Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)
1976-02-20 / 8. szám
Winnipeg, Man. , 1976. febr. 20. LÓDBA REPÜL LEO (Folytatás az első oldalról) felnyitja. A fogpaszta zárócsavarját is lecsavarja, majd szagtanitómból illatos felhőt porlaszt a légbe. Szivarjaim igyakorkutt (!) újakkal végigtapogatja. Könyveim szétnyitja, átlapozza, hátha bomba könyvalakban? — magyarázkodik nekem. Puzsomám szétnyitja, majd cipőimbe nyalkái. Milyen szolgálat! mindent szépen összerak. A négy, mellettünk lévő asztalnál ugyanez folyik. Bőröndjeim zárásakor a rózsa figyelmeztet, hogy kézipodgyászonii külön kerül vizsgálatra. Ezután következett a doktorbácsi játék, amiről feunehb volt szó. Ilyen vizsgálatoknál igazán nem maradhatott semmi rejtve. A biztonsági .motozó közeg ujjai még egy borsszemnagyságú robbantógyutacsot is fölfedeztek; volna. A 38. sz. kijárat felé menet négyszer kérik rendőrök útlevelem és jegyem, egyszer sem felejtve el megkérdezni nevem. — A hölgy, aki most nagy kézitáskám veszi vizsgálat alá, éppen olyan csinos és kedves, mint az előbbi Negédesein kérdi; — Van film a fényképezőgégépben? .Sajnálom, egy fölvételt föl kel áldoznia. .— Kérem, csak tessék, válaszolom. Ő csak mosolyog és szabadkozik: — Nem, nem, nem én, hanem maga. Tessék a gép lencséjét sajátmagára irányítani és a kioldógombot lenyomni. Szerencsére nem robban föl semmi. 'Megkönnyebbülök • •• . Ámde most valami szögletest éreznek a fürkésző ujjak; alig nagyobb egy gyuifásdoboznál. — IMi ez itt? — érdeklődik? — Rádió, méghozzá a legkissebb a világom! — mondom. — Maga ékelődik, mutassa meg! Megmutatom. Japán gy ártmány. Bekapcsolva zene jön/ A hölgy elragadtatva odahívja a többieket, izraelieket, franciákat, egyenruhásokat, civileket. Kézről-kézre adják a fülükhöz szorítva hallgatják. (Ez sem bomba hát!) Egyszerre fölkapott ember lettem. Ötvenen vagyunk utasok. A- rrrikor fölmászunk a BOEING 720-asra, fotomodellekte emlékeztető mosollyal és “slhalom”rnal üdvözöl minket a 3 stewardess. Ha jól emlékszem, a gép mikrofonjában a kapitány Leó úrként mutatkozott be az induláskor. Tel Aviv reptere Lód, ahol: leszállunk, ha a hézagmentes biztonsági szabályok betartása után minden jól megy. Tehát Lódba repülünk Leó ... Az utasok .közül egy, olvastam valahol, nem is utas, hanem annak álcázott biztonsági közeg, aki minden El-Al gép szabvány fölszereléséhez tartozik. (Lehet, ez csak a német újságírónak tűnt föl. Nem igy nekem, mert a magyar MALÉV gépeken is ott ülnek!) Az álcázott biztonsági közeg csak válságos helyzetben fedi föl kilétét. Jobb, ha erre nem kerül sor.” .Ez hát Herr Dahl emlékezése. Soraiból kicsendül a felmagasztott liberalizmushoz érzelgősen ragaszkodó, újdonsült demokrata méltatlankodása. Igaz, hogy aki szelet vet, vilhart at at alapon van is, mit félniük az izraelieknek. Ami pedig minket illet, a cikk olvasásakor fölelevenednek a Rákosi idők szörnyű élményei. Az ÁVÓ és a Kat. POl. házkutatásaik után nem tettek azok semmit a helyére.. A szétszórt ruhát sem rakták gondosan újra össze. A prostata és gyniekológiai “vizsgálatokra” ugyan kinek panaszkodhattunk volna, mi akkor?! Hol voltak lapok és, újságírók, akik ilyesmiről mertek volna írni!? A Herr Dahltól említett kellemetlen vallatást akkor .kihallgatásnak nevezték és sokkal barátságtalanabb körülmények között folyt le. S a repülő vendéget gyakran az Andrássy-út 60 egyik) felső emeletéről inditottták útba — nem Lódba, hanem az örökkévalóságba . . . St.-Rémy, 1975 nov. 25. Az 1956-os szabadságharc legmegrázóbb leirása. Szép, finom szerelmi történettel. Rendelje meg bármelyik magyar könyvkereskedésben, vagy újságé rusitónál, vagy közvetlen a KMU Kereskedelmi Osztályánál, 210 Sherbrook St. Winnipeg, Man, MAJTHEISIYI GYÖRGY LEMKE GYULA: Farsangi intelmek...férjeknek Előfordulhat, Kedves Atyámfia, a jelen “farsangi szentidőkben”, hogy keringeni kezd veled az ágy és falak is tótágast állnak. Világért se rémüldözz. Nem iföldregés rázza a várost, csak kedves báli mulatozáson vettél részt az elmúlt éjszaka. Lehet, persze, hogy inkábo a földrengést választanád. Mindenesetre az ágy egyre ee íresebben vihámcol körbe-körbe. Még kizuppansz, ha nem vigyázd!. /Nincs más megoldás, mint lehunyni a szemet és; erősen belekapaszkodni a lepedőbe. Ám csak szorosan magad mellett. Jobb karodat ki ne nyújtsd, mert közeledben egy mérges asszony fekszik és gorombán eltaszitaná a kezedet. Rosszullét környékez. Kegyetlenül émelyeg a gyomnccskád, fejedben ördögfiókák kovácsüllőt vernek. Jó lenne szívből sóhajtani, esetleg hosszasan felnyögni. Ezt semmi esetre se tedd, vagy csak nagyon halkan. A melletted szendergő főhémáp ébren van és keserveskedéseddel nagy örömet szereznél neki. Inkább tátsd ki a szádat és vegyél háromszor mély lélegzetet, mintha horkolnál. A bőséges levegő javadra lesz, ágytársadat meg bosszantja a horkcíLás. Sajnos, gondolkodni behunyt szemmel is; lehet. Megrohannak hát az emlékek. Mi is történt tulajdonképpen? Arra biztosan emlékszel, hogy nagyon kellemes éjszaka ígérkezett. Nyakkendőd masnija első kötésre sikerült, nem buktál orra nadrágod felcibálásakor. Feleséged vidáman készülődött és picikét hozzádsimult a kocsiban. Utóbbit valóban) már régen nem tette. Korán érkeztetek, “Templomba kissé beharangozás után; mulatóiba jóval harangozás előtt” — ez jelszavad. Gyorsan behörpentettél pár pohár “mérgeset” s már jöttek is barátaid, feleségeikkel. Parolázás a férjekkel, csókolódzás a feleségekkel. Ártatlan puszik az asszonyok részéről, de a Te ölelésedben benne volt a férfi. Harag ebből nincsen. “Jópofa” vagy és kacagott mindenki. Csak a feleséged húzta fel a szemöldökét. Előbb-utóbb majd szóvátesízi viselkedésedet, annyi szent. Nin/cs zavartalan öröm ebben az életben, pajtikám! Aztán? Aztán csöndesen iszogattatok. Később már ittatok, sőt mulattatok. Nincs ebben semmi. Még hitvesed is énekelgeted duruzsoló althangiján. Olyan kedves, igéző volt az aszszonykád, hogy legszívesebben hazaszaladtál volna vele. Ezt mégsem tehetted. Mit szólt volna a társaságod? Feleséged is lehűtött voltra pár kiábrándító megjegyzéssel. Mit tehettél? Táncoltál, koccintgattál. Inkább koccrntgattál. Később fölkértél egy fitos arőu, menyecskét. Nem a saját asztalodtól, a hölgyet csupán látásból ismerted. Ügyet ;áem vetettél rá azelőtt, de most, éjfél után ihirtelen észrevetted, milyen előnyös szemben is, de hátúból isi. Kutya hitte volna, hogy ez a Cirmos ennyire aranyos! Na, nem Cirmosnak hívják bizonyára, csak igy becézed magadban, kiáradó lelkesedésedben). Pillanatra eszedbe jutott, bogy esetleg más férfiszem meg feleségedet méregeti. Erre megbökkentél egy kicsit. Hamar megnyugodtál azonban. — Az asszony nem “olyan”. Elvégre az “olyanokat” tisztességes, rendes fiatalemberek vették el, nem csavargósak, mint Te voltál. — Az ötlet nagyon megvidámitott és kedvesnek érezted a világot. Na, de* mi történt Cirmossal? Fölkérted, az biztos. Mi van abban? Elvégre már majdnem hajnalodott, magas, volt a han'gu.at. Igen ám, de magadhoz nyaiáboltad, mint valamikor, összehordás idején a búzakévét. Úgy látszik, partnerod sem “olyan” volt és szabadulni akart tőled. Te meg annal jobban szorítottad szegénykét. Talán ebből nem is lett volna botrány, de valami hiba esett a kezed járásával. Ekkor csattant el a csárdás nyakleves. Emlékezeted szerint azt határozottan Te kap tad. De ki adta? Ez nagyon égető kérdés, mert visszaütöttél. Kit csaptál képen? Cirmost? Ez bizony lovagiatlan cselekedet volt. Cirmoska férjét? Ebben lenne valami férfiasság. De, ... Uram-Teremtőm, csak nem a tennen élettársadat? Akkor ma paprikás krumplit csapnak eléd, virsli nélkül! Ki volt hát? Cirmos? A férj? Az asszony? Miért itt bagy ki az emlékezeted? Biztosan megfejtenéd a talányt, ha az ördögök; nem kopácsolnának olyan kegyetlenül a koponyádban, hátul a nyultaigynál. Lőhet, hogy bacsiptél s ettől dorombol az agyad. 'Pedig megtartottad az aranyszabályt: “csak egyféle folyadékot inni”. S Te nem is ittál mást csak sört, bort, pálinkát. .Szódát nem kevertél bele. Mégis kapatos lettél volna? Ejnye, ejnye, szinte hihetetlen! — Öregszünk, barátom! — mondod magadnak. Kicsit bizony lehangoló, ám macska bán ná, ha meg tudnád fejtetni a Cirmos-Férj-Feleség keresztrejtvényt. Ki adta neked, mert az kapta tőled?! Hajtod a mókuskereket, eredmény nélkül. •Hü, de szomjas vagy! Jó volna egy üvegecske sör, olyan maró® hidegen.. Lehűtené lázas bendődet. Ott lapul n&y egész tucat a jégszekrényben. Erről azonban szó sem lehet. Végképp felingerelné az asszonyt, ha most ivásra vetemednél. — Nem volt elég, az éjjel?! — sziszegné megbotránkozva. No, most nem szabad olajat önteni a tűzre. Tűrni kell, pajtás;! Szorult állapotodban tej is megtenné, de tegnap kifelejtetted a bevásárlásnál. IMikéntis gondolna a bálba készülő magyar tejre? Kiszáradt ajkadat nyelveddel próbálod nedvesíteni. Aztán megint pörög a mókuskerék: Cirmoska? Az asszony? A férj? Nem tudsz végére járni, hiába erőlködsz. Hidd el, kár is: a fáradságért. Mindent meg fogsz tudni. Nőd elsorolja a történteket még ebéd előtt. Aztán ebéd után is. Holnap reggel éhgyomorra ismét. Sőt, heteken át, egészen a következő táncos ösíszejöveteliig, minden nap. Neked egy feladatod van most: légy szolgálatkész és bűnbánó,. És szűrd le a tapasztalatokat. A sör, bor, pálinka egyformán szeszesital ugyan, de nem azonos folyadék. Következő alkalommal fogyas.sz,, mondjuk, kizárólag egri bikavért. Kitartóan, keverés nélkül. Meglátod, attól is alaposan be fogsz csípni s új téma váltja föl a régit; otthoni, meghitt csevegésiek során. "Sükeinéma leit az amerikai kongresszus" (Folytatás az első oldalról) s egy világégését kiváltó lépést kockáztat meg. Ha pedig valaki félhet egy szovjet számítási hibától, az első sorban Európa, sokkal inkább, mint Amerika. Annál, is inkább, mert az Európában felsorakozó erők aránytalansága és fontossága nagyban elősegítheti az ilyesfajta tévedéseket. ÁRGUS Párizs ARAIMYMALINKo Vékony füstök nyaldossák az eget a fabódék körül, mire Imre odaér. Erről tudja, hogy vége a vacsoraidőnek, most már csak tobozzal táplálják a tüzet, hogy melegítsen valamelyest éjszakára. Eszti néni a busz onihár inas - ból éppen akkor löttyi-nti ki egy lábas tartalmát a kórók közé. Csakis a hírhedt bableves lehetett benne, mert még a tüskelevelek is me gremegnek a szagára. Mélyet szippant a levegőből Imre, mielőtt bellépne. Boldog nap ez, boldog este. Tüdejében a fenyőillat és egész teste egyetl-en bizsergő izgalom. Várja a munlk'a! Fizetett, becsületes munka. — Blkkmakk az adiu s viszem a tízesedet! — kiabálja Ányos odabent. Iván pedig, szembe vele, már az ingujját is felgyűlte. Imre egyszerre niem találja helyét a sok ágy között. Bamba dolog, hogy az ágy a legfontosabb az ember életében. Mert szekrény csak négy van, asztal kettő, de ágy, az van elég ebben a hodályan. A másik asztal a “dolgozóké”. Dömötör a nótagyüjteményét rendezgeti, a nyurga Pali pedig a spanyol szótárat biflázza. Vagy száz oldalt tudhat már betéve, de nehogy öaszeakadjon valaha egy spanyollal, mert még tőmondatokban sem tudná megérteni -magát. Károly füvei hadonászik s azt képzeli, hogy stoppol. Az asztal legvégében Tankó bácsi mükjödik. Nem lehet tudni, hogy mit, mert Imre közeledtére két könyökkel véd! a papírlapot. — Sose zavartasd magad — nyugtatja meg Imre s odébbáll;. Tankó mégis zavarbaijön. — Nem azért, öcsém, ne érts félre. De szenteste előtt mindenkinek lőhet egy kis titka — szabadkozik és fogatlaninyével mosolyogni próbált. Most már Imrét is fúrta a kíváncsiság és lapos pillantásokat küld a papírra. A go bős ujjak elüg^etlen- ] kedik a titkot, mert valamit mégis kivessz. Az áll a lap tetemen, parádés betűkkel, hogy: Budai Koronázó Templom. — Rajzolásra adta a fejét vénségére, —■ mormogja Károly s teheti is nyugodtan, mert Tankó bácsi nehezen ball. — Fabrikált már Eírzsébet-bidat, Kassai dómot, Országházat s még miegyébét. Még a végén karácsonyi meglepetésnek szán ja ... — Persze, hogy annak — védi Pala az öreget----Ő az egyetlen, aki ilyesmire gondol. — Csak otthon legyünk egyszer s mindnyájatokat meghívlak ünnepi ebédre! Ezüsttel terítünk, fiam! Aztán megmondjátok ám, mit szerettek: libát, kiaosát, fácánt ... Pali csak legyűrt s isimét a szótárba temetkezik. — Hol az ezüst, Karcsikám? •— veti- hátra Ányos a fejét — Hoci elő s aztán -mulassunk egyet az árán! Erre már Károly is elhallgat, Imre pedig sietve öltözködik. ; Kapkodja a lélekmeiegiitőt magára, mert nyolcra -be kell állnia. Valaki szelíden megfogja a karját. — Imrém, azt a két nótát ... Be akartad diktálná a szövegét. ... Éppen csak kettő hiányzik a kétszázból!. Papir ceruza ott van már Dömötör Péter kezei között. — Holnap szívesen' — fonkodik Imre, — De most igyekeznem kell. — És kicsit hangosabban, diadallal: — Munkát kaptam. Csupasz csend lesz. — Haha! — nyerít beié Á- nyos. — Isimét több egy fordított török követtel. Te- is követ fogsz törni, ugyebár, mert milyen munkára fogadnak minket, barátom? Hiába csúfolódik, mégis min- 1 de-ki megmozdul. Tanlkó bácsi még a koronázási templomról is megfeledkezik. Hogy mit kell tenni? És mit fizetnek? Talán kitelne télika- j bát? Ayagy cipő? Ivánnak, de jól jönne egy cipő — és- mutat- ( ja a rongyot a lábán. Imre megfelel. Csöndesebb is lesz, hogy a többiek éhes tekintetét magán érzi. Az ajtóiban Dölmötlölr mégőgyszer elfogja: — Ugye nem felejted el? Az úgy volt, hogy: Van ne-keim egy ilmafeönyvem ... Eszti néni már megint a barak előtt matat. De most nincs lábas a kezében. Csak zsebkendő. — Mi lelte, Eszti néni? — Jaj, az István, jaj, a szegénykém ... Hát honnan vegyem én- neki a finom kosztot, a diétás eledelt? Az orvosok is csak [beszélnek, de akkora tudós egy sincs, hogy ezt meg tudná mondaná. Hát diéta a bableves? Hát honnan vegyem, mondja? Nem, ezt Imre sem tudná megmondani. Szerencsére sietni kell, mert a villanegyed nincs közel. Egy vöröstéglás háznál megállapodik. A kertben csendes nyírek, tiszta kavics. Kikotorássza a kulcsot és lefelé indult, a pincébe. Ott aztán jól fülébe húzza a sapkát, feikattintja a zseblámpát és nekikezd az őrzésnek. Mert ez a munka. Nem a házat kell őrizni, nem is a kertet, — a pincét. A fiatalember azt mondotta, a múltkor be akartak törni. Hát az könnyen lehetséges, hiszen a tüzelem kívül még, betöltéseket is találhatnak a pincékben, Itt nines befőtt, csak \ szén, gyújtás és sok ócska láda. Megkongatná, hogy van-e bennük valami, de lelkére kötötték, hogy ne csináljon sok zajt. Ne zavarja az álmukat, járkáljon fel-alá szorgalmasan és. tartson szemmel minden ablakot. Úgy éjfél felé azért meggémberednek a lábai, akárhogy is járkál, Majd kicsik kezéből a lámpa. Leül hát az egyik ládára s már kókkadna is a feje. De ébred a pince s nem hagyja aludni. Szűre árnyak surrannak a fal mentén és a sarokba - hányt csutakok tetejében trónol a legkövérebbjük. A ládák oldala recseg, majd szétfutnak a széndíarabok is. A patkánykirály, úgy látszik, seregszemlét tart, mert egyre többen gyűlnek köréje. A drótablakon bekap a szél és kormos mázat szór rájuk a faliakról. Hirtelen megugranak az árnyak és a lyukakba lapuknak, de aztán újra kezdődik a tánc. Imre megrázkádk. Loihámyja magáról az álam zsibbadtságát és ismét sétára indul. Talán valamivel zajosabban, mint az előbb, hogy az árnyakat -elijeszsze. Alig ér kétszer végig a pincén s lépteket hall. Az ablak felőli jöhetnek. Gyorsan fordul, de már ott térdel valaki és feszegeti az ablakot. — Halt! Állj! — de nem tudja, mivel menjen neki, hiszen fegyvere sincs. Sejtheti ezt a betörő is, mert neim fut el, bánéin ráförmed. Imre felkap egy deszkát és az ablaknak tart. Ahogy ütnie, csörömpölve hull az üveg a lába elé és villanó fájdalom állítja meg, A vállához kap és csak akkor hallja a lövést. Utána mindjárt ajtóceapkodást is s aztán előtte áll a fiatalember, akihez felszegődött. Maga sem tudja, hogyan került fel a lakásba. Ketten sürgölődnek körülötte, a fiatal s még egy másik. Ennek a másiknak a hangját hallotta a pinceablakból. Izgatottan vitatkoznak ketten, de Imre semmit sem ért. Még azt sem, hogy milyen nyelven beszélnek. Az asztalon üveg, poharak. A fiatal tölt és Imre szájához nyomja. Aztán ő te iszik. Reszket is a keze, Imre látja. — Sajnálatos tévedés — hebegi sápadtan. — A barátom külföldi és nem tudta ... Látogatóban van itt ... Azt hitte, tolvaj jár a pincében ... Imre a fejét csóválja. — Hát nem mondta neki, hogy én ...? Egyre zavartablb lesz a fiatalember. A másik odaszói valamit s erre összeszedi magát. Bizalmasan hajol Imréhez: — Nézze, mi mindent megtérítünk. Orvosi költséget, fájdalomdijat ... Csak hallgasson a dologról. Fogadás volt az egész. — Tessék? — hősköi Imre. — Fogadtunk, érti? A barátom azt állította, hogy szó sem igaz a kisértetjársból itt a házunkban. Pedig mindenki tud róla, de ő nem akarta elhinni. Csak pár napira jött és eddig kivételesen csend volt ... Holnap pedig elutazik és ezért ... Mindig onnan- alulról ballatsza(Folytatás a 8. oldalon.) A CSIKY ÁGNES MÁRIA KISÉMEUÁRÁS bészet”. Kinos, fuldokló köhögésekre gondolt, vérbányás-ra, -halálra, és azt hallja hogy külön- szoba, meg vakbél. — Öt napja vagyunk itt, és lehet, nogy holnapután már lel is kelhetek. Oltó elgondolkozott. Hiszen akkor a vásár napján se volt ott már Vég-halomban, hiába is ment volna -be ... — Na látod, — mondta. — És kisvártatva: Gratulálok. Málun'kó csodálkozva nézett iá, -és egy kis pir futotta az arcára. 1— Hát /ezt is tudod? Pedig még nem nyilvános. — Mit? — ámuit el Oltó, és a leány tekintetét követve, a folyosóra nézett. — Ja? — mondta, mintha értené a dolgot. — Hát csakugyan komoly a dolog? — Nézd, azt is ő hozta — és Oltó (háta mögé mutatott, egy ezüstkosárba ágyazott virágdiszitményre.----Szép, — mondta Oltó, és- kicsit keserű lett a szája. — Direkt beutazott Végihalomból, és az operáció, napján süngiönyözött is, — dicsekedett Malinké. Oltót már fojtogatta a szóba túlfűtöttsége s fölkelt. Ekkor bejött Kempelenné s a nyitott ajtón kézlobogtatva intett be a filcsúr: Pá, kedves. Délután még följövök! — Hát mi újságét hoztál, Sanyi? — Semmit, néni, kérem. Vizsgázni jöttem, és annyi a szaladgálnivaióm. De meg akartam nézni Málinkót is, hogy jól van-e már? — Hát, hogy érzed magad Dúenémáli? — Istenem, ahogy falun lehet. Tanítok és tanulok ... — Sokat betegeskedik még? — Nem mondhatnám ... Különben nem is tudom ... — Tavaly minden héten Guszti bácsinál járt, vagy fölhivatta, az idén. meg alig láttuk, — mondta Kempelenné. — Bizonyosan a Sanyi gyógyitgaüja, — kottyant közbe nevetve Málinlkó. , — De Mali-! — szólt rá az asszony. — Hisz egész Véghalomíban beszébk, — védekezett a lány. Oltó meg állt, szégyenfolttal az arcán, és valami roppant méltatlanságot érzett. Hát igy gondolnak ezek az emberek ő reá? Hát ennyit ért az ő törhetetlen hűsége Málinkóhoz? Csak azért, mert a nagybátyján segíteni akart s falúra ment, már- 159 -— Novemberben helyezték át a jegyző urat Véghalomba, addig Losoncon volt. Most közelebb került a kedves papához, mert a kedves papája törvényszéki bíró úr Besztercebányán ... No„ (Málinkót akarod látni? Már jól van, hál’ Istennek . . . És virágot isi hoztál neki? iSzép tőled. Hát csak menjbe — és buzgó beszélgetésbe merült a ficsúxraiL Oltó kissé csodálkozva hallgatta Kempelennét. Megütötte az a hangsúly, amely a törvényszéki bíró úr-on volt. Valahogy elszokott az efféléktől, és csügged és fogta el. Nem, nem igy képzelte a találkozást. Hogy hogyan, azt nem tudta volna (hirtelen megmondani, de ez a sajátságos tiszteletteljesség a fics- , úr apja iránt, szinte fejcsóválásra késztette. Benyitott Málinkóhoz és, meglátta aranyihaját a vánkoson, mint annyiszor régen. Fürkészve nézte az arcát. Ő-e csakugyan? (Mennyire -más ez az arc, mint amelyet maga elé képzelt! Halálos beteg Látogatására készült, szemében, a haldokló lány viziója élt s most egy telt, egészséges arcot lát. Hiszen sápadt, szó sincs róla, de azért ilyen kövérnek még is.ose látta ... ■ Köszönt. Közelebb lépett és a szemét kereste. A szive megdobbant: a szeme a régi volt. Elfogultan nyújtotta át a virágot. IMálihkó nem nyúlt érte,, csak tágra nyitott szemmel nézett rá. — Bontsid ki. Nekem még nem szabad sokat mozognom. Kibontotta -és a takaróra tette. Aztán lesütötte a szemét és hallgatott. Mindaz, amit hosszú, kínos éjszakákon elgondol, amit rummal próbált elihaligattatni magában, a szenvedései, a gyötrő önvádak, az elfojtott vágyak, minden, minden végigzúgott az agyán és a torkában fuldokolt. Egyetlen meleg, emlékeztető szó kellett volna csak, és akkor ráborul az ágyra. Málinkó törte meg a csendet. Azt kérdezte: — Vizsgázni jöttél? Oltó fölnézett rá, kövérkés arcára, egy pillanatig habozott, aztán gépiesen (bólintott. — 'Igen. — Ma? — Holnap. Megint csönd lett. Aztán Oltó kérdezte; — Mi bajod van? — Hát nem tudod? Vakbél. — Vakbél? — Ez is olyan furcsán hangzott, mint a “se_ 158 —