Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-02-27 / 9. szám

2 BECSKE LAJOS: Ravasz László emlékest Calgaryban (Megkésett tudósítás.) A Calgary-i Magyar Refor­mátus Egyház “Bácskai István” Férfiköre méltó keretek között ünnepelte meg, 1975. december tí.-án este 7 órakor a nagy du­­nameléki református püspök, néhai dr. Ravasz László emlé­két. Az ünnepség a felekezeti béke és megértés jegyében kristályosodott ki. Az ősi, 90. zsoltár, “Te benned bíztunk eleitől fogva .. .” eléneklésé­­vel kezdődött. Főtisztelendő*, Horváth Miklós, a Szent Erzsé­bet r.k. egyház helyettes lel­késze, Ravasz földije mondott imát és méltatta az Erdélyből Magyarországra ellhivott püs­pök életét és munkáját szívből jövő, testvéri szavakkal. Füiiöp József az M.iH.B.K. ka­nadai főcsoport vezetőjének e­­lőadása: “dr. Ravasz László kapcsolatai a M. Kir. /honvéd­séggel” érdekes és megiható fényt árasztott a püspök egyé­niségére esi bizonyságot tett arról .az egyetemes hatásról, mely belőle minden igaz ma­gyarra kisugárzott. Hazai Magda, zongoramű­vésznő, óriási tehetséggel és brilliáns technikával csillogtat­ta művészetét. Az egyház ének­kara Ravasz László kedvenc zsoltárát “Az 'Urnák irgalmát örökké éneklem ..megha­tott légköriben; énekelte el. Calgary polgármestere, Rod Sykes és Rev. Gerald Graham mélyen szántó szavakkal emlé­keztek meg a nagy püspök kül­detéséről és az emigrációban élő magyarságnak szánt ma­dátumáról: “Vigyázatok az a­­merikai magyarságra, mert szolgálata ugyanaz ma népünk életében, mint volt valamikor a fejedelmi Erdélyé”. Eisenbart József hazafias da­lokat énekelt, dr. Biró Béla zongora kíséretével. Ők Edmon­ton magyarságát képviselték. Előadásuk nagy lelkesedést váltott ki a hallgatóság' szivé­ből. Becs,ke Lajos lelkész, mint hálás tanítványa “Mozaikokat” mondott el Ravasz László éle­téből és humoráról, amit a kö­zönség- nagy elismeréssel jutal­mazott. Vitéz Sebő Ernő nagy hatást ért el Ady Endre két szép versének elszavalásával. Az ünnepség a Hymnusz el­­éneklésével ért véget. Akik je­len voltak ezen az estén, azzal az érzéssel mentek haza, hogy jó együtt lenni nekünk magya­roknak és emlékezni arról a szent örökségről, amelynek szolgálatában Ravasz László el­égett és amelyiknek minden emigrációban élő magyar fák­­liyahordozója kellene, hogy le­gyen.. ''Önkéntes nagyszülők" Vancouverben ALYN EDWARDS (Canadian Scene) — Az el­múlt két esztendőben sikerrel működött Vancouverben az ön­kéntes nagyszülők szervezete, amelynelk az a célja, hogy jó kapcsolatokat műveljen ki idős emberek és kisgyermekek kö­zött. Marjorie Walters ötlete volt, hogy összehozzon nagy­szülőben gyermekeiket a belvá­rosban élő, árva öregekkel, a­­kitanek nincs az égvilágon sen­kijük. Pl. Mrs. Gertrude Benozs mult nyáron iköltözött Mont­­reálból Vancouverbe a férjével. Az idős házaspár csakhamar felfedezte, hogy nem nagy mu­latság az élet a bellváros egyik bérházának 17. emeletén. Egyre árvábbnak érezték magáikat. Érdekes módon Mrs. Benzon­­nak van egy unokája a város­ban, csakhogy azzal nem tud elég időt tölteni, nehogy a szü­lőkkel nehézségei támadjanak. Telefonált hát az önkéntes nagyszülők szervezetének, mi­után olvasott arról egyik újság­ban. Lényegében az időtájt hallott a szervezetről Jill Birt is egyik barátnőjétől. Jillnek van egy 3 éves kislánya, de ninics rajta kívül senkije. “Régen nem tör­tént velem olyan szerencsés eset, mint mikor találkoztam a szép, kékszeinü kisleánnyal” — mondja Mrs. Banzon. “Minden héten kétszer találkozom vele és eltöltünk együtt néhány órát. Déliben együtt eszünk, né­ha még moziba is elmegyünk.” Októberben Mrs,. Benson adta a kicsinek a születésnapi pártit. Ami a kislány édesanyját, Jill Birt-öt Heti; ő is nagyon bol­dog, mivel tudja, hogy leánya milyen nagyon várja mindig a “nagymamával” való találko­zást. A szervezet alapitója nem kis meglepetéssel látja, hogy a kezdeményezés, rövid két év a­­latt, milyen nagy sikert aratott. Nagyon sok barátság alakult ki kisgyermekek és idős emberek között mán eddig is, de egyre jönnek az érdeklődés,ek nem­csak bennszülött kanadaiak, ha nem a nemzetiségekhez tarto­zók részéről is. Persze ebbein az esetben egy kicsit nehezebb a szervezet dolga, mert nem min­dig lehet megfelelő “nagyszülő­ket” nagyhirtelenjében előte­remteni. Ha idős ember kapcsolatot keres az irodán keresztül, IMrs. Wallters arra kiérd; látogassa meg, hogy elbeszélgethessen vele. Ugyanakkor felveszi a je­lentkező adatait, megcsinálja a múlhatatlanul szükséges ellen­őrzést, majd találkozót teremt az idős “nagymama” jelölt, va­lamint a kisgyermek és szülei között. A kapcsolat létrehozá­sánál nemcsak arra kell gon­dolni, hogy a felek rokonszen­vesek legyenek egymásnak, ha­nem arra is, hogy' ne llakjanak egymástól túlságosan távol, mert akikor közlekedési nehéz­ségek vannak a “nagyszülő” és a fogadott unoka között. ■Hasonló szervezettel más vá­rosokban is megpróbálkoztak, de sehol akkora sikere nem volt, mint Vancouverben. Ne várja felhívásunkat— küldje be előfizetését honfitárs mielőbbi Hírek a Nemzeti Könyvtár löbnnyelvü konyvlarszoiyaialárol (Canadian Beene) — A Nem­zeti Könyvtár ottawai többnyel­vű szolgálata nemsokára évfor­dulót ünnepel. Eredményei azt mutatják, hogy sikerrel! végezte el a kitűzött munkát, elismerést kapott a nemzetiségektől. ±9 <o március óta 11,000 (nem zetiségi nyelven, tehát nem an­golul, vagy franciául) nyomta­tott könyvet küldött szét 23 tartományi, vagy regionális központnak azzal a kéréssel, hogy juttassák el azokat a he­lyi könyvtáraknak. A legna­gyobb érdeklődés a következő nyelvű könyvek iránt nyilvá­nult meg: kínai, holland, né­met, olasz, lengyel, portugál, spanyol ósi ukrán. Jóllehet a munka lényegében üteg csak kísérleti stádiumában van, már is sok Kedvező kommentárt ka­pott. Ettől függetlenül a helyzet az, hogy a múlt esztendőben kért könyvek egyiuiAiiiadát tud­ta csak rendelkezésre bocsájta­­ni. A szolgálat dolgozói' nagyon lelkesek ugyan' de kevesen vannak és munkájukat gyakran külső tényezők, /(pl. sztrájkék) hátráltatják. Persze akkor isem tudnának minden igényt kielé­gíteni, ha többen volnának és minden a legnagyobb rendben menne. A tíztagú személyzetek, a­­mely mellé időnkint szakembe­rt net rendelnek, nemcsak az a feladata, hogy a nyolc nyelven renueiKezesre álló könyveket osztályozza és kiküldje, hanem az is, hogy uj könyveket talál­jon mind addig, amig az erede­tileg tervezett 72 nyelven álmák majd azok rendelkezésre. Amint, ugyanis a Statisztikai Hivatal adatai mutatják; Kanadában jelenleg 72 nyelvet beszélnek. Ebben az évben már lesznek arab, finn, gaehc„ magyar, iz­landi, máltai és. svéd könyvek is. Ezt követöleg jönnek a gö­rög és orosz nyelvűek. A szol­gálat ugyanis arra törekszik, hogy ne csak a nagyobb, ha­nem a kisebb csoportok nyel­vén is legyen megfelelő meny­­nyiségü és minőségű könyv. Nem kétséges, bogy a Multi­lingual! Bibiioservice továbbra is és egyre jobban látja el felada­tát és egyre fontosabb szerepet játszik ebben a soknyelvű és sok-kultúráju országban. GYEREKSZÁJ Egyik kisgyermek kérdezte az édesanyjától: — Mondd, anyukám, mit csi­nál a szél, amikor nem fúj? DALOLJUNK... EZT AZ UTCÁT HOGYHA J Á ROM ... Dr. Hlaky Endre verse és zenéje Ezt az utcát, hogyha járom, eszembe jutsz mindig, Hisz mi ketten ezt az utcát hányszor róttuk végig. Azt hittük, hogy egy az utunk (s hogy) ahova visz, ott a boldogságunk. Eszünkbz se jutott soha, hogy egyszer elválunk. De ez rég volt azóta elmúltak az évek. A boldogság fája felé csak egyedül nézek. Magam járok a nagy u*on, csak ballagok, nincsen miért futnom (Hisz) Te nélküled úgy se’ lehet nékem odajutnom. párbaj a fehér ASZÍAL MELLE ff IRTA: SZOMAHÁZY ISTVÁN A fürdői vacsorázó terrasz­­szon magyar nótákat húztak a cigányok. A paik sötét bokrain át idáig látszott a tó. egy-egy, csillagszerű lámpafény, a hajó zöld jelzőtüze. Délután esett az eső és most csodálatosan édes illat szállt ide a nedves falom­bok felől. A terrasz egészen te­le volt vendégekkel, az egész fürdő minden szép asszonya idegyült, porcelláncsörgés, ka­cagás hangzott mindenhonnan. A színészek asztalánál nagy volt a lárma, borosüvegek borí­tották az asztalukat, az égő vö­rös ési haragoszöld staniol szí­nesen csillant meg az .üvegbu­rás lámpa körül. A primadonna, egy, mollett szőke, asszony, lel­kesen emelte fel a poharát. — A maga egészségére, Bos­­sány! A direktor egy inlkvizitor ko­molyságával ivott; egy korom­­í'eketehaju, sasorru bomvivan színész a becsipett Bossányit ő­­lelgette. A szép szőke asszony kipirult arccal metszett ketté egy jéghideg görögdinnyét. Bossányi egy hét óta volt itt, de az egész idő alatt jóformán a színészek társaságát, bújta. Úgy látszik, komolyan maga elé tűzte, hogy a viruló énekesnőt meghódítja és esténként karon­fogva járt vele a sötét tópaiton. Egy gazdag játéfcgyáros fia lé­vén, annyira sem becisülte a pénzt, mint a lehullott vadgesz­tenyét. Az atya kétségbeesése nem akadályozta meg őt abban, hogy az életet ostoba kényszer­nek ' ne nézze, melyet az egy­­ügyüek vehetnek csak komo­lyan. őneki misem imponált eb­ből az egész komédiából; legfel­jebb egy csinos nyakkendő, vagy egy hófehér jácintcsokor. A direktorral megitták a per­tupoharat és a vendégek őszin­te megbotránkozására, (össze is csókoloztak hamarosan, miköz­ben a szép asszony kedvtelés-1 sei csapta össze a kezeit. — Helyes — csacsogta — ez a fesztelenség tetszik nekem. Bossányi felállott és a bonvi­­van színész viharos lelkesedé­se mellett valami rejtelmes cél­zatú ffelkös'zöntőbe fogott, a­­melyhen .meggyőződéssel kons­tatálta, (hogy az évszakok és a jó modor közt szoros kapcsola­tok találhatók; de hirte.en ab­bahagyta a mondatot és sápad­tan nézett a terras2 egyik oldal­só asztala felé. Mindannyian odapillantottak, a primadonna szeméhez emelte a lorgnont és kutatva pillantott a gömbakác felé. Hárman ültek az asztal körül: egy csinos, negyvenéves asszony, egy tava­szi kabátos, bájps leány, ki szemmel láthatólag -rövidlátó volt kissé és egy magas, némi­leg kamaszos huszártiszt. A hu­szártiszt egy csekéllyel intimeb­ben hajolt a leány felé, mintsem éppen szükséges lett volna. A bonvivan felemelte a po­harát. —- Az ősznél tartasz,, — szólt, — mely zamatos, gyümölcsöket érlel .. . — Ej, — válaszolt Bossányi, az ősz nevetséges ostobaság. Arról van szó, hogy azt a por­tepés egypuput megöljem! ... — Meg akarja ölni — kaca­gott a szőke asszony, —- és miért, ha tudni szabad? Bossányi felhajtotta a polgá­rát. 'Soha még drámai hős nem nézett vésztjóslóbban a levegő­be, mint ez -a ját'ékgyáros-piinc. A direktor bizalmasan köze­lebb húzódott hozzá. — Mi bajod, fiacskám, — szólt — öntsd ki a szivedet, egy kettő? — A sírig! Bossányi az asztalra könyö­költ. — Azt a leányt, — mondotta hangosan, hogy az egész asztal meghallotta, — félév eiőtt meg­kértem és kosarat adott. Úgy­szólván semmibe se vettek ezek a szatócsok, miig ezt a konstáb­­lert szívesen fogadták, mivel kardot visel. Májusiban eljegyez­te -Ilonát és szeptember elején az oltárhoz is vezetné, ha még addig életben volna. — És nem lesz életben? — Megölöm negyvennyolc ó­­ra alatt! — dörmögte Bossányi sötéten. A bonvivan helyeslőleg bólo­gatott: — Ez korrekt, — szólt, — minden gentleman igy tenne! Megittak még egynéhány po­hár bort és tizenegy óra táján Bossányi azt a szándékát fe­jezte ki, hogy a negyvennyolc óra nevetségesen sok. Az utol­só üveg badacsonyinál -már gyürkőzni kezdett. — Belekötök azonnal, ez lesz a legjobb. A szép asszony ijedten fogta meg a kezét. — Ne bolondozzon, legyen egy kis esze. (Csak nem csinál botrányt itt a világ előtt. Ha már mindenáron kezdeni akar vele, előbb kísérjenek haza. Ha egyedül lesz, azt teheti, ami ma­gának tetszik. — Áll, — felelte Bossányi — kisérjük haza. Felsegítették a kabátját, a szép asszony finom csipkeken­dőbe burkolta hamvasszőke ha­ját, tearózsáit a derekára tűzte. Mosolyogva hajlongott ide-oda és egy kiváncsi pillantást vetett az inkriminált asztal felé. — 'Csinos a kicsike, — szólt, —igazán bájos gyerek! Kai on-fogva ment Bossányi­­val a iMlargitnyaralóig, a nedves fák alatt, hol egy-egy pádon vi­­nogó lányok,, bóbiskoló urak ül­dögéltek. A hotel előtt csinos szobalányok küzködtek egy-egy felől megloccsant a sötét viz, a matrózok hallgatva könyököl­tek végig a hajórészén, ezer és ezer tücsök ciripelt altatólag a gyönyörű nyári éjszakában. A nyaraló vaskapuja előtt a primadonna nyájasan ütött a Bossányi vállára. — Ha gyilkossági szándékát prolongálni tudná, beihivnám magúikat egy csésze feketére. — Úgy tehát éljen még a nyomorult másfél órát! — indít­ványozta -szelíden a ‘bonvivan. Kiültek a verandára, a prima­donna hamarosa magára ka­pott egy röividujjas kretonbiúzt. A reménybeli -gyilkos lehunyt szemekkel csókolta végig a szép asszony karját. Felketéztek, szivarra gyújtot­tak, a direktor részleteket éne­kelt a Fegyverkovácsból és Bos­sányi lelkesedve tapsolt: — Nagy ember ez a Verdi — mondotta — és a Faust igazán gyönyörű! Éjfél felé a háziasszony áilmo­­sodni kezdett: — Kotródjanak, — szólt, tiz pere muiva aludni akarok. — Igaz, — döa mögte Bossá­nyi, — a tettek ideje elérkezett! Nagynehezen elbúcsúztak, a primadonna meglobogtatta utá­nuk a csipke kendőjét. A bon­vivan érzéssel szavalta a Ró­meóból : “Az éj palástja elföd engemet, S ha nem szeretsz: hadd lássa­nak meg, ők! Végezze inkább életemet dühök, Mintsem szerelmed nélkül élni még.” A fürdőhelyen csönd volt már, a hajólámpa kialudt, a ho­tel -feketén ásított a lombok kö­zül. Csak a kávéháziból hallat­szott ki a karambolgolyök csat­togása, s a fürdőd hajdú -bakta­tott tova a villák felé. A terra­­szon alig égett már néhány lámpa. A hotelkapunál elbúcsúzott tőlünk a direktor. — iSzervusz fiacskám — szólt — nehogy túlságosan megöld! Szótlanul haladtak felfelé a terasz lépcsőin, Bossányi ide­gesen rágta a szivarját. — Tán meg is szökött eddig a gyáva! Alig volt odafenn valaki, a pincérek fáradtan húzódtak a sarokba, csak egy-két asztalnál poharaztak még. Bossányi iz­gatottan nézett körül. — Hopp, — mondta — ott ül! Az asszonyok hazamentek már, de a huszár ott ült a ré­gi helyén, egyedül, a cimbalmos — Mikor hallott hírt a kis Malajthyné felől? — Honnan tudja, hogy isme­rem? — szólt a gyilkosjelölt csodálkozva. — 'Oh, minden tudok. Azon a májusi hajnalon, mikor önök a palotai csárdában reggeliztek, magam is ott ültem a verandán. — Hogyan, ön ott volt? — Akaratlanul is tanúja vol­tam a téte-á-téte-nek. Bossányi Bálnak meglcsiilog­­tak a szemei. — Pompás reggel volt, — mondotta kacagva, — nem fe­lejtem el egyhamar.-— Oh, hiszen a kegyed dol­gait ország-világ beszéli. Való­ságos Boccaccio, legalább úgy, mondják. — Az bizonyos — szólt Bos­sányi elégedetten, — hogy pró­báltam az életben egyetmást. Koccintottak, csevegtek, han gosan gacagtak egy-egy vissza­emlékezésen. A színész bolon­dos dekiemációkat mondott el, amit jókedvűen megtapsoltak.-A ibor kissé a fejükbe szállt, egyspenre szükségét érezték an­nak, hogy énekeljenek valamit. A huszár hamarosan feléb­resztette a cigányprímást. — Hé, Károly — kiáltotta, — ne szundíts, mikor mulató em­ber-tik vannak az orrod körül. A cigányok muzsikálni kezd­tek, a bonvivam veszettül éne­kéit. 'A tiszt csöngetett a -pin­cérnek. — Egy üveg poimmeryt, de gyorsabban mozogjon a lába! Még jobban becsiptek a pezs­gőtől, minden rózsaszínné vált körülöttük. Bossányit le'lkesü­­lési rohamok fogták el, mint rendesen, ha többet ivott a kel­leténél. Homlokon csókolta a cigány­prímást s egy idegennek, aki a szomszéd asztalinál ült, erőszak kai felajánlott egy pohár pom­­meryt. Egy kövéres kis doktor­ral, ki a hotelier-iel csevegett az üvegfal mellett, erőszakosan aizt akarta elhitetni, bogy Bona­parte Napóleonhoz hasonlít. A bomvivan szenvedélyesen bemutatkozott minden idegen­­neK es a irzttoipincér előtt is komoly pózba vágta mag'át: — Maróti Árpád, jeilemszi­­nész. — Oh, — válaszolt a kotelet­­tes- ur barátságosan — ismerem a nagyságos urat. A huszár türelmetlenül do­bolt az asztalon: — Üjünk -le urak, üljünk le. Ne oszoljunk cl a világ vala­mennyi tája felé. Ismét az asztal köré teleped­tek -és- most Bossányi hozatott egy újabb üveg pommeryt. — Pompás kölyök ez az egy­­pupu — súgta a bonvivant fü­lébe — szavamra, tetszik ne­kem! A tisztnek támadt most egy. ideája. — Ha nem vagyok alkalmat­lan, azt ajánlom, dobjuk sutba az ur címet. Ti sem vagytok különb -legények, mint jóma­gam. — Éjjen! — dörögte a szi­­nász lelkesedve. Megitták a testvérpoírarat, csókoloztak. Bossányi megölel­te a huszárt. — 'Micsoda is a keresztne­ved? —• Kuno. — No, nem tesz semmit, az­ért becsületes ember maradsz. ül A üUNOi IRTA: O. HENRY Nekem pedig hagyjatok békét. Jjt — Fogadjunk,— indítványoz­ta Kid Muillay. — Ötven do.lárt teszek -huszonöt ellen, hogy el­viszem Annyt táncolni! — Hagyd azt a lányt, 'Kid, — mondta az egyik férfi az asztal mellől. — Meglátod, baj lesz be­lőle. Sohasem fogsz senkit sem találni, aki úgy tudna szeretni téged, mint Lizzie. A k.sujja többet ér, mint az egész Anny. — Én nem homlok A-n-ny u­­tán, — felelte a másik, — de meg akarom leckéztetni Lízziet. Azt hiszi, hogy nem is merek már más lánnyal beszélni. Pe­dig ebben alaposan téved! Lizzie nem rossz gyerek, bár az utób­bi időiben kissé sokat iszik. És íOjyan szavakat használ, apne-Egy vöröshaju, beretválatian, rendetlenül öltözött ember ült a hintaszékben, az ablaknál, éppen pjpára gyújtott éa meg­­erégede-tt-en fújta a levegőbe a kék füstkarikákat. levetette ci­pőjét és kifakult kék papucsot íja^uit a lábára. A konyhában az asszony a vacsorát főzte. Sült szaionma- és kávészag keveredett a pipa­­íüsttel. Odakint, a külváros piszkos utcája zajomgott. Rongyos, el­hanyagolt, vézna gyermekek á­lyek sehogysem illenek úgy ur­­höl’gy szájába ... — De a menyasszonyod. Nem? — kérdezte Burlke. — Az. Jövőre meigesküszünk. — Szemtanúja voltam an­nak. amikor te az első pohár sört megitattad vele. Abban az időiben történt ez amikor-, két esztendővel ezelőtt, minden este megvárt téged a sarkon. Akkor fiatal és még nagyon csöndes kislány volt Lizzie és rögtön el­pirult, ha szólták hozzá. —Nagyon unom a féltékeny­­kedését, — mondta Kid. — Be­ért akarom Annyt elvinni a mulatságra. . — En csak azt ajánlom, hogy vigyázz. Ha Lizzie az én meny­asszonyom lenne és én vinnék egy olyan Anny-féle leányt a tanéba, ugyancsak feiife'gyvc­­rezném magam. Odakint Lizzie fel-alá járt az utcán. Sötét szemével vizsgá­lódva nézte a járókelőket. Va­lami divatos dalt dúdolt. Olykor összeszoritotta apró, fehér £o-. | gait ég valamit mormolt a foga i között. I Zöld sciyemirulhat viselt. Kis­sé feltűnő, de nem,' Ízléstelent. A nyakában hosszú gyöngysor függött s a fűiében hatalmas hamis rn/bin. A cipője hegyes, sarka már ’görbe volt s az is csorogtak a kapuban. Egy tizenkétéves kislány jött féléken az áblakhoz és beszólt a szobába: — Papa kérlek, nem malmoz­nál velem egy kicsit, ha nem vagy nagyon fáradt? A vöröshaju, beretválatian, rendetlen férfi összeráncolta a homlokát: — Eszem ágiában sincs mal­mozni. Még. mit nem? Hát már este sincs nyugalma az ember­nek, amikor úgyis egész nap ro­botol. Miért nem játszol a töb­bi gyerekkel? Az asszony beszólt a kony­hából. — John, nem szeretem, ha Lizzie az utcán játszik. Nem ta­nulhat ott semmi jót. Azt re­méltem, hogy hazajösz foglal­kozol vele egy keveset. (Mert ráférne szegénykére egy kis szó rakozás. — Csak menjen az utcái a és játszók a gyerekekkel, ha szó­rakozni akar, — mondta a vö­röshaju, beretválatian férfi. — meglatszzott a cipőjén, hogy ritkán szokták kitisztítani. Egyszerre belépett a Jáva­­kávéházba. Leült egy asztalhoz és egy grófnő gőgös tekinteté­vel nézett körül. — Whiskeyt! — parancsolta. — Igenis. Miss Lizzie. És mit hozzak hozzá? — Szódavizet. Mondja Tom­my, nem járt ma itt Kid? — Nem, iMiss Lizzie. Ma még nem 'láttam. Kid megkívánta, hogy meny­asszonyának épp úgy megadják a tiszteletet, mint akármelyik uriki'sasszonynák. —Azt beszélik —mondta Liz­zie, miután megivott egy pohár whiskeyt szódával. — hogy An­ny Carlsont vitte »magával tán­colni. Azt a vörösszemiü, fehér patkányt. Maga ismer engem, Tommy. Kid meg én két éve jegyesek vagyunk. Nézze ezt a gyűrűt! Azt mondta, hogy öt­száz dollárba került. Ha csak­ugyan elvitte Annyt, akkor jaj (Folytatás a 7. oldalon) Winnipeg, Man. 1976. febr. 27. VALÓDI MINŐSÉGŰ FINOM-ŐRLÉSŰ KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁS­KRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONNA, STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, y2 font $1.50 és szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai KAMILLA TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1-25 és szállítás. K. M. ü. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B€. , . . • cincogását hallgatva. , — 'Milyen nyugodt,— jegyez­te meg a bonvjvan elmerengve,-— nem is sejti, mennyire közel van a túlsó parthoz! .Merészen közelítettek a tiszt felé, ki keresztbevetett lábak­kal cigarettázott a gömbölyű akácok alatt. A lámpa üvegh lí­rája kőiül virgonc szunyocok keringeltek, halkan sipolva, mintna egy vékony húr pattant volna el valahol. A prazumptiv gyilkos mere­ven állt meg az asztal mellet. — Bossányi Pál a nevem, — szólt ibaíjóslatulag, — itt pedig barátom, bonviiván színész. A huszár komoly arcát jó­kedvű mosolygás ragyogta be. Felállt a helyéből és katonásan összeütötte a sarkantyúit. — iSylvers Kuno, az Esterhá­­zi-huszáro!fctól. És barátságosan folytatta: — Különben uraságod régi is­merősöm. Budapesten láttam mindennap a kioszkban, sőt ha jól emlékszem, egyszer egy ban- * ketten is együtt voltunk. Mar­gitszigeten volt, mikor az öreg Balló ötvenéves1 (jubileumát ün­nepeltük. — Igen, — mondta rekedten Bossányi Pál, — ott voltam. A leendő áldozat derülten mutatott helyet a vendégeknek. — Tessék, —szólt, — foglal­janak helyet az urak1! Bossányi kérdőleg nézett a .bonvivanra. — Ha nem vagyunk alkal­matlanok, — folytatta a színész — idetelepedünk pár percre. Komolyan helyet foglaltak, — Poharakat, — kiáltotta, — még lkát poharat az uraknak. A huszár lekötelezőleg öntött egy félpöhár mózelit. Koccin­tottak s a tiszt előszedte vala­melyik zsebéből a cigarettás tárcáját. — Tessék, — szólt — pár da­rab hamisítatlan egyptomi. Teg napelőtt jöttek, egyenesen a py­­ramisok szomszédságából. Rágyutottak, a tiszt kedélye­sen fordult Bossányi felé.

Next

/
Thumbnails
Contents