb magyar nóták, pattogó csár­dások, kacagtató jelenetek fűszerezik az izgalmas történetet. Mindenki legyen ott az előadásokon, melyek most, a Sárossy- Heltay szintársulat második kanadai vendégszereplése elkal­­mával is nagy sikert fognak aratni. NYILATKOZAT ÉS FELHÍVÁS A Torontói Magyar Ház ve­zetősége az 1952 julius 17-én megtartott gyűlésén hozott ha tározatával a Hungária Sport Club néven nevezett alosztá­lyát azonnali hatállyal meg­szüntette s ezt a határozatot ugyancsak a Torontói Magyar Ház alapitó tagsági gyűlése 1952 szeptember 21-én jóvá­hagyta. A folyó évben önállóan és függetlenül újjáalakult Hun­gária Sport Club vezetősége kijelenti, hogy ia fenfnevezett volt alosztályi Hungária Sport Club ügyeiért semmiféle er­kölcsi vagy anyagi felelőssé­get és szellemi közösséget senkivel szemben nem vállal s egyedül a magyar sport nemes céljainak megvalósítását tart ja kötelességének. A torontói magyar sport lelkes támogatóit a volt alosz­tály H.S.C, 1952 év elején megindult sorsjegyakciója nemcsak bizalmukban rendí­tette meg, hanem anyagilag is megkárosította. A magyar sport tisztasága érdekében és mert önzetlen sportbarátait károsodás nem érheti, az uj Hungária Sport Club vezető­sége — bár ezért sem fele­lős — az említett sorsjegyak­­ció anyagi terhét magára vállalja s ezért felkéri az igen tisztelt sors jegy tulajdonoso­kat, hogy nyilvántartásba vé­tel végett 60 napon belül szí­veskedjenek igényüket a sors­jegy bemutatásával a H.S.C, pénztárosánál személyesen vagy írásban 362 Bathurst Street, Toronto, Ont., bejelen­teni. Amennyiben a sorsjegy tu­lajdonosa ilyen igényt nem tá­maszt a H.S.C, a sorsjegy éi*­­tékét adományként köszönet­tel nyugtázni fogja. Toronto, 1953 április 19-én. Hungária Sport Club vezetősége Steve Gaal, alelnök Imregh Károly, titkár. (Egyleti pecsét) ** Közöljük még, hogy Megy­­gyesi Zoltán többé nem ügy­vezető titkára a Hungária S. C.-nak. Ideiglenesen Imregh Károly titkár vezeti a. club ügyeit. Kérjük, hogy leveleket uj címünkre, 362 Bathurst Street Toronto, Ont., szíveskedjenek küldeni A H.S. 1953 április 17-én megtartott sörestélye mind erkölcsileg, mind anyagilag nagyon jól sikerült. A club vezetősége elhatározta, hogy ezekej; a kedélyes sörestéket a jövőben rendszeresíteni fog­ja. Avenue Rd.—Bloor környékén egy és kétszemélyes bútorozott szobák kiadók. Bővebb felvilágosítás : 20 Hazelton Ave. Toronto. Jókai Mór : ______ Az Uj Földesúr neki olyan kedvenc eszméje volt az. A lombos fűzfák a hűvös parton. — Azért a tekintetes úr azt az ajánlatot teszi, hogy ha nagyságod sírboltot akar emeltetni, tessék elfoglalni a nyírdomb napkeleti felét, melynek napnyugati oldalába a Garanvölgyi család sírboltja van építve. Az egészen szá­raz, vízmentes hely s olyan szép ott a szomorú nyírfák alatt. Ankerschmidt megköszönte az ajánlatot s elfogadta. Tehát a szomorú nyírfák alatt ! A domb egyik fele a régieké ; a másik fele az új föl­desúré. Ugyanazon fehér levelű fák susognak az ő halottja fölött, amik a régen alvók szellemeivel már ismerősek. Egy hét alatt készen kellett lenni az épületnek. A hol­tak sietsége nagy. Egy hét múlva ment végbe a temetés. Párosult abban a pompa és gyász. Papok, énekesek messze földről ; virá­gok a föld minden zónáiról ; arany és selyem a koporsón, fáklyák és lobogó címerek ; csak a könny telt ki hazulról. Ankerschmidt katonaember volt ; katonának emberek előtt sírni nem szabad. Az ő szaván nem volt szabad megérezni annak, hogy e hang most temetésre vezényel. Mikor a gyászmenet a sírbolt elé ért, mikor a kopor­sót leeresztették az üregbe, mikor a nagy kőfedelet rábo­­csátották az üreg nyílására, mikor az utolsó Amen el­hangzott fölötte, akkor Ankerschmidt vette fel az első gö­röngyöt, hogy a sírdombra hajítsa. És ez a hant az, mely nem ereszt bennünket odább. Ez a göröngy tart bennünket idekötve, mely halottun­kat takarja; ez a göröngy avatja fel a földet, melyet ed­dig csak tapodtunk, hazánkká, melyet térdelésünk szentel. Ez a göröngy magyaráz meg mindent, aki még ezt nem értette. E naptól fogva Ankerschmidt lovag bár hová távozott volna is a föld kerekén, visszavonta őt egy hon, egy táj, egy domb, egy hant, amit meghalt leánya sírjára dobott. Az életben maradt leány öröklé testvére részét nem­csak vagyonban, de atyja szeretetében is. Jókai Mór :_________________ Az Uj Földesúr Straff úr nagy bizalmassággal veté le magát a pam­­lagra s discursust kezdett. — Nos doctor ? Hát mit csinál az archimedesi csa­var ? Széna-e vagy szalma ? — Negyven-e vagy hatvan ? Erre hirtelen megfordult a sarkán a doctor s üregei­ből kikelt szemekkel meredve a kérdezőre, dühösen för­­medt rá : — Elmehet már ön zabot hegyezni Sziléziába ! Nem kell már önnek se archimedesi csavar, se negyvenezer fo­rint, se negyven réz krajcár. Ma reggel meghalt önnek a felesége. Azzal odaveté eléje a telegrammot. “Hermine éjfél után 3 órakor meghalt”. Straf ínak legelőször is az jutott eszébe : nem lehet-e ez mesterfogás a doctortól, az ő megijesztésére ; hátha ő máj" táviratoztatott így magának megrendelésre ? Ennélfogva mosolyogva kérdezé : Nem lehet ez tréfa, doctor úr ? n már ez aztán kihozta türelméből a jámbor Tre­­bo i: i : Takarodjék ön innen ; ön ostoba, marha, gaz-5z ön veszett őrültsége tizennégyezerötszáz forin­­ki a zsebemből, ami már benne volt. Ön szemte­­ofáravaló, stb. stb. stb ! t ugyan már Straff úr hasonló hízelkedéseket ; de oly compact tömegben, mint ezúttal, •4. i. düh, mely oroszlánokat szül, annyira poten­• Grisák tetterejét, hogy midőn a phrasisokból na, nehogy azokat elől kelljen kezdenie : -aff barátját nyakánál fogva, s úgy kilökte az kettőt ugrott bele. Straft e barátságtalan expeditió után, amint a lö­kés közben fékemére csúszott kalapja alól előre tekintett, amint két keze ujjhegyeit mellénye zsebébe dugta, elmo­solyodva mondá magában ; “E szerint mégis csak a Kreuzerwirstünél kell ma­radnunk !” Azzal fütyörészve haladt le a lépcsőn. Amint Vem’ in úr megpillantá, ugrott ki a kocsiból s sietett eléje. Jókai Mór : Az Uj Földesúr — Na ? Na ! Megvan ? Midőn e kétségbeeséssel és reménnyel torzított arcot megpillantá Straff úr, meg nem állhatta, hogy hangosan fel ne kacagjon. Megfogta a két vállát a bámuló férfiúnak, úgy kacagott a szeme közé : — Hahahaha, hahahaha ! ön nagyon mulatságosan járt, kedves barátom. Az éjjel meghalt a feleségem. Agyiő negyvenezer forint. Már most fiakkereztessen, ahova akar. És ha az élők el akarnák hagyni ezt a hazát, a halottak visszatartanák őket ! Ankerschmidt akkor tudta csak meg, mennyire sze­rette leányát, mikor az a ravatalon feküdt már. Olyan könnyű azt kimondani : “elűzlek, kitagadlak, elfeledlek !” hanem aztán mikor ott van fehéren, némán, halottan s zárt ajka szól : “feledj hát !” akkor nehéz azt elviselni. Mint a kétszerkettő négy, olyan világosan bebizonyít­ja azt az ész, hogy a vádlott hibázott, vétkezett, méltó volt a bűnhődésre : nem volt más megoldása az életnek ; jót tett vele az Isten, hogy magához vette, — de csak nehezen fekszik az emlék a szivén örökké s évek múlva is vissza­hozzák az álmok az eltűnt alakot s bizonyságot tesznek róla, hogy nem olyan könnyű elmúlni, mint meghalni. Szemébe mondja az álmodó az álomképnek : “te már nem élsz, meghaltál, láttalak eltemetni”; nem ügyel az arra ; újra eljön, tesz-vesz, mint szokta élve, ébren s bele­avatkozik az élet dolgaiba. Ankerschmidt nagy hivatalt vállalt, midőn leánya meghalt. Éjjelét, nappalát ez foglalta el. Tudós doctorokat hozatott, kik a holttestet bebalzsa­mozzák ; művészeket, kik sírboltot építsenek neki ; míg az el nem készül, addig nem lesz temetés. Maga jegyezte fel egy könyvbe mindazoknak a neveit, kik a halottat meglátogatták s albumot készíttet a leve­lekből, mik gyászjelentésére válaszul érkeztek. Első helyen állt azok közt az öreg Garanvölgyié, másodikon Aladáré. Mikor a sírbolt-tervet elkészítő az építész, ő maga in­dult ki annak alkalmas helyet keresni. Fény thozó életét.. Azt, amit a többi rabszolga, Homeros, Eugammon és még sokan nem írtak meg. Lehet, hogy Penelope meg Telemachos és Telegonos azt mondták neki, amit ez a rab­szolga leírt. Bár nem hiszem ezt sem egészen. Penelope nem szerette az írókat. A mi időnk ben finomabb emberek nem ír­tak. Ha Penelope annyira le­alacsonyodott, azt csak a Fénythozó iránt érzett öntu­datlan gyűlölete okozta. De inkább az írónak rabszolga mivolta adja a magyarázatot. Nekem meg kell védenem a Fénythozót. Azt, ami benne igazán emberi volt, s így is­teni. Még mindig akadnak írók, akik következetesen összeté­vesztik az emberit az állatival. Ez a rabszolga is, akinek köny véről hallottam most. Külön értekezlet is volt erről az is­teneknél, amikor Hermes, a Hírthozó, — meghozta hírét. Szomorú, hogy még a mostani korban is az életet, s a sze­relmi életet csak a női test

Next

/
Thumbnails
Contents