Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-02-27 / 9. szám

4 Winnipeg, Man. 1976. febr. 27. (A Magyar Cserkész (Szövet-1 ség Sajtótájékoztatója.) — A New Brunswick-i Teleki Pál Cserkészhez immár 11. évében nyújt hajlékot a helyi magyar cserkészcsapatoknak. Megvéte­lei, további kiépitése cserkésze­tünk egyik legsikeresebb vállal­kozásának bizonyult. Az egyébként szép fekvésű város belterülete már évek óta a hanyatlás és elsorvadás folya­matában van. Iskolapéldája megannyi amerikai város mai sorsának. A legnagyobbrészt régi-amerikás magyarokból ál­ló, Európából odatelepedett la­kosság, mely New Brunsiwickot fejlesztette, építette, ma már örök otthonra talált. Sokan pe­dig elvándoroltak, az újabban érkezett magyarok közül pedig legtöbben hamarosan a város peremvidékére, vagy távolabb költöztek. Olyan jélenség e.z, mely egyre inkább foglalkoztat­ja Amerika szociológusait, köz­gazdászait, építészet, városter­vezőit, politikusait. A városi élet forma hanyatlása Ibénitólag hat az ország kultúrájára, gazdasá­gára s erkölcsi színvonalára, — nem utolsósorban pedig a kö­zösségi életre. Magyarságunk vezetői, egy­házi és társadalmi vonalon egy­aránt, — mint persze más cso­portok is, — már régen felis­merték a problémát, hiszen ők , érezték a következmény éket e­­lőször. Ilyen megfontolásokból valósult meg a New Bruns­wick-i Cserkészház, a hanyat­lással körülövezett régi magyar negyed szivében. Kockázatos vállalkozás volt, rengeteg áldo­zattal járt, — jár ma is — és sikerült. Falai közt 'nemcsak százával kaptak magyar fiata­lok magyar nevelést s önérzetet és nemcsak további ezrek kultú iát, szórakozási és találkozási lehetőséget, de szomszédságá­ban megújult a magyar egyhá­zi élet is, melynek legszebb ta­núbizonysága a iSzt. László Egy házközség művészien átalakí­tott temploma. Igen jelentős e­­redményeket ért el New Bruns­­wickon a magyar iskoláztatás is. Megújult több más, egyesü­letünk élete, a város magyar negyede pedig — ba néhány utcára lemorzsolódva is — de megőrizte jellegét. Mindez elég jelentős épp azok munkájának, áldozatvállalásának is köszön­hető, akik elköltöztek a negyed­ből, vagy akiknek távolabbról is szívügyük a magyar gócpon­tok fennmaradása. Dr. Udvardy Tibor, cserké­szetünk támogatója és sok ma­gyar ügy lelkes,'előmozdítója, i­­gen nagy értékkel ajándékozta meg az elmúlt esztendőben a Teleki Pál Cserkésziházat s az­zal együtt a New Brunswick­­környéki magyarságot. 25 év szorgalmas gyűjtésének ered­ményeként hatalmas, magán­­könyvtárat létesített, melynek tartalma méltán vetélkedhttik pl. a Columbia egyetem jelen­tős magyar könyváJományával. Köteteinek egy részét néhány évvel ezelőtt a Burg, Kasti-i magyar gimnáziumnak adomá­nyozta. De még igy is sok ezer­­rebecsülhető azoknak a magyar nyelvű, vagy témája könyvek­nek a száma, melyek részben a Cserkészház erre a célra beépí­tett polcain sorakoznak, rész­ben pedig még ugyanott elhe­lyezésre várnak. A Révai Lexi­kon vaskos-ikö,tétéin kívül, már a polcokon találhatók a milteneu­­m.i évek azóta is utóléiihetetle­­nül gazdag kiállítású magyar történelmi és földrajzi müvei. De ott van a korábbi évszáza­dok magyar könyvkiadásának ntnány fe.becsülhetetlen érté­kű őspéldánya éppúgy, mint az az utóbbi esztendők irodalmi lerméKei, szépirodalmi és mű­szaki kiadványok egyaránt. — Jelentős az Erdélyről szóló könyvanyag is, melynek tanul­mányozása, ismertetése és meg őrzése az ottani magyarságot sújtó, egyre nehezebb helyzet folytán különösen időszerű. “Cserkészvezetők további kikép zésére ési ezáltal a kezükben le­vő magyar if júság lelki ürege; ő­­sitésére és továbbképzésére, de ugyanakkor a New Brunswick-i magyarok okulására, lelki fel­­friss,ülésére kell szolgáljon” ez a könyvtár, — üzeni Dr. Udvar­dy Tibor. * . Értékeís örökség, valóban szel lemi kincsesbánya ez a gyiüjte- I mény. Azonban sok munkára és anyagiakra van szükség ahhoz, hogy a környék magyarságá­nak hozzáférhető és megtartó intézményévé váljon. A könyve­ket leltározni, csoportosítani, katalogizálni kell. További köny vespolcokat kell készíteni. A Cser készház termének egyik részét valószínűleg erkélyesite­­ni kell erre a célra. Olvasószo­bára, berendezésre, felügyeletre is szükség van. Kérjük cserkészetünk támo­gatóit és mindazokat, akiknek a magyar kultúra fennmaradá­sa és New Brunswick magyar jellegének megőrzése szív­ügyük, hogy segítsenek e mun­kában. Csekk-adományok “Ud­vardy könyvtár” megjelöléssel a Magyar Cserkész Szövetség nevére állíthatók ki: “Hungarian Scout Ass’n” P.O.Box 68, GARFIELD, N.J. 07026 (USA.). —mp — ARANYMALiNKÓ Egy magyar fiatalember a múlt évben idegenekből álló túrista csoporttal Romániában járt. Útjáról irt beszámoló leve­léből idézzük az alábbi, igen figyelemre méltó* és az egész román életre jellemző sorokat: “... útam nem volt előre meg tervezve. Repülővel mentem és. a megengedett 20 kg-os csomag helyett 55 kg és 1 pár siléc,­­bakamccsal volt a csornaiban. Képzelheti, majd beleszakaatam és hogyan rettegtem a román vámostól.! ? Az Otopeni reülőtéren a mái bevált receptem szerint, egy hordárnak a markába nyomtam titokban 5 dollárt és németül mondtam neki, hogy vigye a csomagjaimat az általa isméit vámoshoz, utána pedig ki a vá­ró hallba. Ezt a trükköt olt már ismerik a hordárok és a vámosok is és összedolgoznak. A hordár oda is vitte a csomag­jaimat és kinyitotta. A vámos­nő látszólag, elkezdett turkálni bennük. Közben én közöltem vele, hogy ami tetszik neki, nyugodtan vágja zsebre. Úgy is tett: kivett 5 csomag ciga­rettát eigy szép kis bugyit, 1 magnókazettát, 2 pár harisnya­­nadrágot, 1 ananászkonzervet s 2 drb. finom szappant. Az e­­gész kb. 300 leit ért( de amit én bevittem, az 50,000 leinél iS' többet ért. Hiába, ezt csak igy lebet. A r omán az cigány és az is marad örökké. De még az a szerencse, mert pl. a ma­gyar vámossal ezt nem lehet megcsinálni, ' az sokkal komi­­szabb. Visszafelé még több volt a csomag, de ki sem nyitották, csak rányomták a vámpecsé­tet. Én egy . .. utazási iroda cso­portjával mentem. Az egész számlát és az étkezést is két hétre még itt előre ki kellett fizetni. Újabban máskép nem lehet beutazni, ha az, ember­nek ott nincsenek szülei, vagy testvérei. Menyasszonyom 4 repülőtéré várt. Én már előre megbeszéltem a csoport-vezető­vel, liogy én nem magamban fogok a, hotelben lakni. A cso­portvezető könnyen megértett s mivel az egész hotelt az utazá­si iroda kibérelte, a csoportve­zető rendelkezett minden szo­bával a minket házaspárnak irt be ... Tehát Sinai-án laktunk, egy modern hotelben néhány napig. ... Utána én hálából a csoportvezetőnek adtam az ü rés szobát és, a rám eső ételt, italt a hátralevő 10 napra, a mit ő biztosan jóé értékesített. (Mi pedig leutaztunk . . .-ra vonattal. Vonatra .szállva a he­lyünk az előre megváltott hely­jegy ellenére már Bukaresttől foglalt volt, tehát kétszer is el­adták ugyanazt a jegyet, de 2 csomag cigarettáért a kalauz mindjárt adott másikat. .. .-ra érve 1 hétig boldogság­ban, méregben és rettegésben éltem. Természetes, hogy bol­dog' voltam 15 hónapi távoliét után a menyasszonyom mellett, ahol mindenki csak azon törte­­zúzta magát, hogy kedvembe járjon. Már az első nap jöttek a “megrendelők” és a rengeteg román pénz nem fért a zsebem­ben. Mindent jól eladtam: az aranyat 300-ért gr áruját, a szá­mológépeket 5.000-ért darab­ját, sbb. Igen ám, de hiába volt pénzem, nem kaptam érte se cukrot a tortához, se olajat, se húsit a töltött káposztához ... Csak mérgelődtem. Fogtam te­hát a valutámat és elmentem a $-iboltba, vettem nyugati ciga­rettát, kisüveg Wihiskiket, azok kai megajándékoztam az isme­rős boltvezetőket és ők este hozták a rengeteg húst, cukrot, olajat, stb. Igen ám, hátra volt még, a rettegés, mert román állampol­gárnak szigorúan tilos este 10 óra után a lakásán külföldi, nyugati vendéget tartani. Én ezt a “kereket is megkentem” és a pasas be is tartotta igiére­­tét, nem kaptunk ellenőrzést! Hála Istennek, mert ez magas bírsággal járt volna,, 5-15000-ig. Egy hét leteltével visszautaz­tunk Bukarestbe, ahol a háló­kocsin, ajándék ellenében, is­mét “házaspárrá” változtunk, hogy együtt utazhassunk. U- gyanezt csináltuk Bukarestiben is, a Hotel “Amhassador”-ban. Nos, ezek voltak az “élmé­nyeim”, ha ugyan érdekli. A kedves Bátyját egyszer láttam, amint a lakásából az ablakon át integetett és én neki vissza, de fel nem jött ... meg nem igen mászkálhattam nappal.” A VIRRASZTÓ hírszolgálata. Az új magyar filmek párbeszéde a múlttal (Svédből fordította SZŰCS Gábor, Stockholm., A modern magyar film 1966- ban aratott átütő nemzetközi sikert, amikoris Jancsó Miklós, Kovács András és Szabó István felkeltették a külvilág figyel­mét s kiderült, hogy Magyaror­szág olyan “film-ország”, mely­nek saját egyéni profilja van. De amig sok más filmirányzat­nak hirtelen végeszákadt, ad­dig a magyar filmeseknek im­már közel egy évtizeden át si­került fenntartaniuk úgy az ak­tivitást. mint a jó nívót. iMauritz Edström, az ismert s jónevü svéd újságíró nemrégen egy 'budapesti filmhéten meg­tekintette az utóbbi évek ma­gyar filmjeinek javarészét és e cikkben beszámol benyomásai­ról. * * * Egy budapesti bontási ne­gyedben daruk és bulldózerek indulnak támadásba a kiszol­gált házak ellen, melyek majd lakásoknak adnak helyet. Ma­gyarország útját épit. Egy Tűz­oltó utcai 'háziban azonban itt vannak még; a bérlők. Emléke­zetükben, álmaikban, a bontás előtti nyugtalan éjszakáikon életrekel az az élet, amit ré­gen éltek, az a történet, ame­lyet semmiféle bontás nem tud eltörölni. Erről készített Szabó István rendező egy szinte mű­remeknek számitó filmet. A “Tűzoltó utca 25” egyike azon filmeknek, amelyeket a közelmúltban láttam egy buda­pesti filmhéten, amikor a ma­gyar filmipar exportosztálya előzetes premierként bemutat­ta a legutóbbi év produkcióját a budapesti közönségnek és egy idejüle,g tájékoztatásként mint­egy két tucat újságírónak Eu­rópa különböző részeiből. Hogy' Magyarország teljesen önálló profillal rendelkező film­­ország, azt a külvilág már mint­egy tíz évvel ezelőtt, pontosab­ban 1966-ban fedezte fel. Ab-EAST OF MAN Gábor Áron Szibériai Trilógiájának angolnyelvü átdolgozá­sa $12.80-ért kapható szerkesztőségünkben és közvetlenül dr. gábor áron. p.o. box 161, post office STATION “B” BUFFALO, N.Y. 14207 U.S.A., vagy DR. ÁRON GÁBOR, D-8000, MÜNCHEN 40, AKADEMIE-STR. 15, W. GERMANY. A magyarnyelvű SZIBÉRIÁI TRILÓGIA (Az embertől keletre, a Szögletes szabadság, az Évszázados emberek) $24-ért kizárólag a szerző fenti címein kapható korlátolt péidányszámban. ban az évben, kerültek ugyanis bemutatásra, Jancsó Miklós, Kovács András és Szabó István rendezők filmjei, amelyek igen hamar visszhangot keltettek nemzetközi viszonylatban, eb­ben az új hullámok és örömteli felfedezések évtizedében. Ez magában véve nem egye­dülálló dolog. Magyaréi szág vol taképpen meg.ehetős későn csatlakozott a játékhoz: úgy a lengyelek, mint a csehek és ju­­goszlávok, de még' az oroszok is előbb ütötték meg az újabb nyíltabb hangnemet. ÁLLHATATOSSÁG. Ma leginkább az az állhato­­tosság imponál, amellyel a ma­gyar film évről-évre a reflek­torfényben tudja magát tartani. Mig a hatvanas évek legtöbb áramlata sebesen halt el, a ma­gyaroknak immár lassan egy évtizede sikerült megtartani azt a nivót, amelyet akkor értek el, és azt egy relatívan széleskere­­tü 'filmprodukciót illetően. Ha az ember most hirtelen elkezdene egy úgynevezett “igazjátékot” a tömeghir közlő­­szerveknek azon képességét il­letően, hogy mit képesek tük­rözni saját társadalmunkat, ak­kor a magyar filmet illetően va­lahogy igy lehetne 'csinálni: Tetgyük fel, hogy egy lény a távoli űrből, például Svédor­szágból — hiszen a Mars -— és a Holdbéli emberekben már senki sem hisz — éppen most Magyarországra érkezik. Az­előtt sosem járt ott és nem di­csekedhet sem az országi tör­ténelmére, sem aktuális hely­zetére való közelebbi ismeretek­kel. Néhány nap leforgása alatt lát 14 új filmet az elmúlt év mintegy húsz filmjéből. Mit tud meg ez az idegen lény az" országról, ha leszámít­ja az utcai sürgés-forgás direkt­­benyomásait, a budapesti em­lékműveket, az óbudai sétákat, az esti párát a Dunánál, a tör­ténelemből suttogó hangokat ! és egy — ebből a sokrétegű Középeurópábó'j — még mindig meglévő atmoszféra illatát? (Ha az ember a kérdést igy teszi fel, azonnal nyilvánvalóvá válik, hogy milyen szűk infor­mációs forrás az a mégoly in­tenzív filmprodukció is, mint a magyar, amely pedig rögvest annak tűnik. TÖRTÉNELEM. Az egyetlen, amiben az ember igazán megbizonyosodik, az az, hogy ez az ország eg,y olyan ország és a nép olyan nép kell legyen, amely hallatlanul nagy mértékben el van foglalva tör­ténelmével, amelyet újból és új­ból át meg átvizsgál egy a múlttal való valamiféle perben, de azért is, hogy megkéréssé egy a mában való nemzeti azo­nosságnak a bázisát. Ezen filmek egyike egészen az 1600-as években megy visz­­sza. De ez a film, — Kardos Fe­renc “Hajdúk “cimü filmje — nem nrás, mint rosiszulsikerült kísérlet arra, hogy az ország agyontépázott történelméből egy magyar “vadnyugati” tör­ténetet csináljon. Az ábrázolás zürzavarosságát sajnos nem bil­lenti helyre az, hogy ez a film forradalmi témával van ideoló­giailag megtámas'ztgatva. Egyébként a történelmi fil­mek szembeötlő következetes­séggel térnek vissza, vagy az 1'800-as évek végének feudális idejére, vagy az 1919-es forra­dalmi időkre, vagy a második világháborúra a Horthy-fasiz­­mussal és a német megszá.lás­­sal. Az utoljára említett periódus­ba tért vissza Kovács András a “Bekötött szemmel” cimü film­jével. Ebben azonban nem any­­nyira a háborús évek körülmé­nyéiről van szó, mint inkább egy halálraítélt katonaszöke­vény körüli drámáról, aki egy ibombatámadásniál', éppen ami­kor kivégeznék, eltűnik — mire fel egy misztikus legenda ter­jed el arról, hogy csoda történt. Helyette a pap — aki az utolsó kenetet feladta neki — válik a film vitájának főszereplőjévé, mely vita a vak hitet áilitja szembe a kérdőrevonó kétke­déssel. Kovács hem éri el ezen új filmjével az 1966 évi “Hideg na­pok” cimü rendkívül jó filmjé­nek nívóját. De egy olyan időt illetően, mely tele van pépes nosztalgiával és szentimentaliz­­mussal a mozivásznon, Kovács András száraz filmstilusát úgy fogom fel, hogy az jótevőén ha­tó intellektuális élességével. A magyar filmeknek van egy különös sajátossága, amelyet sokszor bizony nehéz felfogni. Kérdéseket tesznek fel, kérdőre vonnak, de ritkán győznek meg. |És mégis .. . gyakran, egyesítik | kisisé nehéz, komolyan vizsgá­­j lódó hangjukat a forma sajátos , szabályszerű szépségével. Az emberek olyanokká válnak, mint szobrok egy tájban. Olybá -tűnik, mintha a régi osztál> tár­sadalom merev pozíciói tűzné­nek át me.g', át a játékon, mely párbeszéd az egymással ellen­tétes erők képviselői között. Egy gyakran, visszatérő mo­tívum például az, hogy miként aláznak meg embereket levet­­kőztetéssel. Meztelen felsőtestü férfiak a megszégyenittetés és a megaláztatás szimbólumai. S annak, hogy ezenkívül sok film­ben, még a legibomolyabbatoban is vannak vetkőzési jelenetek teljesen meztelen nőkkel, néha ugyanaz az indoka és tartalma. De olykor az az ember érzé­se, hogy a rendezők ebben a különbeai annyira pornogiráfia­­mentes országban arra használ­ják a kínálkozó alkalmat, hogy mégizesitsék filmjeiket egy extra attrakcióval. (Folytatjuk) Tudnivalók az ingatlan vásárlásról (Spec, to C.S. from the dept, of Consumer and Corp. Affairs) — A családi ház nagyon drága és alaposan meg kell fontolni, hogy mit vásárolunk. Meg kell nézni a város “zóna­törvényeit”, az iskolák és üz­letek elhelyezését és azt is, hogy milyen a megvételre kiné­zett (házból a' közlekedés- Mi­előtt új házat vásárolunk, nem árt utánanézni, hogy becsüle­tesnek ismert, jóhirnevü válla­lat épitette-e. Tanácsos elmen­ni a szomszédokhoz, akik u­­gyanattól már korábban vásá­roltak házat és megkérdezni őket: megvannak-e elégedve. Nem elég a házban kutyafuttá­ban körülnézni, mindent jó ala­posan meg kefc tekinteni. Régi ház vásárlásánál arról kell meg­győződni, hogy milyen állapot­ban van nemcsak maga az épü­let, hanem a csövek és minden­féle vezetékek, a fűtés. (Bizo­nyos garanciákat is követelni kell az eladó toll, ha erre szükség mutatkozik. Megéri a pénzt, ha hivatásos inspektorokkal felülvizsgáltat­juk a házat. Ha megvan a vá­lasztás, azonnal lépjünk érint­kezésbe az ügyvédünkkel és nélküle az égvilágon semmit alá ne Írjunk. Kérjük meg, hogy mindent gondosan tanulmá­nyozzon át. Ez is pénzbe keiül természetesen, de legalább csők kenti annak a kockázatát, hogy rossz vásárt csinálunk, felesle­ges további kiadásokba kerget­jük magunkat gondatlansá­gunk, vagy a megfelelő ismere­tek hiánya révén. A szerződésben szerepelnie kell a teljes vételárnak külön kiemelve azokat az esetleges felszereléseket (pl. tűzhely, hű­tőszekrény, szőnyeg), amelyet a házzal együtt veszünk meg. Ezek listáját is kérjük el A jelzálogkölcsön (mort­gage) után éppen olyan nagy gonddal kell néznünk, mint a­­mi'lyennel a házat kiválasszuk. Érdeklődjünk és hasonlítsuk össze a különböző ajánlatokat. Bankoktól, kredit unióktól és más pénzintézetektől kapha­tunk ilyen kölcsönt. Az első mortgage csaknem mindig, de gyakran a második is olyan, hogy az első három, vagy, öt esztendőben nagyon alacsony havi törlesztést tesz lehetővé, de akkor lejár és mód nyilik a kamatláb felemelésére. ' PL egy 25 éves amortizációval járó bölcsön kamatlábát jelen­tősen felemelhetik az első öt év után és akkor vesszük észre, hogy milyen költséges üzletbe mentünk bele, amikor — maga­sabb kamattal — meg kell újí­tani a pénzintézettel szerződé­sünket. (Mindenek előtt kérdezzük meg, hogy mennyi a lefizetés (Folytatás a 8. oldalon.) Igy magyar turista úíi kalandja Romániában Kincsesbánya a New Brunswick-i CserKőSihácban kényelmét, szinte megdicsérte magát, amiért sürgönyzött, és az a tudat, hogy a kocsi várni fogja a baranói állomáson, szinte .boldoggá tette. A gondolatai azonban további vitték, és mély öröm reszketett meg benne, mert akaratlanul is látnia kellett, hogy ki áll sorsának változása mögött ... A vicinális végre el­indult. Belenézett a sötétbe, a ködbe. A városból alig látott valamit, c'sak a legkülső házsor seljett fel. De nem is kívánt most belőle többet látni, csak annyit, hogy érezze: itthon van, a maga földjén, és megy — hazafelé. Baranó a legközelebbi állomás volt. Mindössze tizenöt perc. De mindéin keiékfordulattal csökkent a biztonsága. Ezer­nyi kérdés zsúfolódott egymásra agyában: (Megkapta-e a sür­gönyt? Hátha valami közbejött és nem továbbították? Nem lett volna okosabb mégis Véghalomban maradni, és a nagybá­csinál éjszakázni? Miniden lehetőség fölmerült előtte, az aka­dályok minden, fajtájára gondolt, hiszen huszonnégy óra nagy idő,, mi miniden történhet azalatt! Az öröm elpárolgott, aggoda­lom lépett a helyébe, nyugtalanul szagolta az ibolyákat, nem ie tudva, hagy mit csinál, és közben a vtoinat kanyarodásaira figyelt: (Most a fürdőteké alatt robog el, most szemben van a Spillkáék majorjával — és akkor nyikorogni kezdett a fék, a votnat meglassudiott s az áUjolmás lámpái hunyorogva tűztek át a sűrűn szitától ködön. iM'eg se várta, hogy a vonat megálljon, leugrott. Szala­­dásra fogta, de a csikorgó kavicsokon, ide-oda biosaklott a lába. Hirtelen az lett a gondja, hagy melyik oldalról kerüljön az épület háta mögé? Jobbról, vagy balról? És aztáni: Hol van Jozsó? A szive mind erősebben vert. Lassú lépésekkel haladt. Elővette a zsebkendőjét,, és letörölte a köd nedvességét az ar­cáról. #Vad bizonytalanság vergődött benne, s az épület hátsó feléig hosszabbnak tetszett az út, mint a fővárostól idáig. Egyszerre megpillantotta a kocsit. Valami szörnyű te­her szakadt le a szivéről. — Józsó? — kiáltotta elfulladtan. — Itt vagyok! — hallatszott. Szinte kimerült, amig a kocsihoz ért. Fáradtan fogadta a kocsis köszöntését, aztán a hágcsóra tette a lábát. — No, pogyme! Gyerünk, — mondta, halkam.- 167 -a tenyerébe hajtotta, maga elé meredt, minden zaj eilhalt körü­lötte, minden tárgy a messzeségbe tűnt el, de Dúsmé arca olyan közel került hozzá, hogy azt hitte, hozzáérhetne az uj javai; az ajkai közül halk hang indult er, és nemsokára maga m hallotta, hogy azt suttogja: Stefi ... Éberré rázta magát, fö.hajtotta maradék borát, és azt mondta: Bolondság. Vacsorához terítettek már. 'Odaintette a pincért, és fize­tett. Aztán, átment a fülkéjébe. Otthonoisan, nem is hedentve másokra, foglalta el helyet. Kicsit kinézett a sötétbe, mosoly­gott is, aztán a borra gondolt: de furcsa ize volt! De úgy lát­szik, erős' fajta ... Fáradtság’ vonta be a lelkét, mint leheltet az ablakot, és észrevétlenül elszunditott. Véghalom előtt rezzent fel a kalauz hangjára. Megnézte az óráját és öltözni kezdett. Most fázott egy kicsit, az, ajkait hidegnek érezte. Tűr elmet.énül nyúlt a csomagja után, sajnál-, kozó pillantást vetett a 'hervadozó ibolyákra. — Vizbe kellene tenni szegényeket! — gondolta, de már megint kifelé nézett, es mozdulataiban sietség remegett: haza, haza! Ls ahogy a gyors be röhögött az állomásra, már az ajtóban áLt, és a vici­nálist kereste a tekintetévei. Kiszállt. Köd ereszkedett alá; mintha könnyű, nedves háló, fogta volna ibe az arcát. De azért biztosan tájékozódott. Átibulkdácsolt a síneken a másik vonathoz, nem nézett ismerő­sök után, be akart már ülni, hogy tovább mehessen, pedig tudta,, hogy a vicinális csák mintegy tíz perccel a gyors után indul. Tolongásba került: most volt a beszállás, A parasztok egymás ihegyin-hátán nyomákodtak előre. Lárma, bűz, taszigá­­lódás, hangos kiáltozások keveredtek körülötte. De végre fönt volt. Beült valahova s rágyújtott nyomban. A zsivaj csák sokára ült el. Megnézte: kifutott-e már a gyors, aztán az állomás kivilágított órájának mutatóit figyelte. Mindem indulás és minden érkezés izgalmakkal járt, mert éle­tének valamilyen változásával függött össze. Most is izgatott volt. De az; izgalom mögött valami csodálatos bizalom árad el Irénné, és erősnek érezte önmagát. Úgy tetszett neki, mintha elhagyott volna valamit, ami emléknek szép tesz, de életnek éppen csak kóstoló volt. Most, itt a vicinálison, tudta csak iga­zán értékelni a gyorsvonatot,, és újra fölérezte az étkezőkocii- 166 — majthényi György

Next

/
Thumbnails
Contents