Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-02 / 1. szám

6 Winnipeg, Man 1976. január 2. ORVOSI TANÁCSADÓ^ Egy és más a rendellenességekről, ** aberrációkról Lehet, hogy az a titokzatos­ság, ami még egy pár évtizeddel körüliiengedezte a szexualitást, a nemiséget, ösztönzi arra a modem kor emberét, a legif­jabb korosztályoktól kezdve, hogy manapság egyre őszintéb­ben, minden költörfalazás női­kéi, szép csomagolás nélkül be­széljen, és egyre gyakrabban, erről a dologról, amely nélkül valójában el sem lehet a min­dennapi életet képzelni. Amikor egy bizonyos érett­ségi fokon a gyermekiből a pu­bertás időszakát követően, fel­nőtt férfi, vagy nő lesz, amikor testileg és szellemileg elér egy bizonyos tökéletesebb érettségi fokot, természetessé vállik a két különböző nem egymás iránt megnyilvánuló fokozot­tabb érdeklődése, ami végered­ményben nemi közeledéshez, nemi játékokhoz és végered­ményben a fináléban hetero­szexuális nemi kapcsolatok ki­alakulásában, közösülésben nyíl váriul meg, legideálisabb for­mában a házasság keretein be­lül. Nagyon fontos, Ihogy e kap­csolatok nemcsak egy bizonyos testi érettség, hanem egyúttcil egy bizonyos szellemi érettség magaslatán jöjjenek létre, amit mi úgy magunk között szerel­mi kapcsolatnak nevezünk, a­­mi csakis az ember tulajdona és ebben különbözünk az álla­toktól, hogy szexualitásunkat képesek vagyunk a maga pro­fan biológiai mivoltában egy ily gyönyörű érzelmi alapzatra állitani, ami végeredményben egy boldog családi közösség felépítésének egyedüli helyes a­­lapja. Normálisnak akkor mondjuk a nemi kapcsolatokat, ha két különböző nemű egyén között jönnek létre és végeredményben a nemi aktusban jutnak betel­jesüléshez a természetes fizio­lógiás organizmus keretében. Az olyan eseteket, amikor a nemi kielégülés bármiféle szo­katlan módon történik, akár ön­kielégülés formájában, akán u­­gyanazon nembeliek között, vagy amikor a kielégülést e té­ren valamiféle élettelen tárgy vagy állat 'biztosítja, nemi rend­ellenességekről, szexuális aber­rációkról beszélünk, amelyek tárgyalása az elmegyógyászat szférájába tartozik és amelyek kezelése sokszor nagyon nehe­zen, vagy egyáltalán nem lehet­séges. Vagyük most sorra a leg­gyakrabban előforduló nemi rendellenességeket. A leggyakoribb nemi rendel­lenesség az úgynevezett homo­szexualitás, amikor ugyanazon nembeliek közösülnek egymás­sal és igy érik el a szexuális lri­­elégültséget. Ezt az állapotot nem tartják a világ törvényei büntetendőnek, ha önkéntes személyek vesznek benne részt és e szenvedélynek hódolói el­érték már a tizennyolcadik élet­évüket, valamint nem pénzért való nemi kéjelgésről van iszó. Érdekes, hogy ennek az aberrá­ciónak sok művész, tudós és bölcsész hódol, akik máskülön­ben igen megbecsült tagjai a társadalomnak. Érdekes megfi­gyelni, hogy sok fiatal és iga­zán csinos balettáncos hódol ennek a aberrációnak. Talán már torkig vannak a hetero­szexuális kapcsolatokkal és eb­ben keresnek valami újat. További aberráció az úgyne­vezett szadizmus, amikor a ne­mi kielégülést más személy, vagy állat kínzása hozza meg. Ennek nagy bünjogi jelentősége is lehet, mivel extrém formájá­ban kéjgyilkossághoz is vezet­het. A szadizmus ellenpólusa a mazochizmus, amikor a nemi kielégülést az önkinzás, vagy a másoktól való kínzás, megszé­gyenítés hozza meg. Néha mind két aberráci kombinálódhat az úgynevezett szado-mazoehiz­­mus formájában. Fiataloknál természetesnek lehet nevezni az önizgatás által kiváltott ondókiömlést, kielégü­lést, amit onániának hívunk. Felnőttkorban már ez nem a­­berrációnak számit, éppen úgy mint a transzvesztitizmus, ami­kor a kielégülést a másnemeük ruhadarabjaiba való átöltözés váltja ki. Amikor a nemi közösülés ál­latokkal, kutyával, kecskével, báránnyal, lóval, ‘bikáyal jön létre besztialifásról besaéliink! Amikor valaki a csupasz szo­­boi'hoz való dörzsölődés útján elégül ki sztatuofiliáról beszé­lünk, mig a bullával valói közö­sülést hullagyalázásról, nekro­­fiiiáról beszélünk. A kórosan felerősödött, sohasem kielégít­hető férfi-szexualitás szatiriz­­musnak, a kórosan nagy női szexualitást leszbizmusnak ne­vezzük. (Ha nők egymás között közösülnek). A pedofilia társadalmilag is veszélyes és büntetendő, mivel itt az idősebül emberek kisgye- i rekeken élik ki nemiségüket és áldozataikat nem egy esetben ie gyilkolják. A gerontofilia en­nek az ellenkezője, amikor a fia tálánb csak az idősebbel képes kiélni szexuális vágyait. Eléggé ritka elhajlás a nar­cizmus, amikor a beteges haj­lamú egyén például a tükör e­­iött gyönyörködik mesztelen testében és igy jut el az élve­zéshez, orgazmushoz. A fetiz­­musnál nem kielégülést a más­­nembeliek ruhacikkel, személyi használati tárgyai váltanak ki. Az erotografománianal a ne­mi kielégülést szerelmi levelek írása váltja ki, vagy az, hogy az illető elgondolja, hogy leve­lét a cimzett élvezettel olvassa. Az exhibitionizmusnál, különö­sen a férfiak abba élik ki ne­miségüket, hogy teljesen ide­gen másnemű személyeknek mutogatják nemi szerveiket. Ezt leginkább parkokban, vagy va­lami eldugottabh helyeken cse­lekszik. A felsorolt nemi aberrá­ciók legtöbbször elmebetegek embereknél vannak jelen, akik sokszor nem tudják nemi vá­gyaikat heteroszexuálisán ki­elégíteni és ezért e bajok keze­lése az elmegyógyintézetekbe való. ■Meg kell még említeni a frot­­tőröket. Ezek férfiak, akik az­zal élveznek el, hogy nagyobb tömegben idegen nőkhöz dör­­gölődnek (villamos, autóbusz, üzletek, stb.) A vyörök azzal érik el orgazmusukat,, hogy kulcslyukon, réseken át megle­sik a másnemüek meztelen tes­tét. A kandaubzmus arra kész­teti a nemileg beteg férfit, hogy másoknak mutogassa szexuális partnernőjét teljesen meztele­nül. Az utóbbi időben eléggé gyakran lehet hallani az icestus nevű aberrációról, amikor vér­fertőzés keretében a legközeleb bi rokonok közösülnek (testvé­rek, szülök és gyérméik, stb.) El kell gondolkodni a felsorol­takról. Igaz, hogy a legtöbb e­­setben elmebajról van szó, de bi zonyára sok esetben a morális nevelés teljes (hiánya és valódi moral insanity jelenléte a való­di oki! MUDr. Juhász István, Tiszacsernő. Magyarországi magyar ÜGYVÉD DR. RACSMÁNY BÉLA a budapesti ügyvédi Kamara volt tagja. Manitobái gyakorló ügyvéd, közjegyző, uj címe: 203-504 Main St., Winnipeg, Man. R3C 1A7 — Telefon: 947-1513. Magyar Hanglemezek 8-TRACKES ÉS CASSETTE TAPEK Legolcsóbban, legnagyobb vá’asz­­tékban kaphatók. Kérje ingyenes lemezárj gyzékünket Szappanos Record Shop 3046 East 123 St., Cleveland, Ohio. 44120 U.S. Telefon: (21J) 561-5524. Heoekiillek karácsonya — Fenyvessy Jeromos. — A baraklakásban hideg volt nagyon, és füsttel kevert a csípős levegő oly néma és csendes volt a szobácska, mint a hó alatt alvó temető ... A szoba közepén kopottan, árván fedetlen asztalon állott a fácska alatta rongyokba csavart fabábu, mint a fájó emlék száraz kalácsa ... Szótlan némasággal díszítettük fel, széthullott népünk koldus fenyőjét, csillagszóró helyett csúcsára tűztük egy öreg néni fakó kendőjét... Arany s ezüst hijján, piros, fehér, zöld papirból ollóztuk Jézus csillagát hogy igy merengjünk el népünk egyszeri szent karácsonyának elszállt illatán . . A fa körül álltunk, kéz kezet fogva, — s közben a két szemünk lángot lobogott, karácsony estéjén esküt fogadtunk, — kivívjuk egyszer a szabad holnapot! Ködben, éjszakában, zúgó viharban, Betlehem Csillaga ég utunk felett, — Szűz Mária karján vigyáz népünkre, mennykő — csattogáskor, a felhők mögött... MA EGY ÉVE..;. Ma egy éve, szemed zárva, Gyermekeid úgy találtak. Fájdalmad, ha volt, ma nincsen Mennyország már néked min­den. Ma egy éve, hogy elmentél, Éltet, lelket, kileheltél. Vég’ alhatod örök álmod, Elmúlt földi boldogságod. Aludj Anyám, aludj édes, Nyugodalmad legyen tényes. Imánkkal, ha megzavarunk, Virággal majd betakarunk. Ma egy éve, örök lényeg, Itt hagytál Te minket tényleg. Elköltöztél másvilágra, Gyönyöréi szép Mennyországba. 1975. dec. 1. — Deák Mihály. Mindent elmondhatok kedves olvasóinknak, csak a Ihajó ne­vét nem* *. Mivel azonban az A- rab Tengeren és az Indiai ő­­ceánon utazgatott, igy bevall­hatom, hogy olasz hajó volt. — Talán hatezer tonnás ha lehe­tett, valami százhatvan utassal. Ezeknek csekély töredéke uta­zott csak az első osztályon, a­­mit ezeken a hajókon kabinosz­tálynak hívnak. A többiek szí­nes, meg fehér utasok voltak, a fedélzetközről. Hatan, meg ti­zen aludtak egy kajütben. Négy tengeren utaztam már, s igy némi tapasztalatokra te­hettem szert a hajók körül, jó öt évi utak után.' De, ha valaki azt kérdezte volna tőlem, hogy a legkalandosabb figurák közül, akikkel sorsom összesodort, ki maradt meg legjobban az em­lékezetemben, habozás nélkül váaszoLnám, hogy Del Gobbe, a hajóorvos. Nem hiszem, hogy láttam vol na csúnyább embert nála. Leg­alább is testileg. Csaknem két méter magas volt, akkora po­cakkal, mint egy köztársasági elnök a latin államokban. Az egyenruha furcsán feszült raj­ta. Az embernek állandóan az az érzése volt, hogy amit a kék kabát alá rejt, az nem lehet va­lami emberi valami, hanem va­lahol egy kis hordót lopott. Ez senkit sem lepett volna meg e­­gyé'bként a hajón, mert Dr. Del Gobbo úgy ivott egész nap. mint a hal. Haja fakó, kopottas szinii volt. Bőre vöröses, hatalmas barna foltokkal. Az embernek állandóan az volt az érzése, hogy talán nyár jön és Del Gob bo barátunk éppen vedlik. Ha­talmas kezei voltak, mint egy gorillának. Ha megharagudott, és megragadt egy kabinajtón egy gombot, vagy kilincset, — úgy biztos volt, hogy az a ke­zében marad szelíden, ellenke­zés nélkül. Ehihez járult még. hogy bandzsított. Igen, Del Gobbo kancsal volt, de nem szelíden, szemérmeden. Haragosan, vadul kancsitott é szemei, ha dühbe jött, szinte ki­álltak a fejéből és úgy keresz­tezték egymást, mint a részeg ember léptei. Hogy hogy került ennek a jó­­nevü társaságnak a hajójára, azt én nem tudom. Velencei származású volt, s oda tartoz­nak Itália legszimpatikusabb. Ne vár'ja felhívásunkat— küldje be előfizetését honfitárs mielőbb! legszellemesebb emberei. A ve­lencei úgy vidám, ahogy a zeb­ra tarka: születés okából. — Trópusi betegségekre speciali­zált. Állítólag valami szerelmi csalódás miatt vetette magát a hajóorvosi pályára. Azt tudom, hogy megrögzött agglegény volt, aki gyűlölte a nőket. Ei­­annyira, hogy száműzte egyszer a hajó egyetlen macskáját mert kiderült róla, hogy nőne­mű. Ápolónőt a világ minden kincséért sem tartott volna a hajón, s igy egy öreg ápoló tel­jesített körülötte szolgálatot, ami nemcsak a betegekre vo­natkozott. Giácomo ugyanis az ápoló, inas, komornyik és lexi­kon volt egy személyben. “Hű­séges famulusom” — szokta volt bemutatni. Goában partra küldte, a por­tugál indiai partokon, hogy szerezzen egy macskát, mert a hajón elhatalmasodtak az ege­rek. Giacomo, — kiáltott utána a a hidról — nagy legyen, vagy kicsi, azt magára bízom. Cir­mos ,vagy fekete, azzal nem törődöm. De kandúr legyen, az angyalát, mert ha nem, magá­val együtt hajítom a tenger­be ... ti azonnal dühbe jött (ez ne­ki szokása volt), mert Giácomo azt motyogta, hogy azt nem le­het olyan könnyen eldönteni fiatal állatnál. Már, hogy kan­dúr-é, vagy sem. — '.Majd vázlatot készítek magának, hogy meg tudja kü­lönböztetni . . . üvöltött a távo­lodó famulus után. Egész nap a fedélzeten sétáit, mint a régi göriög bölcsek és o­­lyan szellemeseket mondott, hogy a legbetegebb utas is ha­lálra nevette magát. Mert ő volt egyike a legműveltebb, legszel­lemesebb embereknek, akikkel a sorsom összehozott. Beszélt valami nyolc nyelvet s egyszer azzal hökkentett meg a kabin­jában, ahová éjfél után úgy gyűltünk össze, mint Pompa­dour szalonjában gyűltek össze egykcjron Pár is intellektus ljei, hogy ó-perzsául olvasson fel néhány részletet a Rulfcájját-ból, Omár Khájjám nagyszerű mü­véből, Csalni pedig nem lehetett mert az úr, aki ellenőrizte az aznap esti irodalmi estét, maga volt a Karachi-i perzsa konzul. Amikor vége volt az előadás­nak, a konzul felállt és köny­­nyes szemekkel megcsókolta a rettentő csúnya arcot, jobbról is, meg balról is. Ezután elszavalta Petőfitől az “Egy gondolat bánt engemet..” cirnü költeményt, mert magya­rul is tudott, — ha nem is töké­letesen, de jól. Amikor odaért, hogy “elfogyni lassan, mint a gyertyaszál’’.. . felkapott az asz tálról egy ott heverő fehér temp lomi gyertyát és — megette. geztet meg bosszúból ... Kü­lönben is, — mondta halkan, vailomásszerüen, — ha az em­ber ceteg, sohase menjen orvos­hoz ... Abból csak baj lehet ö­­regem, de költség egészen biz tosan, már pedig ez a hölgy in­kább fel hagyná magát dara­­boitatni, de nem fizetne nekem tiz fontot egy vizitért, márpedig én ingyen — Neptunusra és a háromágú tritonra mondom — nem nyúlok hozzá akkor se, ha törülnek az orvosi rendből ... S ottmaradt velem arról fe­csegve, hogy a delfinek hogyan szoptatják a fiaikat, ami köz­tünk szólva, vadítóan érdekes valami volt csakugyan. V égre maga a hölgy jeient meg tántorogva a fedélzeten. — Doktor ur, az Istenre ké­rem, segítsen rajtam ... sikong ta. Egész nap a gyomrom kínoz. Beteg vagyok, tengeri beteg. . . S csaknem sírva fakadt. Del Gobbo undorodva vette ki a fekete, bűzös szivart a szá­ja szegletéből. Húsz év óta éj­jel-nappal szivarral a szájában járt. Csak a leg'oüzösebb olasz kapaszivart szívta. — Asszonyom, — mondta ki­fogástalan angolsággal, telje­sen figyelmen kívül hagyva, bogy a hölgy soihse volt házas, •— jegyezze meg magának, hogy tapasztalataim szerint a­­zok a személyek fordulnak fel a leghamarabb, akik legjobban gondozzák magukat ... Majd, amikor látta, hogy tán­­torodik meg a betege e kímé­letlen szavak hallatára, kicsit megesett rajta a szive és gyen­gédé bben hozzátette: — Idefigyeljen, asszonyom, menjen le a kabinomba és mond ja meg a famulusomnak, hogy adjon agának egy jó pohár ko­nyakot ... Meg fogja látni, hogy kutyabaja sem lesz .öt perc múlva! A hölgy eltámolygott a bal­­f énéken. Mi pedig folytattuk az emlős delfinek problémáját. Egy jó óra múlva egy izga­tott fehérkabátos alak bukkant, fel közelünkben s valamit mor­mogott Del Gobbo fülébe. Az kivette szájából a fekete szivart és hegyeset köpött a deszkákra. — Diavalo — mondta. (Min­den olvasónk tudja, hogy ez ör­dögöt jelent taliánul.) Elnézést kért és lement a mélységekbe. Magam maradtam és egy k..-­­có fúrt a lelkiismeret az öreg kisasszony miatt. Talán esetlég a konyak túl erős volt s a szi­ve nem bírta? Esetleg jártányi ereje sem volt és leesett a lép­csőn, amely a kabinsoi'ba ve­zet? Előttem feltűnt már egy széttört koponya képe, vértó­­csában ... ti az orvosi hivatást, a legnemesebb orvosi hivatást elhanyagoló, részeges, pocakos kancsal doktor ... Jó hat perc múlva jött visz­­sza. Uj szivarra gyújtott s úgy láttam, kezet is mosott. A hal­na szivarfolt, amely előtt a ke­zein ácsorgott, ugyanis eltűnt. IVíAJTHENYI GYÖRGY táiozta, hogy bemegy a városba. Nagy lelkesedésben a gyere­keket is föibizgatta, sót Vugrics bácsit s Oltót is hívta, hogy tartsanak vele. A beresek már valóságos hóhegyeket lapátoltak össze az udvarban közepén, Dúsrné nem állta meg s a gyere­kekkel kezdett, visongott, nevetett, a ibéresasszonyok és a gye­rekeik is mind' az ajtókban álltak, ujjongtak a gyönyörűségtől, mert az egész vidék ezüstországgá változott. Reggel csakugyan befogatott a szánba s magával vitte a gyerekeket a városba. Oltó csak üdvözletét küldött a nagy­bátyájának, de némi ment vele, Vugrics bácsi azonban elkísérte egy darabon, mert az erdőt akarta megnézni: mi kárt tett ben­ne a viharos időjárás, és érdemes-e már- nyálra menni. Bizton­ság okáért magával vitte a vadászpuskáját is. Oltó meg tanult tovább. Már megkapta az értesítést Rauf Pistától, bogy a vizsgáját d'ecember tizennegyedikére tűzték ki. — Épp a születésnapomra! — mondta volt elborultál! Dúsnénak. — Kettős ünnepe lesz liát! Csak nem búsul ezért?- A születésnapomon, még sose történt velem semmi jó, — mondta akkor kissé szomorúan. — Hiszen már az, hogy megszülettem, baj volt ... Az anyámnak életébe kerül. Dúsné vigasztalta, .biztatta, Oltó tudomásul vette s jól is esett neki a kedves asszonyi szó, mégis egyre nyugtalanbbul ült a könyvei mellett. Úgy tetszett neki, hogy a kitűzött termi­nusra sehogyse tud elkészülni az anyaggal. Már úgy is csopor­tosított egyes részekét, hogy azokat éppen csak átolvassa. Több­szőrre nem futja az időből. Néha a könyveken keresztül, a szavak rejtelmes gondo­latkapcsolódásában, mint valami újra meg újra kigyúló vil­lanyfény, izott feléje Málinkó arc,a. Percekre tehetetlenné vájt az emlékezéstől. — Milyen hamisság ez! — gondolta ilyenkor. — El akarok bújni előle a könyvekbe, de ő itt is utánam jön. . . És amit ezerszer végiggondolt már, újra eszébe villant: Mi van vele? írni kellene neki . .. legalább megpróbálni .. . És pillanatok alatt véglgszáguldott agyán minden lehe­tőség: hogy mit írna, és hogy jöne-e válasz? Ha pedig jönne . . . Aá, de nem jön, vége, — és legyintett. Idejébe került, amíg megint meg tudta érteni azt, amit olvasott. De akkor hajszoltan feküdt neki s nem engedte elka­landozni a képzeletét. Vigyázott minden szóra, minden gondo­— 106 — ARANYMÁLINKÓ * latra, mint valami csősz, és a. fárasztó munkában lassan-lassan eliankadt. Égő szemmel, kóválygó aggyal állt az ablak elé, ki­nézett a sötétségbe, érezte, mint lepi el minden tagját a fáradt­ság, és nehezen, gondolattalanul, vetköződni kezdett. XVII. — A szerencsés viszontlátásra! — hallotta még; a mér­­nökné szavát, deí a csengők már szóltak s a szán nagy sebes­séggel sikamiott a lejtőn. Mély úton furcsa tompaság fogta el a .csengők nyelvét, a hideg levegő fojtottan áramlott rá s valami bizonytalanságot érzett. Nyakig beburkolva, a lába báránybőrrel bélelt lábzsák­ban, úri kényelemmel ült a szánban Oltó. A nagy fehérség szinte vakította s a kemény hidegkönnyet sajtolt a szemébe. Az út mentén, az erdőben, mozdulatlanul álltak a fák, a hó szinte földig nyomta a fenyők ágait, és csak itt-ott látszott egy-egy esik a lomb zöldjéből, vagy a törzs barnaságából. Mély csönd volt mindenütt, a lovak patái is szinte nesztelenül érintkeztek a hóval, csak a szán nyikkant meg egy-egy fordulónál, és Jozsó fogta keményekben szárba a lovakat olykor a lejtőn: Hőa-hő, Rúzsa! Ha nem vizsgára megy, és nem Baranón vezet át az útja, hogy tudott volna örülni a téli erdőnek! A felhők közt tányérnyi résen át kibújt a napsugár, és ezüstöt, aranyat, gyé­mántokat szórt a fákra. Valahol madárka röppent föl, vagy mókus ugrott meg s a mozdulat nyomán szikrázó gyémánteső záporozott a fáról. Némelyik fa hótól görnyedő lombja úgy hajolt le, hogy valóságos kunyhót formált. Talán a tél manói laknak ott? .. . A fagy éles volt, minduntalan behúzta az orrát a kendő mögé, és lélekzetével melengette arcát. Baranón is gyors ügetésben suhantak 'át. Alig ösmert rá a behavazott villákra, mert néhol látszott, a nagyvendéglő épp olyan zárt és hallgatag volt, mint amikor utoljára látta. Csak a fürdő meleg vize élt és gőzölgött az út mentén lefutó árokban, és kénes lehelete sárgára festette az árokparti havat. Oltó összehunyoritotta a szemét, mert a szán mind erő­sebben rohant alá a völgybe. A szive erősen vert. — A rohanás­— 107 — Amikor a vendégek kitódul­tak friss levegő után kapkodva a fedélzetre, csak akkor ka­csintott egyet felém, ami — kancsal szemeit tekintve, nem volt egy egyszerű művelet. — Látod, — mondotta, mivel engem mindig tegezett, s ez ná­la a nagyrabecsülés egyik for­mája volt, — milyen szamarak az emberek ... Ezek azt hitték, hogy a gyertya valódi volt ... — Hát nem volt? — lepőd­tem meg magam is. — Ugyan kérlek ... A sza­kács száz liráért mindig csinál nekem ilyen fehér gyertyákat tojáshabiból... Ugyanis, Del Gobbo volt az első számú rossz vic gyártója. Van ilyen is, ha nem is sok. ügy ismertem meg, hogy egy milliomos vénkisasszony tenge­ri (beteg lett a (hajón és engem kért meg nyögdécselve, ihogy menjek, fussak, hívjam azonnal a doktort. Ez utazásunk hatodik napján volt, a Vörös Tengeren. Del Gobbonak eszeágában sem volt jönni. —- Elsősorban is, az illető an­gol, — mondta. Angol ember pedig ne legyen tengeri beteg. Másodsorban, ez egy vénkis­asszony, márpedig, Bacchusra mondom (Per Baeco, olaszul) inkább a kezem vágom le, mint hogy egy vénkisasszonyhoz nyúljak .. . Harmadszor, úgy hallom, ihogy milliomos. Hát, kérlek, ha még kihúzom minden bajból, valami örököse, aki eset leg a hajón kiséri, engem mér- , — Hogy van a beteg ? — kér­deztem szorongva, nem mer­vén tovább menni fantáziám­ban. — Jól, — morogta. — A tengeri betegség tehát elmúlt? — kiáltottam fel meg­könnyebbülten. — Az el . . ., az első pohár konyaktól. — Hát akkor nem értem .. . — A csuklást állítottam el. öregem, a csuklást ... __ ? ? ? — Hát igen. A nénike lement a kabinomba, nem találta Giá­­comot, kihúzta a bárszekrény­­b;"l a legjobb konyakos üvege­met és a fél üveget megitta. Ciácoom tökrészegen találta meg az ágyamban. — De hát ... — Igen, igen. Úgy csuklott, hogy a két szomszédom, a ka­pitány, meg a főgépérz, a cipő­jükkel verték a falat és erditot­­tak, hogy nem tudnak aludni. . . VERESS LÁSZLÓ: A HAJOOBVUS

Next

/
Thumbnails
Contents