Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-04-02 / 14. szám

ÁGOSTON EDE: Winnipeg, Man, 1976. ápr. 2. AMERIKA A LtHÉÍÓiÉőtK OJSZAGA, avagy Kovács Péter szerencséje Az emigrációban sok minden történik. Nem kell szomszédol­­ni egy kis pletykáért, miután az élet maga produkál olyan e­­setekieit, akár a magyarok kö­­akár áz idegenbe szakadt kü­lönféle nemzetiségek, jelen e­­setben skót és magyar szárma­zású házastársak életében, me­lyeket okulásként, célszerű fel­jegyezni. Jelen esetben a feleség skót származású, míg a férje valahol a Tisizamenti nádas tavak ta­nyavilágának egyik leleményes leszármazottja. A második vi­lágháború zivatara sodorta ösz­­sze őket, Skóciában, hová a férj, mint katonaszökevény ke­rült. Ott ismerkedett meg imá­dott szerelmével, a skót szép­ségéről hires \Anmia Amáliával. A nyugtalan vérü Kovács Péter nem elégedett meg Skócia er­dős, hegyes világával, hanem addig-addig ütötte ifjú párja e­­lőtt a tüzes vasat, amíg Anna asszony hajlandónak mutatko­zott vándorbottal elindulni, hogy az előttük ismeretlen A- merikát közelebbről megismer­jék. E vágyódásban nem is lende | semmi hiba, ha a férjuram leg- ! titkosabb vágya feleisége előtt ki nem derül. Ez pedig a mi­előbbi meggazdagodás, munka nélkül, úgy, ahogy az Európá­ban élők azt Amerikáról valaha elképzelték, A megérkezett ifjú pár a ke­leti partok egyik kis városában telepedett meg. Anna asszonyt ősi skót vére nem hagyta nyug­ton, már azért sem, mert ma­gas iskolai végzettsége értelmi­ségi munkára predesztinálta. Ezzel szemben férje, ki a debreceni, tejgazdaságbán a tej é,s tejfel-osztáskor magas “C” hangját a vevőkkel szemben ér­vényesítette, minden igyekeze­tével azon volt, hogy e munka­körben Amerikát is meghódít­sa. Csak azzal niem számolt, hogy az iidő vasfoga őt is, mint minden emigránst, a gyökérte­­lenségben előbb kezdi ki, mint az amerikai bennszülöttet. Pedig Péter, Irej, de szeretett volna gyorsan meggazdagodni! Hosszú évek alatt meg is pró­bált mindent. Sajnos, siáhogy se tudott zöldágra vergődni. A sok tépelődés közepette, az ameri-i kai “biznicetoben” és életbizto- I sitásokban, azokat tanulmá­nyozva, teljesen elmélyült, gon­dolván, hogy azt hasznosítani tudni fogja. S mikor végre el­érkezettnek látta az időt az el­ső úgynevezett “balesetet” ja­vára hasznosítsa, majdnem éle­tével fizetett érte. Egyik téli reggelen! egy gaz­dag amerikai milliomos háza ,e­­lőtt, a síkos járdán véletlenül elesett. Miután e gyakori, téli időben történt bajeseteket a biz tositók egy pár dollár erejéig biztosítják s az ebből eredő kár szenvedők további követeléseit már figyelmen kivül hagyják, - Kovács Péter is, hiába ült hosz­­szu ideig a síkos utca hideg kövezetén, az emberek csak megmosolyogták, de a kutya se Indult segítségére. Kénytelen volt tehát áthült testével, és a saját költségén vásárolt orvos­sággal napokig az ágyat boldo­­j gitani. Ez első kudarc után, egy ko­molyabbnak látszó baleset kö­vetkezett, melyet rozoga kocsi­jával okozott. Szerencsére, em­beréletben nem esett kár. Ezzel szemben, az összeütközés pil­lanatában, még a rendőr érke­zése előtt, a nyakövet sietett felcsatolni, hogy az elsősegély után károsultnak lássák. E nyaköv viselése nem volt feltűnő sem környezetének, se a munkahelyén, hol, mint az­előtt, azután is énekével szó­­rakoztotta munkatársait. Egy alkalommal azonban! is­mét ráfizetett, éspedig akkor, mikor magyar csárdásra taní­totta a főkönyvelő feleségét. Meg is kérdezte az egyik mun­katársa : — Hogy tudsz te táncolni a fájós nyakaddal? — A válasza erre 'ez volt: — Nem a nyakamon tánco­lok! E szálló-ige eljutott a biztosi­­tó, füléhez is, ki a bírósági tár­­gyaláoni e szavakat ügyvédi fo­gásnak azonnal felhasználta. Igen ám, de a mi magyarunk niem azért jött Amerikába, hogy időnkénti fájdalmait minden a­­nyagi előny nélkül elviselje, — hanem kunsági eszével ügye­sebb területre igyekezett ki­evezni a hosszú amerikai élet megismerése után. (Miközben az évek teltek, tu­dása és tapasztalata gyarapo­dott, — de ugyanakkor nyug­dija a gazdasági élet romlásá­val erősen zsugorodott. Elhatá­rozta tehát, hogy a városban é­­iő öreg nyugdíjasokat egy club­ban tömöríti. Hajdanában Magyarországon létezett az ÖTYÉK klubja. En­nek paródiája lett az ÖKE (Ö- rek kakasok egyesülete) ak.k a szemétdombi kapargálásoni ki­vül, más “esetekben” teljesen hatástalanok voltak. így született meg teljes ve­zérkarával és alapszabály léte­sítésével Amerika első- “ÖKE”­­je! Az egyesület tagjai a város idegen emigrációját is magáira foglalta, abból a célból, hogy a tizenhármas számot felölelő, szerencsétlen számú klubbok és egyesületek 'eggyel bővüljenek, s így hatásosabban tudjanak a város társadalmi életében részt venni. A klub tagjai összejövete­leiket váltakozva, a tagok la­kásán tartották, hol party for­májában, s az asszonyok főz­tek s a férfiak, egyik-másik, a borosüveg fenekére nézett. I- lyenkor a vendégszobában fel­állított egyszemélyes ágy, mint hálótárs jelentkezett az oda be­tévedt klubtagoknak. — Erre várt egy alkalommal Kovács Péter is, mikor főnöke vendég­szobájába “imitált részegség­gel” egy kis, pihenésre bekerült. Anna egész éjjel várta. Reggel felé áttelefonált a tett színhe­lyére. ahol a ház asszonya, iz­galmak között, az éjszakai bal­esetről értesítette. így került kórházi ágyra is­mét az áldozat, miután — a je­lentés szerint — a sok forgoló­­dási eredménye az lett, hogy le­esett az ágyról s kisebb zúzó­­dást szenvedett. De máris intéz­kedett. ügyvédje útján a ven­déglátó-házigazdát, kinek va­gyontérő villája volt, sietett be­perelni. — Ne félj Annuskám! — szólt mosolyogva, — végre meg fogtam az évtizedekig hajszolt szerencsémet, mely életem ed­digi fukarságát enyhíteni fog­ja! A skót becsületében megbán­tott Anna asszony válasza erre csak az volt: — A tárgyaláson én is ott le­szek! — s mély megvetéssel, a férjet magára hagyta. Oakland, Calif. 1976. III. 11. Rumpf Antal újabb kitüntetése Rumpf Antau, Délmagyaror­­szág Felszabadító Tanácsa ale'l­­nöke, az amerikai dunai német­ség egyik vezető egyénisége, német kultiúrális tevékenysé­géért újabb kitüntetésiben ré­szesült. Ez.alkalommal a bereai (Ohio) Baldwin-Wallace egyel­tem tüntette ki elismerő okle­véllel, az egyetem keretében megalakult Amerikai-Német Intézet részére adott jelentős köniyvadományáért. Az Intézet ünnepélyes megalakulása 19175. december 14.-én történt, az e­­gyetem zeneiskolájának audito riumában. Az ünnepségen jelen volt az egyetem rektora, Dr. A. B. Böndsi Jr., az intézet igazga­tója: Dr. John Sinema és a Né­met Szövetségi Köztársaság tb. konzulja: Dr. Róbert Fricke. Az egyetem elismerő oklevelében kiülöm kiemelte, hogy Rumpf Antal hozzájárulása tette lehe­tővé, hogy az Intézet kiadhassa Prof. Dr. Robert Ward köny­vét Cleveland és környéke né­metségének történetéről, mint az Intézet hozzájárulását az E­gyesült Államok függetlensége 200. évfordulójához. Délmaigyarország' Felszabadí­tó Tanácsának elnöksége a ma­ga részéről is üdvözli Rumpf An tál alelnökét s legújabb kitün­tetése alkalmából, annál is in­kább, mert Rumpf Antal sze­mélye bizonyítja, hogy a ma­gyarság sohsem kívánta német anyanyelvű polgáraitól németé gük; megtagadását, s: hogy a németséghez való tartozás nem zárja ki a magyar állameszmé­hez való ragaszkodást. Rumpf Antal ezen a téren a délvidéki németség hagyományait köve­ti, az 1848-49-es magyar sza­badságharc német származású vértanú tábornokainak, Muth Gáspárnak, Glattfelder Gyulá­nak, Werth Henriknek, Király Kelemennek a példáját. -— H. E. — * * * ((Lásd A. Kremíinig, cikkét a Waechter und Anzeiger (Cleve­land, 1975 december 22.-i és a Heimatbete (Toronto) 1976 februári számában.) — DALOLJUNK... RÁM SE NÉZETT ... Rám se nézett, mikor én őt megláttam; Hej! pedig, hogy rám tekintsen, de vártam! Megfogadtam: én se nézek re áj a, Mégis, mégis majd meghalok utána. Én Istenem! nem akarom szeretni; Jobb szeretném én őt inkább ' feíedni: mi Keresek; Vedd le, Isten, rólam ezt a keresztet! Jaj Istenem, ha ilyen a szerelem Igaz érzés a szívben ne teremjen; Ha éntőlem e kereszt el nem válhat, Tedd Istenem még ma siri fejfámnak. HOVA LEITE* A NYUlAKI IRTA: v. NAGY LAJOS Szentivány-i nagyságos úr a “Nimród” vadásztársaság elnö­ke, tanácskozott Solymossy al­ispán és Kucsera főszolgabíró­val, Nemes Berzsenyi János liosszupataki biró lakásán. Mind a hárman azon törteik a fejüket, hagy a hosszupataki vadászbérlet területéről hova tűnhettek el a nyulak? Tavaly ilyenkor egyetlen haj­tásnál közel kétszáz füles ke­rült puskavégre, — tegnap és ma két egésznap alatt nétgy kó­fic nyulat tudtunk ejteni. A négy közül háromnak elszakí­tott hurokdrót csüngött a ínya­­kukról, — dühöngött iSzent­­ivány-i . .. végeredményben itt vagytok a vármegye és a járás felelős vezetői, bökött ujjai kö­zött füstölgő szivarjával az al­ispán és főszolgabíró felé. Nek­tek kell intézkedni, de azonnal . . . mert érzésem, hogy ebadta parasztjai fogdossák el orrunk elől a nyulakat. Bizonytják ezt a hurokból elszabadult, álta­lunk elejtett fülesek. IMi fizetjük a drága vadászbérletet, ugyan­akkor ebadta parasztjai nyúl­hassál esziik degeszre magukat. ... Ez skandalum! . .. Mit csi­nálnak a csedőnök ...? Alusz­nak, a vagy ők sem vetik meg a zsemleigombóccal készített vadast? ... és dülhösiködve nyomkodta bele szivarja végét az előtte levő hamutartóba. Berzsenyi biró uram kint ült családjával a pitvarba. Megtisz­teltem az nraJkat a “naigy szo­bával” — de nem mék be hozzá­juk, mert igazmondás, hogy nem jó az urakkal együtt cse­­resznyézni — mondotta Erzsi asszonynak élete párjának, aki vizvás noszogatta, hogy miért nem megy be az urakkokal...! “Te vagy tán a biró ittentég és a ház is a teéd ... nem az alispányé . . .! Lódulj 'és mivel rögivest dél lészem kérdezd meg üjkelméket, hogy nem-e óhajta­nának egy kis orja levest? ...” “Megyen ám a sátán — mor­­gott feleségére Berzsenyi — meg oszt tudiod-é kedves pá­rom, hogy a hívatlan vendég­nek mi az fizetsége? ...” Még akart mondani valamit, de nyílott a szoba ajtó a fő­szolgabíró szólt ki a pitvarba. Jöjjön be kidves biró uram vol­nla, pjgrr\r kél nxaipAhrv* írói a pipa hamut majd ß főszol­gabíró után belépett a nagyszo­bába. Az uralt kezet (nyújtottak. A főszolgabiró széket tolt Ber­zsenyi hát mögé ... üljék le bi­ró uram és ihol e szivar gyújt­son rá! Jobb ez, mint a pipa­­csutorát rágni, s közben a­­mugy tessék lássák nevetni kez­dett. Berzsenyi tisztességgel hárította el magától a kínálását ... már ián csak a pipámnál maradok mondta és jól beleszi­vott pipájába. Húzták is orru­kat az urak, de mit tudtak ten­ni? ... A ház a biró uramé, s hogy saját szobájába nem pipál­jon még akkor is, ha ott a vár­megye alispánja kúriái ... er­re semmiféle szabályrendelet­ben nincsen paragrafus. — Kérdésünk volna magáihoz biró uram — szólalt meg az al­ispán. — Azért hivattak az urak — válaszolt kurtán a biró. Az alispán vitte tovább a szót: — Tudja biró uram a mi va­dászterületünk az ön ‘községé­rjek közbirtokossági részét fog­lalja magába ... — Tudom — bólintott a biró. — Nos, — folytatta az alis­pán — csudák csodájára ebben a vadász idényben alig talál­tunk nyulat ... még látni sem lehet belőlük, mint máskor. — Biztosan nem jól céloznak az urak, vagy a puskák nem jók. — Fészkes fenét — mérges­­kedett az alispán. — De mit szól biró uram ah­hoz, hogy a meglőtt nyulak nyakából elszakított hurok dró­tot találtunk ... Nem gondolja maga, hogy valaki, vagy vala­kik hurokkal fogdossák meg vadászterületünk nyulait? — Nemgonidolnám, — vála­szolt csendesen a bíró. — Erre a kérdésre miután nem én va­gyok a csősz válaszolni nem­tudok ... ha megengedik elsza­ladtatok Dani csőszért. Ő éjt, mint nappal a mezőt vigyázza ... azért kap fizetséget bizonyá ra Ő majd tud felvilágosítással szolgáim az urakat ... Mire Berzsenyi biró uram szelelő állapotba helyezte pipá­ját már jött is Dani ... a meg­­véhhedt csősz. Illedelmesen le­vette fejéről időrágta kalapját. — Mígkatam biró uram üze­: . itt volnék. — Jó tetted Danii bátyám, hogy igyekeztél ... az aráknak volna veled szavuk. — Kedtek itt a mezőőrző, — kérdezte Danit az alsipán? — Az vonók én kéremalás­­san csősz ... már régestül fog­va — válaszolt Dani bácsi. — Azért hivattuk kendet, mert magának tudni és látni kell, hogy kik fogdossák meg hurokkal a nyulakat — ne ker­teljen, hanem az igazságot mondja nekünk, mert me feled­je, hogy kendtek is hivatalbéli ember. Dani bá kidüllesztette mellét ezekre a szavakra. 'No lám még Ofpyp. alispánja J a‘l*r+a einrer teje felett elismeri, hogy Ő már mint Dani hivatalbéli ember. Válaszolt is akkurátu­sán, mint azok szoktak, akik hivatalt viselnek. — Amman igaz megkötetem a méltóságos alispány uramat, hogy ezidén igém est kevis az nyúl a határban. Ezt arról tu­dom, hogy meigiskaptam az köz ségtül ámgáriámat hiánytalanul nem úgy mint ennek előtte, amikor fránya nyulai megették gazdauraimék kapus,ztái oszt azok meg rajtam tötőtték mér­güket, miért nemfizették a bére­met. Tes'senek elhinni] inekem, hogy én az szín igazságot mon­dom. Én is sokat gondolkoztam azon, hogy hova lettek hatá­runkból a négylábú káposzta pusztítók és, csak a napokban jöttem iá a suskus nyitjára. A három úr figyelt Dani bá­­ra, mint három vizsla. —• No most majd beszél az öreg — gondolták magukban. Beszólt is. Dani miután beszé­lőjét 'Szentivány-i nagyságos úr megkente egy vajsárga szivar­ral, amit Dani ketté harapott azon izibe és bagó helyett úgy bekapta balpofára, mint kacsa a nokedlit. — Ügy vót az kéremalásisan, hogy a napokban bementem Struluhoz, tetszenek tudni, | hogy ki az ? ... hát a kocsmá­­ros, akit a inép “csipásnak” hiv igazi nevén. Kértem tüie egy messzelyét — cisizt csapás, csur­­dontig öntötte üvegembe az ita­lát. Mondtam is neki, hogy mi lelt iStrulu, bogy most nem­reszket a kezed ... tán gyuhon­­tál? ... — hogy mostantág olyan jó lelked vagyon. — Nálunk nem gyuhonnak — beszélt ki Sturu a kármein­­tőből. Ezért az italért nemfizet kendtek ... ajándékba adom. Holnap elmét innét Amerikáiba, mert rövidest fenevilág lészen ittein. Ferenc Jóska meg Petár király acsarkodnak egymásra ... háború lesz meglátik kérd­tek. Mondottam is Cinkának az éjjeli őrnek, hogy illen zsidó kellene, vagy millió és eze-r Fe­renc Jóeka meg Petár királ, hogy a szegény ember ihatna néha ingyen egy-egy messzely­­kével. — A nyulakról beszéljen kend — -ne handabandázzon itt ne­künk — förmedit rá Danira az alispán. — Várjik mán méltóságos al­ispány uram laksz éppen itt> tar­tanék — válaszolt egykedvűen Dani csősz. — Éppen ott tarta­nék, mondom, hogy Cinka ko­mával az éjjeli őrrel beszélget­tünk arról, amit Strulu mon­dott s akkoj. jöttünk rá, hogy hova lettek a nyulak határunk­ból és maradtak meg gazdaasz­­szomyomék kápusztái. Bizony­­tiyára gézengúz Strulu mivel, hogy a zsidók sokféle nyelven tudnak megsúgta a nyulaknak, hogy vigyékfbőrüket ahova tud­ják, mert Ferenc Jóska meg a szerbek királya nemsokára bicskára mennek oszt, háború lészen . Hát hol tanulni olyan Ij uüivu • • ) A guta kerülgette a három urat, amint kelletlenül hallgat­ták Dani bá’ észrevételeit eme infámis nyúl ügyben. Berzsenyi biró uramat majd szétvetette a belső kuncogás,, hogy íme a fe­nehitte volna, hogy eme vén hunefut Daninak ilyen csavaros esze légyen? ... — Hivassa ide bíró uram a csendőrök parancsnokát— szólt indulatosan a főszolgabiró. — Kendet meg vasra veretem és bevitetem Terebesre a tömlőé­be. Ott majd gondolkozhat, hogy máskor miket hazudozzon a méltóságos alispán úrnak. Dani bá’ arca felragyogott: — Hálásan megkövetem nagyságos főszolgabiró uraihat ennek csak öi'ülni fogok .. . mivel, hag/ a tömlőében meleg vagyon, oszt kolompárt is ad­nak emui. ^em kell a bikái tá­lóba laknom télviz idején — és a másik szivardarabot is be­vételezte bajusza alá hálálkod­va kisérült a nagyszobából. — Vén, gazember ez a maguk csősize — fordult Berzsenyi bi­ró felé az alispán, — no de majd a csendőrök! Kopogtattak az ajtón. Gelen­csér őrsvezető lépett be mgy szalutálássil. Üléssel kinálák az urak majd a tárgyra tértek, hogy talán magyarázatot kap­nak a nagy nyulhiányra. Köz­ben a főszolgabiró megírta a “felhívást” — tessék azonnal minden gyanús egyéni lakását át kutatni, nyulbőrök után. A főjegyző úr jelentette, hogy “sánta” Weinberger bőrös az utóbbi időkbeim - gyakran meg­fordult iHosszupatakon. Márpe­dig Weinberger nem bük-mak­­kot jön szedni, de bőröket ke­reti. A csendőrparancsnok távozá­sa után, amikor még az urak a 'nagy,szobába törték a fejüket Dani csősiz lépett be nagy óva­• vr p Tió lh ^ uiiv, o c kánya — vágott balszemével a nagyszoba felé kérdezte a bi­­róné asszonyt. — Láthati kendtek, hogy mé|g nem! — válaszolt Erzsi asszony. — Hát akikor adjik kigyel­­med egy nyelet torkolt, oszt nagy újságot mon'dék. Biróné töltött, Dani egy szusszra fel hajtotta majd a bi­róné füléhez hajolva kuncogva dugta. Kitoltam az urakkal meg a csendőrökkel... — Kitoltam az urakka’j meg a csendőrökkel ... minden ha­todikos legénkét szét futattam a faluba, hogy akinek nyulbőr vágyóin, a padlásán, vagy istáló­­jába izibe ásse be a trágyába. Egy fianyul bürit sem fognak a tolliyusok találná. Ezen a napon a hatodikos le­­génykék egy órával később' tér­tek be az iskolába, ezért pedig miinddegyikük kapott Csukássy tanító úrtól két-két pálca ütést hátsófelükre. A csendőröket majd szétvetette a méreg. Át­kutattak padlásokat, csűröket, nem találtak. Szentivány-i nagy ságos úr pedig azonnali hatá­lyai kilépett a “Nimród” vadász társaságból. — Mondja, Ferenczy. Megismételte. Mont már han­gosabban. Dallamos 'hangja né­mi eréllyel átrezgett az irodán. Fiatal hang volt, kissé mély fek­vésű, nagy, komoly kék szem tartozott, hozzá, kevési szürke árnyalattal, emlékeztet aizokra a tavaszeleji párákra, amelyek reggelenként lebegnek ilyenkor a vizek éisi kertek felett. .Szemén jól látszott a sértődöttség. El­kényeztetett szem volt, le,han­ritották el fényét. Aztán meg huszonnégy éves volt. Ferenczy nem nézett fel. Ket­ten voltak az irodában, Vanda az apja íróasztalánál ült, őt helyettesitette. Két hete érke­­|Zctt haza az egyetemről a ta- I nári diplomájával történelem és latna szakos képesítéssel, de most mohó érdeklődéssel kós­tolt bele apja faipari vállalatá­ba. ő tegnap felment a Havasba és Vanda elfoglalta a helyét, fe­­héír köpenyben, szigorúan, 'len­dületesen. Ferenczy vele szem­beni dolgozott. Apja kedvence "ás titkára volt, Vanda csak az­óta ismeri, amióta hazajött. Hallotta, hogy azelőtt Ferenczy egyik környékbeli faluban kör­jegyző- volt, de otthagyta az ál­lását. Valami sérelem miatt és akkor apja idevette a vállalat­hoz. Felesége nincsen. Nagyjá­ból ennyit tudott róla. Jóformán meg se nézte ezt az embert. Most azonban, hogy másodszor szorította éei nem felel, csodál­kozva és merően nézett Feren­­ozy íróasztala felé. De csak a dús, ramdetlen., enyhén deres haját 'látta. És egyenes orrát, a­­mint munkája fölé hajolva ült Íróasztalánál. — Nagyot hall? Ferenczy erre felemelte fejét. Lassan, nyugalmasan nézett a ieaiayra. — ivem, — mondta csende­sen. — Akkor miért nem felel? Ingerültség érzett a leány hangjából. — Gondolom, nem hozzám szólt. — Miért gondolja? Mert én Ferenczy úr va­gyok. így hivnak. Megdöbbentően nyugodt a fé.fi hangja, egykedvű tűnődés­sel nézi őt. A 'nyitott ablakon belehelt a nyár és egy légy dongott körül az irodában, mintha tudtára a­­karná adni nekik, hogy megér­kezett a nyár. Nézi a férfi só­vá y, mozdulatlan arcát, a fény éppen rácsuk fejére, de sötét, szikár árnyékait nem tudja fel­oldani. Megütközik arccsontján. Regi töiténelmi rézkarc jut Van da esizébe, amint nézi ezt a fe­jet. Talán Ocskay lehetett ilyen, de emlékeztet egy kitömött sas fejére is. Dacbasüppedt méltó­­súg árad feléje a szeméiből, ha­jából. Mohos vár kapuja a sze­me, amely mögött tragédiák és eJlobogott tobzódások emléke szunnyad. Ő ezt érzi. A másik szobából áthailatszik egy író­gép sízorgos kattogása, ott dol­goznak még négyen. Négy fia­tal fiú élénk nyakkendőkkel, a­­kik zavart alázattal szoktak haj longani előtte, amikor átmegy a szobán. Fényesre fésült hajú irodapubik. Ez meg morcos-zi­­láltan, hogyan mer i|gy nézni rá? S hangjában milyen fásult fölény van. Eszébe jut az is most, hogy amikor bejött, a fér­fi csak enyhe fejbiecentéssel köszöntötte, migi kiint á többiek felugrottak és kórusban mond­ták a kezitcsókolomot. Epedő — Bocsásson meg, hogy nem mondtam az úr szót. Gúnyos akart lenini, de nem sikerült. Valóban bocsánatkérő volt a hangja. — Nem történt semmi — vá­laszolta a férfi és fejét megtic­­cen tette. Belemélyedt munkájába. A zöld légy kiröppent az ablakon, kint a téren 'csönd volt, Vanda úgy tett, mintha dolgozna, de nem a számokat nézte, hanem a semmit. Kusza hangulatok suhantak át rajta, férfifejek bukkantak fel a számok közül, akikkel találkozott eddig az e­­gyetemen ósi máshol. 'Stefán, a szász fiú nyirfasudáron. ievele­­zőlapszépség, lapos, hideg kép­zelet, pedagógiai unalom. Joa­chim, az örmény fiú, képmuta­tó alázat, mohó szem és/ deka­dens sápadt, sötétbarna arc. S a többieknél sem tudott megáll­ni hosszabb ideig, csak néhány napig, vagy legfeljebb néhány hétig. Egy szó, egy mozdulat egy­szer elvágott mindent köztük. Tudta, hogy szép, elfogadta ud- I varlásukat, de egyik sem jutott | ei hozzá a bizalomig. 'Szerelem. ! vasy csalódás még nem esett me,g vele, várta ezt, készült rá. de határozott formát még nem öntött benne, hogy hogyan tör­ténik ez majd vele. Némi öntelt­séggel érkezett haza, hogy o­­lyan könnyen szerezte meg a diplomáját. Kissé elkapatottam i®-_ Úgy vonult be az irodába, mintha birodalmának alattva­lóit látoigatniá meg nyájas Ie­­ereszkedéíisel. És most ez a zi­­lálfejü férfi megtorpantotta. Ed dig még senki sem diadalmas­kodott felette, mindenki kényez tette é-s most ennél az ember­nél hirtelen beleütközött vala­mibe, amit eddig nem ismert. Alázatra kényszeritette őt ön­magával szemben. Vesztett. Nem mindenki pubi, állapította meg magában tárgyilagosan. Kicsoda ez a férfi? Alkalma­zott ő is, senki, mint a tölbbiek. Félmondat neki, kidobatja apjá­val, amint hazajön apja, azon­nal ki dob at ja, nem tűri .., Két üzletféllel beszélt telefo­non'. Erélyes volt, rövid tőmon­datokban felelhetett. Utána megállapította, hogy pózol, í Hogy a férfi hallja, milyen ke- Jmény ember ő. Eszébe jutott, (Folytatás a 7. oldalon) 2 VIHARBAN IRTA: BARABÁS GYULA 1. VALÓDI MINŐStüÜ FINOM-ÓiUÉJÜ K A L) C S A I CSEMEGI PAPRIKA fontja $2.25 é:szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, 5ULYÁSLEVE PARIK KRUMPLI, PAPRIKÁS ZALONNA, S,B E sil KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL Elsőrangú E R ŐS PA P R I K A fontja $2.50 1/2 font $50 és szállítási költ^g. Kiváló minőségi töretlen óhazai K A m L ,A TEA fontja $385 és rállitási költség. Tiszta toás T\ R H O N Y A legújabb nagyarcszági szállítmány Fontjj; $1.2£és szállítás. K, M. U. KEFESK^EÍ MI 0S7TYA 210 Sberbrook Stret, Winipeg, Manitoba, R3C 2B6.

Next

/
Thumbnails
Contents