Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-30 / 5. szám

(Folytatás) Gil Röblesjsel együtt Eranco­­naik is távoznia keli. Amikor a hadügyminiszter és vezérkari főnők bukása nyilvánossá lett, az égé az nem-kcKmimmnista spa­nyol nép számolt azzal, bogy bukásuk ellenére sem hagyják el a minisztérium épületét, hi­szen csupán egy merész elhatá­rozásra van szükségük és a ha­talom az ölükbe hull, mégcsák a katonaság segítségére sincs Sízükéigük ... De nem! Franco harmadszor is elutasítja a fel­kérésre vonatkozó felhívást,, hogy Spanyolország vért ne ont soto. A kommunista befolyás a­­latt álló kormány perbe fogja a számára veszedelmes tábor­nokot és indokot keresnek ah­hoz, hogy belbötönözzék. Kohol­mányokon kívül semmifélte vá­dat nem tudnak terhére Írni, ami alól akkor még — a jogi állapot idején — könnyűszerrel tisztázza magát. Jogi keretek között elintézni lehetetlen volt, viszont ártalmatlanná kellett tenniük bármilyen módon, hogy haditeregbomiasztó tevékenysé­güket ne akadályozhassa, ami­re Moszkva élénken figyelt. Ár­talmatlanná teendő, először a veszedelmes Spanyol-Marokkó­ba helyezik, de ez a hely túl közelmek bizonyul. Alkalma­sabb és jobban elszigetelt a tá­voli Kanári-szigetcsoport. Oda küldik ki katonai kormányzó­nak. Amikor a hadügyminisz­tériumban közük vele kinevezé­séit, egyideig habozik, hogy vál­lalhatja-e a száműzetéssel e­­gyeiirangú “kinevezést”, annál te inkább, mivel egyre' inkább láthatja azt is, hogy jelenlétére bármely órában végzetesen szükség lehet. Katonai köteles­ségérzete azonban engedelmes­ségre bírja. Családjával áthajó­zik a Kanári szigetekre, ahol az anyaországéhoz hasonló zűr­zavaros helyzetet talál már. A marxista áfáimtól megvaditott csőicsielék lázadásait, tüntetéseit és sztrájkjait, anarchisztikus ámokfutásait erélyeSi kézzel tagija meg, miközben szemben találja magát a szigetcsoport polgári kormányzójával, aki maga is közülök való és minden esetben a csőcselék érdekeit szcuzálja Francoval szemben. S talán ő sem volt mentes attól a forradalmad összeesküvéstől, amely a tábornok élete ellen irányult, de amelyet sikerült csirájában elfojtani. A letartóz­tatásokat viszont a polgári kor­mányzó a tömegekkel szembeni kihívásnak minősiti. A politikai őrület nyolc hó­napját keil elszenvednie Fran­co nak. A gáncsokkal, merény­letekkel mit sem törődik. Gátja, hogy miként akarja a bolseviz­­mus aláaknázni 'a társadalmi rendet és meggyőződése, hogy csak erős szervezettel veheti fel vele a küzdelmet, azért meg­gyorsítja a nagyszabású szer­vező munkát. Állandó összeköt­tetést tart fenn az anyaországi és marokkói szervezetekkel, a­­uiclyek ufóm szűnnek meg kér­lelni, hogy álljon a felkelésük élére. Franco azonban még ke­letiemnek itédd a helyzetet, sok megoldandó feladat áll még előtte, elsietni nem szabad, ka­tasztrófát neun akar. 1936 július 14.-én a kormány csendőrtisztek'kel gáládul meg­gy ilkoltaltja Calvo Sotelo mo­­narchihita vezért, amire — mint­egy megadott jelre — egyete­mesen hangzik fel a marxiz­mus lidércnyomása alól való felszabadulást kívánó kiáltás Franco felé, aki tudja, hogy a kommunista csőcselék Calvo Sotelo holttesténél nem áll meg, hanem ámokfutásra ké­szül a keresztény jobboldal so­rai között, tehát: vagy pusztu­lásba engedi rohanni az orszá­got, vagy enged a felhívásnak! Veszteni való idő nincs,, cse­lekedni kell! Most már nem ha­bozik, hanem kibontja a bitboi­­arany-bibor nemzeti záfezlót, át­megy Marokkóba és marokkói seregeinek élén, szörnyű nehéz­ségiek' közepette indul meg a világtörténelem második számú antibolsevásta hadjárata (az el­sőt Horthy admirális vezette Magyarországom 1919-ben és vitte győzelemre a román nem­zeti hadsereg segítségével), hogy ezer napos hősiési küzde­lemmel vivja ki azt, amiért csak háza- és fajszeretete tud­ta síkra szállítani: az új spa­nyol életet. A felkelés hírének - vételekor egyesiek aggódtak, hogy a fel­kelés vezérét megölhetik, ami emberek esetében sohasem le­hetetlen és speciálisan az akko­ri Spanyolországban egyáltalán nem volt távolálló. A felkelési egyik tisztje a feleletet ebben adta meg: “Négy felesküdött tábornoka van a felkelésnek. Ha egyik meghal, átveszi helyét a sorrendbe következő!” Az ezer napi húzódó — és előszeretettel polgárháborúnak titulált nagy nemzetközi án­­tibolseviista hadjárat fényesen beigazolt mindent. A négy tá­bornok közül Sanjurjo y Saca­­nel portugáliai száműzetéséből jövet a felkelés napján tragi­kusan hal meg repülőgép-ka­tasztrófa következtében; Goded tábornok felkelését vérbefojt­­ják, a hirhedt 'Montjouch kaza­matákban pusztul el; Mola tá­bornok a felkelés első évfordu­lóján végzetes repülő-útra in­dul, — die Franco él, győzött és uralkodik! Ez az uralkodás szorosan vett alkotmányjogi érteleimben diktatúra, hiszen katonai minő­ségben, fegyvertény útján ju­tott a hatalom birtokába, de, hogy diktatórikus formája mel­lett is mennyire új és egyedi, azt csak akkor értjük meg, ha utalunk arra a körülményre, hogy Spanyolország történel­mében ez az első diktatúra, a­­mely a tiz évet túlélte. 'Hogy vannak hibái? Melyik államfor­ma tökéletes? Abszolút érte­lemben az, amelyik ellen a de­mokráciák nem emelhetnek — Morusi 'Szent Tamás “Utópiá”­­ján kívül? És vájjon az UN merné-e vállalni a demokráciák felkérésére — abszolút garan­cia mellett — hogy Spanyolor­szágban tkeztyns kézzel, dikta­túra nélkül biztosítja a polgári /lakosság biztonságát, a vallás szabaddságát, a közélet nyugal­mát? Ha igen' úgy kérjük ér-“ tesitését. Addig te azonban — az ese­mények élő tanúiként — utal­nunk kell arra, hogy Franco 40 | éves uralma alatt a demokrá­ciák részéről csak a ibolkádiro­­zás határán mozog bojkottban részesült, mert sakkban tartott éls) rács mögé helyezett néhány száz, moszkvai vörös posztótól megvadult kommunista feneva­dat. Ugyanakkor pedig, és ezz ! egyidőben a demokráciák Sztá­linnál barátkoztak, szövetkez­tek, szeánezoztak, hadat vi el­tek, majd Potsdamban halotti tort ültek. Csak az a kérdés, hogy Angliának. Franciaország­nak, vagy az U.S.A-mak lesz-e nemzeti Francaim ha esetleg nagyon rövid időn beliül, szük­ség lesz rá? Adja Isten, hogy legyen! /, Barna Bertalan. * * * — A másikat öhnek adom! — szólt az apa megtörtén és letet­te a kbgylót. Majd a körülötte megdöbbenten álló tisztjeihez fordult. Ismét katona volt már, amidőn keményen kijalen­­tette': — Nem kapitulálunk! fis volt MosiCiardo ezr edesi . . . Ha Alcazár kapitulált volna, Moiscardo fia életiben marad. De niemr kapitulált, nem alku­dozott, nem koexisztált. Kitar­tott tiz héten keresztül, dacol­va a tízezres túlerővel. Sem az éhezés, senr a vízhiány nem tud­ta a másfélezer nacionalista vé­dő és a sorsukban osztozó asz­­sízonyok és gyermekek ellenál­lását megtörni. Már csak rom volt az ősi erőd, amikor szep­temberben megérkeztek Franco tábornok ('Spanyolország Hor­­tihyja) felszabadító csapatai és véget vetettek a harcnak. ' A rövidesen tábornokká lép­tetett Mösicardo húsz évvel él­te túl a fiát. A hiuszodik század legnagyobb . hősköffiteményének szereplője 1956 április végén hunyt el és kívánsága szerint Alcazárban temették el, a töb­bi ott pihenő hős közé. A gyász­­menet Toledo utcáin haladt vé­gig, tízezrek sorfala között, Alcazár nemcsak a spanyci nemzeti élniakarás szimbóluma, hanem a harco*s antiboliseviz­­musnalk is örök jelképe marad. Az azóta eltelt négy évtized alatt Európa több nacionalista nemzete — köztük a Szálas! Ferenc vezette magyar nemzet is, 1945-ben — tettekkel ismé­telte meg iMoseardo ezredes szavait: NEM KAPITULÁLUNK! N.U. Levél a mull év nov. 9.-én Lelhbridgen megjelent Tollas Tiborhoz ELJÖTTÉL Jöttél ... elmentél ... egy röpke pillanat. Mit köztünk töltöttél ... csak <egy villanat. Mégis mily jsok volt; mert Téged vártunk. Ezért volt az, hogy ... szivünkbe zártunk. Év-hullások (közt ordított ;a gaz Te benned eljött végre az igaz. Uj igét hintve a sziveinkbe, Csillogó reményt bús leikeinkbe.'^ Kit éjszakáknak zordon sötétjén, Kuszáié (utak nehéz göröngyén, , Kutattunk).-, vártunk t... létezni véltünk; Hogy lsc|ha nem jössz, fcsak )attól féltünk. * / De leljöttél s nem hiába Vártunk. És tett (a teremben ahogyan álltunk; Belőled áradó mágikus '.villanat, Amire vártunk .... ez volt a (pillanat. Miikor már a fuldokló felad­ja az utolsó szalmaszálnak a reményét. Mikor már a vágott sebek és érzések majdnem begyepesed­tek. Mikor már az igazak, a sok széthúzás, egyenetlenfc edések és 'egyéni érdekek végett sö­tét komorságba vonultak, fel­adva a reményeiket. Mikor már, a nehéz utakat taposó, ikivérzett lábbal még botladozó, de aléltságig fáradt, már csak önlétért dobogó szi­­viiek ajkán kibuggyant az utal­­só szó: nem érdemes .. . min­den hiába; Miikor már, kezdtük faragni elárvult magyarságunk egysze­rű fejfáját; Akkor küldettél, . . . Mennyei Mannaként, a Magyarok Istene által, hogy felrázzad a nemtö­rődömségbe sülyedteiket, hogy apró, piciny nyilaiddal, — me­lyeket megjelenésed által lüv 1- tél sziveinkbe, életre keltve a haldoklókat, reményt öntve a lemondókba s új erőt adtál az elf áradtaiknak, megmutatva a z utat, melyen nekünk haladni kell. Felejthetetlen meghitt pár óra. Ahogyan ott csüngtünk ajkadon;: szavaidon és kissé bá­­natos, de büszke tekinteted n át. elfutott lelkiszemeink előtt az az óriási szenvedés, melyet Neked' a sors kiszabott, csupán Magyarországi magyar ÜGYVÉD DR. RACSMÁNY BÉLA a budapesti ügyvédi Kamara volt tagja. Manitobái gyakorló ügyvéd, közjegyző, uj cime: 203-504 Main St., Winnipeg. Man. R3C 1A7 — Telefon: 947-1513. csak törhetetlen magyarságod végett. Akikor ott, a büszke, erős magyar férfi-kebel nehéz sóhaj­tásokkal igyekezett visszaszorí­tani a szemsarkába tóduló kis meleg könnycseppeknek kibugy gyanúsát. Apostollkodásodira, melyet édes hazád és általad annyira szeretett néped érdekébe fej­tesz ki, ki adhat ... ki talál­hat jutalmat ... ? ■Csak a magyarok Istene. Ő is csak akkor, ha nemes eszméd teljesíteni fogja, -~ mely szeretett hazád s véreid­re kovácsolt -nehéz bilincsnek a leszafkitásábary nyilvánul. Tudjuk, — sajgó sebeidet mi (maroknyi lethlbridlgei magyar), nem, bírjuk begyógyítani, de iici-pici gyógyító Lr gyanánt fo­gadd el sébeidre azt, hogy . . . mi Téged örökre, felejthetetle­nül szivünk legmelegebb kam­rájába zártunk s igaz szeretet­ted őrzlüuk, dédelgetünk ott benn Téged. S ha talán úg.y intézi a sors kegyetlen keze, hogy e tébolyo­­dott földi életben nem találod meg szenvedéseid jutalmát, ott a véghetetlen osiíi'agoUv közt. a örökké-valóságiban jutalmad mérhetetlen lesz. Tudom, ha majd elfog jönni az idő, (mert ez elkerülhet t­­len) és földi utadról lelépve, folytatod utad a csillagék ren­getegében ; ott fenn, a MAGYA­ROK ISTENE keze által csilla­gokból kivert HADAK-UTJÁN az ártatlanul • megölt magyar gyermekek kicsiny angyal-lel­­ked fognak virágot szórni lá­baid elé és őseink kemény sor­fala között, harsonák hangzása mellett fogsz megérkezni dicső OSABA-K1RÁLYUNK trónusa elé. S ott . . . midőn Rád váró volt nagy királyunk piros rózsáikkal szegett trónjáról lelépve, fehér ruhás angyalok éneke csengése köziben, zöld babéral koronázza fejedet, akkor lelked örömmel fogj telni lés kárpótolva leszel sok földi szenvedéseidért. Neved örök lesz. Nincs az időnek akkora enyésztő foga, mely kitudná azt kezdeni, mert sóhajtaná ... suttogni ... kia­bálni fogják neved mind addig, mig már hol a nagyvilágon lesz magyar ajak, melyről magyar szó hangzik. Addig is, Te ... ÉLŐ-HAL­HATATLAN .. . gyémánt csep­­je az oly szétforgácsolt drága magyar vérnek ... Borsódnak dicső szülöttje . .. magyarok nagy apostola ... a vengődő­­zsörtölődő emigrációnak, igazi düivösége ... arra kérjük az Istent, azért fohászkodunk hoz­zá, igaz magyar sziveinkkel, hogy kezedet fogva, vezessen, önzetlen1 nagy munkád sikeré­hez Mi; szilárdan, elszántan ál­lunk mögötted, követünk Téged és hű katonáid vagyunk ebben a harcban s Veled együtt őrt állunk azért, hogy az átkozot­tak ne tudjanak bebádogozni minden, ablakot. Stirling, Alta., Canada. Miskolci Panulics Lajos. A BIBLIÁBÓL “Krisztusnak szerelme szo­rongat minket, úgy vélekedvén, hogyha egy meghalt minden­kiért, tehát azok mind meghal­tak. És azért halt meg minden­kiért, hogy akik élnek, ezután ne maguknak éljenek, hanem annak, aki érettök meghalt és feltámasztatott . .. Amiért, ha valaki Krisztusban van, új te­remtés az; a régiek elmúlnak, imé újjá lett minden.” (II. Kor. 5:14-15, 17.) Winnipeg, Man. 1976. jan. 30. 3 LE MONDE 1975 december 36. — Éppen öt éve annak, hogy karácsony éjszakáján befejező­dött Leningrádban 11 szovjet állampolgár pere, kik etilen “ha­zaárulás” volt a vád, mivel a szovjet. légitársaság egy gépé­vel erőszakkal próbáltak ki­szökni az országból. A legala­csonyabb büntetést 4 évi kény­szermunkába sza’bták meg, de a legtöbb vádlott 3-15 évig ter­jedő “szigorított” vagy “külön­leges” (fegyenctelepi) kapott, nng kettőt hallálra Ítéltek. Ez az ítélet az egész vilá­got lázba' hozta, több kormány, sőt több nyugati kommunista párt te (igy a franciák) hangot adtak rosszalásUkná'k. Egy hét­tel később a halálos ítéleteket börtönbüntetésre változtatták s két más Ítéletet enyhítettek. Ennek most már öt éve, azóta 2 elitéit szabadlábon van, az egyik letöltötte büntetését, a másik pedig egy nő volt. Ki­lencen viszont még mindig zár alatt vannak, 3, 5, 91 és 10 évre. De ki emlékszik rájuk, éveikre, 5 évvel később még Nyugaton? Pediig az elitéltek közül egy­nek, — lEduárd Kuznyecovnak, kit a nemzetközi fórumok til­takozása 'szabadított ki1 a hó­hér kezéből. — sikerült az a .szinte elképzelhetetlen vállalko­zás, hogy titokban naplót írjon a fegyenctelepen átélt élmé­nyeiről s azt kicsempéssze a sza badl világba. Kuznyecov napló­ját azóta számos nyelvre lefor­dították és a szerzőben a fran­cia sajtó nagy írót és kiváló gondolkozót vélt íelfedeztni. A mű: “Egy halálra Ítélt naplója” megnyerte a francia “Gulliver” irodalmi díjat is. — De aztán mindenre a hallgatás csendje borult. De hiszen annyi országban KAN&Dál LEGENDÁK (A sorozat első része) (Canadian Scene) — A ka­nadai indiánok rengeteg, szebb­­nél-szehlb mesével legendával rendelkeznek. Ezeket többnyi­re szájhagyomány alapján ta­nulják és meséléssel adják to­vább a következő nemzedékek­nek. Nem egy közülük kanadai jellegűvé szélesedett. Ilyen az is, amit a kri indiánok mesél­nek és amely megmagyarázza, miért kapott a hermelin “fehér ruhát”. Így szól a mese. “Valamikor, hajdanában, na­gyon sok állat élt az erdőben, köztük egy nagyon éhes és na­gyon sovány menyét is. Telen­­kit, amikor már leesett a hó, azt tapasztalta, hogy barna bundáját messziről észreveszik a kisebb állatok, köztük az egerek és időben el tudnak me­nekülni,' ezért marad oly gyak­ran éhen. Egyik éjszaka, amikor a me­nyét eigy fa alatt arról gondol­kodott, miképpen juthatna va­lami ennivalóhoz, mielőtt az éhhalál áldozata lesz, egy ba­goly szállt a feje fölötti egyik ágra. Azt kérdezte; miért vagy olyan szomorú menyét pajtás? Azért, mert barna a bundám és éhezek. Bezzeg, ha fehér volna, (Folytatás a 6. oldalon) sínylődnek politikai foglyok, ki­ket meg kellene menteni, hölgy mindig a legújabb esetekre irá- * nyúl a figyelem. iMa például Pljuscs, Kovaljev, vagy Osszi­­pov sorsa aktuálisabb, mint Kuznyecové és sorstársaié. De a megmentés munkájában mégsem lehet sürgősségi sor­rend, a régi ügyek védelmét is kell folytatni. Öt évvel, ezelőtt szándékaik miatt ítéltek el embereket sza­badságvesztésre. Több, mint kétezer napot töltöttek el rá­csok mögött, vagy szögesdió­tok között. Kétezer napon át már az őröik kegyetlenségeit, a (közönséges bűnözők szemte­lenségeit, a kiümeritő munkát,., az éhséget, mely kínozza a gyomrot és meddővé teszi az agyat, — harcolnak minden másodpercben a gépezet ellen, mely fel akarja őket őrölni. El tudja-e képzelni valaki itt Nyugaton, mit jelent mindez? A múlt héten a francia tele­vízió bemutatott egy lettorszá­gi büntetőtábort, mely a fran­cia nézőközönséget mélyen megrázta. Nos, Kuznyecov még 10 évet fog eltölteni ebben a pokolban, s talán nem éh túl a borzalmakat. Ha ez bekövet­kezne, — vagy ha legalábbis, mint író veszne el a világ, szá­mára — ez nekünk nagyobb szégyenneJ járna, mint országá­nak, mely rabot csinált belőle. A közöny ugyanis olyan bűn, melyre nincs bocsánat. Néhány sor KUZNYECOV “Napló”-jából: (1971. VI. 21. ... “Szemtanúja voltam hi­hetetlen öncsonkításoknak. Kjét ségbeesett rabok tűket, szöge.-­­drótot, hőmérőt, kulcsokat, ii­­vegcserepet és késeket, a fér­fiak levágják heréiket, borgot kötnek zsinórra, a zsinórt pe­dig az ajtókilinoíhez kötik, a horgot a hasukba nyomják s mikor kinyílik az ajtó, a has­faluk felszakad. Felvágják a bort a karjaikon, és % lábukon majd lefejtik végtagjaikról, mintha harisnyát húznának le. Drótot húznak vizelő szerveik­be, bevarrják szemüket és 'szá­jukat, kis darab húsokat vág­nák le lábukról és hasukról s azt a húst eszik meg. Felvágják ereiket, a vért egy edényben összegyűjtik, kenyeret apríta­nak bele s megesziük Papírba csomagolják magái­kat és a papirt összeragasztják. Levágják oljjaíkat, lábujjaikat, orrukat, nemtezerveiket, stb. Lehetetlenség leírni mindazt, ami szörnyűség a rabok között lefolyik, hogy a robotmunka alól kivonják magukat.” ÁRGUS — Párizs. MAJTHÉNYI GYÖRGY ARANYMÁLINKó FRANCO NEGYVEN ÉVE Öt évvel ezelőtt, Leningrádban... . JEAN CATHALA most vette a hírt a szörnyűségről. Szinte magánkívül volt a fáj­dalomtól, sírt, hadonászott, és mindenáron Gyúrói a akarta vet­ni magát. Oltó alig bírta félre tuszkolni. — Ne lármázz! (Maradj csendben! ... És hol voltál mos­tanáig? — Hol? A lovakat fogtam ki, és láttam el, Íriszen a ko­csis keze dagadt. — Éa újra óbégatni kezdett. — Gyúró! Gyura! A legjobb barátom volt . . . kedves, jó barátom, egyetlenem! Csak tudnám, ki volt az a gazember, az a rabló! ... Mondd meg, pajtás, széttépem, földarabolom! Alig lehetett lecsenöesiteni. Az ajtón fejek kukucskáltak be, látni akarták a megrendült jóbarátot, hizlalná a szemüket a ritka látványon. Oltó nagynehezen rendet teremtett, kitusz­kolta Ondrejt az udvarra, az öregasszonyokat is kiküldte, és maga maradt Zuzkával a sebesült mellett. Hói Gyúrót, hoili Zuzkát nézte. Az asszony válla meg­­megrándult a zokogástól, szeme, arca vörös volt a sírástól. Sajnálkozva (hajolt feléje: szegény kis galamb! Gyúró szeme megrebbent, aztán fölnézett. — Vodu!, •— mondta halkan. Vizet kért. Zuzka sietve hozott egy szűkében; fölemelték a fejét s megitatták. Gyúró kissé elrévedezve bámult, aztán azt mondta: Eltaláltam! — és megemelte kissé a kezét. — Ki volt? — kérdezte Oltó. — Taki malicski . . . Mászott a földön ... s a fa mögé ugrott ... De azt kiáltotta: Bozse moj! — Hát mégse Ondrej volt, — gondolta Oltó, de nem kérdezősködött tovább, mert Gyúró hörgése erősebb lett. Sokáig maradt. Mielőtt hazament, ellátta Zuzkát taná­csokkal, és megfogadtatta vele, hogy senkit se ereszt* Gyúró közelébe, amig az orvos el nem jön. Akkor pedig üzenjen érte, mert ő is. (beszélni akar az orvossal. És gyöngéden megch'ogat­­ta finom arcát, és elbúcsúzott. Friss hóesésben indult háza. A faluban csönd volt), az erni­­' e: ek már haza;«éledtek. Valahol foglyok hívták egymást az éjszakában, aztán szárnycsattogás hallatszott. Itt-ott kutya u­­gatott rövid ideig, majd egy kakas kukoritotta el magát. Oltó has zan eigondolkozatt a. gyilkosságról. Most a hó is betemeti a gyilkos nyomait. Vájjon ki lelhetett? A tenyerében melengető-— 13G -bélesek a gyereke beteg lett, éppúgy rendelkezett, mintha az te az ő hatáskörébe tartozna. Az, emberek pedik köszönettel vették a szavait s azokhoz taa’tották magukat. A faluban is nagy volt a becsülete az öregúrnak. Úgy jöttek hozzá tanácsért, mintha az apjuk volna. Néha valósággal bíráskodnia kellett, pedig az effélétől minidig tartózkodott. — Jó, mint a kenyér, de neki is van héjjá, — mondták a parasztok. .... Ünnepek után volt, hogy valamelyik csöndes, napon a birkanyájakat fölt .ajtották a hegyi legelőkre. Itt Radocsan is munkába lépett, fontoskodott a gazdákkal s a pásztorokkal, és azt is meg/beszélték, hogy a fölös szénát mikor szánkóztat­­ják le. Január elején országos vásár volt Véghalomban, arra sokan készültek, és szénát, takarmányt, Radocsan nélkül eladni nem lehetett. A tavasz még messzi volt s a téli ínség sose ma­radt el. Hol itt jelentkezett, hol ott. Erre a vásárra Vugrics bácsi is, készült. Oltó véletartott. Már húzamosabb ideje figyelte, milyen gondot fordít az eladás­ra kiszemelt állatok ellátására, és amikor a vásár napja eljött, a két igáslovat, meg a teheneket, már előzőén ielhajttatta, hogy pihenten állítassanak ki a vásárra. A hízókat, a baromfit s a borjút, szekereken vitték le. Vugrics bácsinak igen jól esett Oltó segítsége, meg.érzett minden szaván, hogy használható em­berre talált benne. Oltó meg annál örömestebb vett részt a mun­kában. A vásár jól sikerült, mindent eladtak, é-. Vugrics- bácsi számítása bevált. Venni csak két új igást vett, a tehenek közt nem talált .mtigfeielöket. Inkább arra határozta magát, hogy az egyik uradalomból vásárol később üszőket. Amikor késő este hazatértek a vásárról, az útról valaki feléjük kiáltotta: — Bohusu Gyúrót megölték. Micsoda? A sötétből fiatal suhane vált ki, az egyik Sztraka f t volt, Megismételte előbbi szavait. Ki ölt meg? — kérdezte Oltó megdöbbenve. — b em tudják! — s tovább akart szaladni.- Megállj! Hald megyek én is. Leszállt a koesiroL — 133 — . . i

Next

/
Thumbnails
Contents