Kanadai Magyar Ujság, 1975. szeptember-december (51. évfolyam, 28-43. szám)

1975-12-26 / 43. szám

2 vVianipeg, Man. 1975. del. 26. .P AMERIKAI KARÁCSONY — Irta: TAMÁS ISTVÁN — Ez volt az első karácsonyunk Amerikában. Kevés embert is­mertünk, szállodában laktunk. A karácsonyesti vacsorát ven­déglőben fogyasztottuk el. U- tána kisétáltunk a hideg new­­yorki utcára. A Central Park mentén haladtunk, bizonytala­nul és céltalanul mi, magyar Kolumbuszok: feleségem és én. Az utcák népidének voltak. I- lyénkor mindenki otthon van, családi körben. Még a taxi ál­lomások is megürültek. Man­hattan szigete, szürke aszfaltba fagyva, elhagyott Metropolis­nak tűnt. Ellőttünk egy öreg anyóka tipegett a kékes-lila estében. Reszkető kezében kis csupor, tele parázssal. Hajlott háttal, nesztelenül imbolyogott és torz körvonalai belevesztek a felhő­karcolók mély, súlyos árnyéká­ba. Néha teljesen eltűnt és csak a parázsa jött előre, nesztelen lidéreként, valami ősi rítus tán­cot járva a betoln-falak tövé­ben. Úgy tűnt, mintha nem is csuporban, de a tenyerén vin­né az izzó parazsat, hogy elűz­ze vele december fagyost ördö­geit. Közben perlekedett a parázs­­zsal, korholta, minit a vásott gyermeket, aki rossz fát tett a DALOLJUNK... ESTE SZOKTAM ... Este szoktam a babámhoz eljárni. Hajnalig tart a panaszát hallgatni; Panaszkodjál, egyetlen egy világon). Tied leszek, mig élek e világon. Este szoktam a babámhoz eljárni, Még hajnalig vissza is szoktam menni; Éjfél felé |erül az é^ homálya, Kis angyalom, nem maradok továbbra. Este szoktam a lovam felnyergelni, ' Azon szoktam a babámhoz repülni; Csillag ragyog lovam fején, nem kantár, így jár, aki szép szeretőjéhez jár. GYÜRKAJOBBAN LESZ lrtá: KARNAY K. ISVÁN Régen volt. Tiz éves lehettem akkor s azon a napon állan­dóan sürgettem a napot, hogy szálljon már le, hogy tűnjön már el, mert az est beáltával a csillagokat akartam nézni s a sok millió csillag közül ki akar­tam választani én magam, azt a csillagot, amelyik majd hó a­­ranyozza azt az istállót, ame­lyikben a kis Jézus születni fog, amelyiket úgy hívnak, hogy: betlehemi csillag. beállott az este. Én az ab­lakhoz ültem és kémleltem az eget, de nem jöttek a csillagok az égre, nagy sötét szürkeség teiitette az egész menyibioltoza­­tát, mint egy nagy szürke pok­róc s itt-ott lehetett látni egy­­egy abrosz nagyságú fehérkés foltot s lassan kezdett belőlük szállingózni a hó. A szép, ezüs­tösen csillogó hópelyhek, me­lyek úgy keringtek a levegőben, minitlha nem hópelyhek lettek voi'na, hanem a karácsonyi an­gyalkák csillogóan fehér lelkei & azért nem hullottak, vagy szál tak le a földre, hogy az embe­rek rájuk ne tapossanak. .Mélységes csönd volt oda­­künn, üres volt az utca is, mint­ha mindenki kihalt volna a fa­luban, csak a házak ablakaiból hogy igenis, van élet hirdette, hogy igenis, van élet a házak falain belül s az a kis fény, ma­ga az élet, hirdeti az életet s ta­lán az élet örömeit sugározza az éjben szálldogáló hóra s az est sötét szürkeségébe. Ma este ezek a fények a kis karácsony fáknak a gyertyafényei v ltak, melyek telVe voltak ünnep áhí­tattal, szeretettel és békesség­gel. Olyan különös érzés vett tűzre. A parázs rosszkedvűen hunyorgott, félszemmel a (ház­tetőket vizsgálva. Anyió zsém­besen morgott valamit, ráíüjt s csoszogott tovább, akar egy je­lenés: mintha a hülő emberi lé­lek tüzét mentené az éjszaká­ban a kis fekete öregasszony. A nagy szállodák bá.tja.bó. zene szűrődött ki és az ablakon át lila és vörös fénynyalábok keringtek, mintegy a muzsika ütemére. A jazz nyávogása és a dobok tompa pergése úgy sér­tette fülünket, akár a ‘hideg a fülcimpánkat. Afrika riauója ez a tam-tam, amely kontinensről­­kontirrensre készteti ritmikus ugrálásra a táncos lábakat. Egy kapu alatt megálltunk. Az ereszről jégcsapok lógtak le, olyanformán, akár a hárfa hu­rok. A szél láthatatlan ujjai megpendítették ezeket az ezüst húrokat és túlviáági zengésük úgy hangzott, akár a jajkialtás. A sarki fordulónál váratlanul meglepetésszerűen óriási kará­csonyfa tárult elénk. Ragyogott szikrázott rajta minden. Ko­lumbusz tereneik közepén ál­lott a “Mindenki Karácsony­fája.” nekünk, akik keresőn és nyugtalanul kóboroltunk a lues kos, üres utcÚKon, úgy tunt, erőt rajtam; miért is nem ereznek- így az emberek az év minden napjában és bárhogy is próbáltam, kicsi eszemmel nem tudtam reá megfelelő választ találni. !Mi már vacsoráztunk és az édesanyánk kiosztotta a kis a­­jándékokat, melyeket, édes­anyánk szavai szerint a kis Jé­zuska küldött, mert jó gyere­kek voltunk. Nagy lett az öröm s vig karácsonyi énekeket éne­kelve körül ültünk a kis kará­csonyfát, melyet édesanyám és idősebb leánytestvérünk díszí­tettek fel s varázsolták olyan gyönyörűségesen széppé. Amikor végeztünk az ének­léssel, az édes apánk köré tele­pedtünk s mesélt a Szent Kará­csonyról, a kis Jézusról, az élet­ben előfirduló örömökről s e­­gyébb dolgokról s pontosan fi­gyelmeztetett arra is, hogy ho­gyan kell az életünket beren­­uezni úgy, hogy az embereknek is tessen, meg a kis Jézus is örömet találjon benne. Amikor a karácsonyi tanítá­sával végzett édesapánk, , /sszaültem az ablakhoz és to­vább szemléltem az eget a csil­­.egok után, de csak hópelyhe­ket láttam lassan szállani s a föld is kezdett fehérbe öltözni. Elményedésemiből egy édes kis­gyerek hangija ébresztett fel, mely háromszor is meg ismétel­gette a mondókáját ilyen for­mán;: Keletmama, tabad ad it­­tent ditélni? ... A hangra az édesanyánk is az ablakhoz jött s ki szólt: Szabad gyermekem, szabad s az édes kis gyerek be­lekezdett az énekbe: Mennyből ad andal. .. a négyéves Bársony Bandika volt az édesanyánk kis keresztfia, aki mindennapos volt nálunk s úgy szerette az édesanyánk, minting saját gyer­meke lett volna. Olyan édesen sejpitett, amikor beszélt, hogy orom vobt hallgatni ® a kis érde­ke is gyönyörű volt és érdekes. Miié bevégiezte az énekét az é­­desanyánk már künn volt, ölébe kapta s csókjai között mondo­gatta neki: neked is legyen bol­dog karácsonyod drága kis fiam s köszönöm a szép énekedet, melyet nekem, meg a kis. Jézus­­kának énekeltél s én is kívánom neked, hogy legyen boldog min­den karácsonyod, .nagyra nőjj s tartson meg az Isten a szüleid s minden ember örömére. A Bandika édesanyja a mi keresztanyánk is volt s köny­­nyes szemmel hallgatta az édes­anyánk kiváságait s örült hal­lani gyermeke első kis énekét s igy szólt: — Gyerekek, most ti jöttök mihozzánk énekelni s csak az éneketek után fogjátok megkapni a 'hozzánk küldött kis Jézus ajándékait. Majd én visz­­sza jövök veletek, hogy ne félje­tek az úton. Már készen voltunk az indu­lásra, amikor azt kérdezte a ke­resztanyánk édesapánktól:-—- Hallotta kedves komács­­:ám, rogy a szomszéd Gyur­­r:.ik nagy beteg lett ma reg­gelre virradóra? Uiyüallottam mintha bennünket akartak vol­na meglepni vele. A fa tétjén ezüst csillag csiliámlott, elho­mályosítva az ónszürke égbol­ton pislogó messzi 'csillagokat. Az óriási fenyőt Amerika tá­voli erdejéből hozták ide a fel­hőkarcolók közé és a kösivatag ban épp olyan magányosan állt, mint mi. Hozzásiettünk, kitárt karokkal, mint régi, jó ismerős­höz és a fa súlyos, kékes-zöld ágai visszaintegettek a szélben. A zöld tüievelekcn angyalhaj lebegett, könnyedén és gyengé­den, mint selyemszál a női vál­­lakon. És .ekkor lassan, észrevétle­nül havazni kezdett. Ott, a sze­münk láttára hirtelen megszé­pült a sivár cementbe fagyott város. A tér, a házak, tetők és kémények hermelinbe ö.töztek. A karácsonyfa ágain úgy ültek a hópillék, mint milliónyi fthér lepke és a földön is bokáig ért ért az angyalok pihéje. Valahonnan, szinte a semmi­ből, verébraj csapott le a térre és a karácsonyfa alatt kerestek menedéket a hóhutlás elől. A zsebemben egy csomag volt süteményt vásároltam, hogy majd a szállodai szobám­ban fogyasszuk el. Kibontottam a papirdobozt és a morzsákat a hóba szórtam. A vei ebek, ezek az örökké éhes kis koldusok egyszerre feléledtek és lecsap tak a lakomára. Némelyik olyan türelmes volt, hogy nem tudta kivárni, mig felaprózom a sü­teményt, amerikali élelmesség­az előbb kérték a Vasas Gábor szomszédot, hogy nem-e vinné el az orvoshoz, de a Gábor ki­jelentette, hogy: — Nincs any­­nyi pénz a világion, amelyért megtenné, mert nagyon meg­bántotta valamelyik reggel, de nemcsak őt hanem nagyon sok más embert is. — Igen ott voltam én is, mondja édesapám. Tegnap reg­gel, mikor az utcára értem egy csoport ember ment el előttünk, Roraltára mentek s én is hozzá­juk csatlakoztam s^együtt men­tünk. S amikor a Gyurkáék há­zuk elé értünk, a Gyurka a ka­pu baij. állott és jó hang\cisan,\ hogy mindenki hallja, igy kezd­te meg a mondókáját: — Mennek az ökrök vájura! Az ökrök, a buták! Azt gondol­ják, hogy a tempálom, meg az Isten segíteni fog rajtuk! Hogy majd tesz nekik egy csudát az­tán majd jobbra fordul az éle­tük szekerének a rúd ja. Nem vesznek észre semmit, mert marhák, mert olyan buták mint a tök s amit a papjuk mond ne­kik minden szót, minden szavát készpénznek veszik. Ha nem lennének elmaradott üres fe­­jüek, akkor nem tennék azt, a­­mit tesznek. Hát csak menje­nek, imádkozzanak, még na­gyobbak lesznek a szarvaik. Ezeket mondta a Gyurka, de senki nem szólt rá neki egy szót sem. A postás mondta nekem a délután, hogy rosszul lett a Gyurka, hogy nagyon szenved, jajgat s közben káromkodik: — Juj a Szakr am enjuniát!... Erre én azt mondtam a pos­tásnak, akkor még nem komoly beteg s nem is csodálkozom, ha a Gábor nem hallgatja meg a kiérését, ha ő betegsége köze­pette is ilyen hangokat hallat, ahelyett, hogy Istenhez fordul­na. Legalább ezen a Szent Es­tén. Ugyan ki lenne az, aki fel­áldozná az ünnepi Szent Esté­jét, az éjféli Miséjét egy ilyen elvetemedett emberért? Miért ‘ nem fohászkodik ahoz, akit tisz tel, akitől az ő jobb létét várja, akiben hisz, hogy meg fogja se­gíteni, aki majd boldoggá teszi őt és elégedetté? Karácsony van. Az Isten és emberszeretetnek az ünnepe. Úgy kellene, hogy szeresse az ember az embertársát, de váj­jon társa-e ő az emíberiséginek. Szereti-e ő az embert, akinek kellene, hogy társa legyen? .. . Nem! . .. Nem szereti. Nem be­csüli őket, mert ökröknek néz­te és nevezte őket, mikor Ro­­rátéra mentek. Többek között engem is. ökörnek és butának tisztelt, mindannyiunkat. A keresztanyám már a kilin­cset fogta, hogy menjünk hoz­zájuk, de meggondolta a dolgot s azt mondja: — Gyerekek!... várjatok egy kicsit s megboosájt kdhiácskám átszaladok a Gyurkáékhoz s magam nézem meg, hogy. hogy is áll a szénája annak a beleg Gyurkának s nyomban vissza leszek. \ Alig múlt el tiz, tizenöt perc, gel a kezemben termett és a te­nyeremből csipegette a jobb fa­latokat. Közben szünet nélkül csiripeltek, természetesnek ta­lálva, hogy megértsük őket. Hóhullásban, karácsonyfa a­­latt, lelkes kis tollas lényekkel a karjainkon -— ez volt az első amerikai karácsonyunk. — JÉZUSAJÁNDÉK... Kirakatokban díszek, játékok, Fenyőerdők a vásártéren. Ezeket mind-mind angyal hozza, igy mondták nekem egyszer, — régen. Angyal hozza... Jézusajándék... S később rájöttem a titokra, Hogy a fát, d.székét, gyertyákat Nem angyal - anyám vásárolta. És ráfogtam: ilyen az élet, Igen, talán az élet hi'bás, nogy minden, ami szép e földön tagunkat s másokat ámítás. De az élet megtanított rá, Ó, a dij sok könny, csalódás volt, Hogy volt a fán valami, amit Nem árul földi cukorkás bolt. Minden Jézusajándék-fácskán Ott van, ami égből eredett, Ott csillog az angyalkahozta Legszebb ajándék: a szeretet... Mael Fe.enc. a Keresztanyám lélegzetfojtva szaladt vissza, majd csak össze esett, amikor a házba ért s ful­dokolva mondogatta: — Komáoskám,... drága egy komácskám, ... Magát akarja a Gyurka, a maga nevét kiabál­ja ... és azt mondja: ha Istent osmer, siessen hozzá, s kiabálva mondja: — Jézusom! ... Édes Jézusom! ... Ne hagyj el!? ... El kell pusztulnom, ba nem se­gítesz! ... Senki sincs' e világon aki segítene! ... Istenem, se­gíts!? ... — Ha így kiáltozik a Gyurka, — mondja az édesapám, ... ak­kor a Gyulát igazán beteg és egy beteg, é in bereu segítenünk kell. Hol van a sapkám? ... Szakadt az édesapám Gyur­kához s mi gyerekek, mi iis sza­ladtunk vele. Gyurkáék házuk­hoz érve, vagy tizenkét legény énekelt az ablak alatt, *mit sem törődtek a Gyurka magatartá­sával, sem azzal, hogy most az ágyban jajgat, vigan énekelték: Dicsőség mennyibeü az Isten­nek, Békesség földön az ember­nek ... Amikor a Gyurka meglátta az édesapámat, lázas nagy szemeit feléje fordította s amikor meg­szólalt, úgy tetszett, mintha hangja a túlvilágról jönne. Szin­te magából kikelve, félig, sírva mondogatta az édesapámnak: — Drága jó Sándor bácsi; a jó Istenre kérem bocsásson meg! ? ... Megbántottam, tu­dom. Megbántottam magát és megbántottam mindenkit, az é­­édesanyámat is megbántottam mindég, amikor imájába kez­dett. Megbántottam mindenkit, de főleg az Istent, mert az Is­tent még! annyiba se néztem, mint magukat. Most kérem mindannyiukat, bocsássanak meg nekem. Érzem, hogy meg kell halnom, hogy nincs szá­momra élet többé. Istentagadó lettem s nem néztem az embert sem semmiben, mert nem úgy Ökumenikus Mindszenly-Esl New Yorkban November 1.-én, a newyorki Magyar Házban tartotta az A- merikai Magyar Könyvtár és Történelmi Társulat Első Öku­menikus Mindszenty-Estjét. — Mindenekelőtt a newyoi’ki Szt. István r.k. egyházközség “A Hit Hangja” nevű ének-együt­tese adott elő -három régi egy­házi müvet, Vállay Gyula ve­zénylete alatt. A müveket Har­­kay Róbert világi elnök ismer­tette angol és magyar nyelven. Utána Dr. Szent-Iványi Sándor, a Társulat elnöke, unitárius püspöki vikárius mondott el né­hány epizódot a bíboros-herceg prímással való találkozásaiból, — majd az Est előadóit mutat­ta be. Mindeneelőtt Msgr. Euge­ne Clark, a newyorki r.k. ér­seki kerület sajtó-osztályának igazgatója, akit Terence -Cook biborosérsek személyes képvise létével bizott meg, beszélt nagy meghatódottsággal Mindszenty József bibo-ros-hercegprimás a­­merikai látogatásainak jelentő­ségéről. Utána Dr. Donald iSzán tho Harrington, a unitárius Community Church lelkésze és a Szabadelvű Párt newyorki el­nöke következett, kit felesége (szintén felszentelt lelkész) leánynevét (.Szánthó) is felvet­te saját nevébe házasságluk hu­szadik évfordulóján, hogy ezzel is hangsúlyozza az otthoni ma­gic ndolkodott, mint én. Gyűlöl­tem mindenkit, pedig nem arra tanított az, édesanyám az édes­apám s -én mégis ilyenné let­tem. Sándorbácsi hallják? ... Énekelnek az ablak alatt!... azt éneklik, hogy: —békesség em­bernek!.... Emberek! békülje­­nek ki velem!-? Ma este a béke estéje van, ... most születik a Jézus, ... a béke, a szeretet hirdetője. Jaj Isten megi kell halnom. Édesapám közbe befogatta a lovakat, s a szekér már az ud­varon állott s ő ölébe fogta a testileg nagyon beteg Gyurkát, de kinek a lelke már tisztára mosódott, kivitte, betette a sze­kérbe s közben mondogatta neki: — Ne félj fiam, nem halsz meg, meggyógyít a ma szüle­tendő Jézus. ■Sa«aSS3ESa£SS:aÉ23á5K3S£3KS£SK3aíK3KS3ía ITT JÁRT A VÁRATLAN I VENDÉG IRTA: MORMOTA Jóval szüret után volt s foga volt már az időnek. Határból elköltözött az élet, elült a zaj a tevődés, hűvösek lettek a szürkületek s mindég vastagab­ban ereszkedett a pergeteg. Estéről-estére erősbödött a csend, de véle nőtt a kutyavo­­nitás, apró zörejek, az elfojtott hangszinek, felhők mögül át­tört a vadlibák lotyagó beszé­de és húzott délfelé a: “... gá, gáá ...” Később, nyikorgóit a hó, ta­pasztott tűzhelyekben könnyez­ve sirt az ideirőzse, pine ókimé­­lyen kiforrt a bor és évelődött a hangoskodás, ment a tere­rr r ■■ // f VALÓDI MINŐSÉGŰ FINOM-ORLESU KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. kolbász, pörkölt, gulyásleves, paprikás­­krumpli, PAPRIKÁS SZALONNA, STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS P A P R I K A fontja $2.50, * * 1/2 f°:nt $1.50 és szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai KAM I L L _A__TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA ■ > ^ legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. K.M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R33 2B6. giyarok támogatására folyta­tott közös munkájukat.. Msgr. Dr. Henkey Károly, a montreali Loyola Egyetem tanára és a Máltai -Lovagrend külföldre ke­rült magyar csoportjának kon­­ventuális káplánja, érseki taná­csos, olvasta fel ezután magyar nyelvű, Irodalmi magasságpkra emelkedett emlékezését a ma­gyar bíborosról. Itt az elnök megszakította a felszólalók sorát, hogy a levél utján kifejezett üdvözleteket ismertesse. Ezek között külö­nös meghatódottsággal olvasta fed Dr. iMárk Béla Albertnek, a rendező Társulat és a Magyar Ház létrejöttében és munkájá­ban kitűnő szerepet vitt jogta­nácsosának leveliét, melyet be­tegágyából irt Coloradóban. “Egész életemben z-sidó ma­gyarnak és nem magyar zsidó­nak tekintettem magamat” — irta — “azaz zsidó hitü magyar embernek, aki a vallások közöt ti megértést szolgáltam min­dig.” A hallgatóság; hatalmas taps­vihara tanúsította, hogy sokan emlékeznek még Márk Béla önzetlen munkálkodására ma­gyar ügyekben. Az elnök ugyan csak bemutatta a biboros-her­­cegprimásról készített és a Tár­sulatnak adományozott plaket­tet. fere a téli-beszéd. Hajnalonként házmagas-ságig sziki átvetett a disznópörzsölés, lapos fiaskók­ban- gyöngyözött a jó-kisüsti és kinálKozott a kövidinka. Aztán elkotródtak a bőjtiszelek, der­­niedten csüngött az alacsony ereszekről, meredő falakról a zúzmara; kopogott széltében­­iiosszában a fagyos útca. Ilyen­kor előkerült a harmonika, da­lolt a határ, pincék Inkában nye kergették szerszámaikat a han­gászok, fűrészelték a nyütit vo­nót és az ég zsámolyáig szállt a nóta. Öreg Mihály szattyánarcán mosolygott a borvirág. K«rmos pislogó szemén tüzesedett az italoshangulat, fejebubján hety­kén düllöingözött süveg, mig retkes kezében szorgoskodott a töklopó. — Igyék, no ... ebből még nem itt — kínálta a maraszta­lót miközben köhintett és sor­­rakücógtatta nyirkos hordókat. Kinál-gatások után feszült szünetet tartott és míg a lopó hasasrészet váliának támasztot­ta, a szárvégén mutatóujja ned­vesen gémberedett, s ujjahe­­gyén körbeszivárgott a lé; ad­dig ravasz tekintetével kuncog­ta a “szomszéd” gigáját. A “szomszéd”’ igencsak bele­­kémlelt a decis pohánka és min­denegyes hörpintés után nyel­­döiklojét ugráltatta és kivágta a rezet: —* Hájjá ... ez aztán a bor! — és cuppantva még hozzátet­te: — Ettül még, az öreg sobri öfölsége a királ is főtámadna. Közben a szőröstaiisznyából előkerült a szalonna, hagyma meg a kenyér, és végül hazafelé megtöltődött a zöldes csattós­­üiveg. Mihály gazda portáján igy és ehhez hasonlóan bicegett az é­­let. Az idő azonban fordult évről­­évre. Az asszony is kidőlt, ki- Költözködött a temetőbe. Egyet­len fia asszonyt hozott a házba, ot magát pedig lassan ellepte a vénségi. Járása totyogós lett, háta karébagiörnyedt, üstöké gyérült ég megderesedett, rán­cos arcán kékül és éresedett a borvirág, kormos szérűén min­dég korábban pislogott az italos hangulat; csak a szőröstarisz­nya maradt a kopott régi, meg a zöldes osattosüveg. Egy este aztán a fia Mihály elébe állt: —t Idesapám, ággyá ke át a kiucsot, öreg ke mán; fija va­gyok, gondját viselem én is meg Rózái is. Az öreg eleinte döf mögött., húzódott és ekkép vélekedett: — Akié a határ azé a falu — de a gyakori unszolásra csak rállt a kötélnek. Ettől kezdve megváltozott az öreg sora. Úgy élt mint akinek kifelé áll a rúdja. A pincekulcs el-eltünt a nagy kamposszegről, végül már elő se került. 'Szőrös­tarisznya az ifjú Mihály vállán fityegett, ő maga szegény csak Nt. Csordás Gábor, a 82. ut­cai Magyar Református egy­ház lelkésze, esperes, mondot­ta el most emlékeit a biboros­­hercegiprimás múlt évi látoga­tásáról, utána pedig az ugyan­csak a 82. utcában levő Szt. István templom- lelkészei, Ft. Patrick Morris és Slezák Imre szólaltak fel. A Himnusz eléneklése után, a szép számú hallgatóság azzal a tudattal oszlott szét, hogy az els‘ő ökumenikus Mindszenty- Est bebizonyította, lia erre még szükség volt, hogy Mindszenty József biboros-hercegprimás valóban él minden magyar szi­vében, felekezeti különbség nél­kül. — Guigyerák haldoklik. A felese­ge zokogva tördeli a kezét az ágy mellett. — Mi lesz velem, jaj ml lesz i velem! Gügye-rák rosszalóan csóvál­ja a fejét: — Nem rossz! Én haldoklóm és ő itt találós kérdéseket ad fel nekem ... KÖTELES M. GYULA Közjegyző, ügyvéd, jogtanácsos. Suite 80/-810 Somerset Place 294 Portage Ave., Donald sarok WINNIPEG, MAN. R3C 0B9 Telefon: 943-6657 hébe-hóiba otthon ivott a csat­­tosnól. A szépszó is kifakult. Elko­pott az “idesapám”, helyébe a “hé, öreg” került és napirend­jén volt a cjvódás. Rózái nyel­vét is fölvágta a megszokás és legtöbbször oknélkiil feleselt. Sokáig az öreg, bor helyett a haragját nyelte és keserű gon­dolatával piszmogott; ki-bejáit istáiéból a kamrába, hátsóud­varon céltalanul körültotyogott, mint tojógalamb a kútkáván — és haszontalan eszét törte nap­estig a turpisságon. Végül nekiduráita magát és berzenkedve fia elé állt: 1 — Mátúl líezdvé a kücs az enyém, hallod-e! — Hogy mondja öreg? — ve­tette a szót Mihály csak úgy f élválról. — Aszondom — ismételte az öreg, mig kifordult a nyál fo­gatlan szájából — mátul kezd­ve az enyim a kúcs ... — Bolond ke — röffent fel Mihály — annak mán lütek ... mit gondul tán ement nálom is a yozomi?! és ezzel már indult volna is kifelé a házból, de az — Nem addig a ... ha nem öreg, otromba csizmájával sar­kába lépet: ász rá szipszóval főimének a kösségházára és visszacsinálom a törvényt ... Erre aztán Rózái is kitárta a száját, letette a voksot, szó­szót követett, mindannyiukat elkapta a szittyaindu Iát és kis hijja volt,, hogy össze nem a­­kaszkodtak. A veszekedésnek Mihály ha­ragja vetett véget: — Ha nem fogja be a pofáját kip'öndöritem a házbul, maga vén taknyos! ... Az öregben elhüllt a vér. IMeg torpant az indulat és csend e­­reszkedett a kis földes szobára. Még az este a kisöreg össze­­kapdosta foltozott miotyóját és kiköltözködött a házvégi kam­rába. Éppen szüretutáni idő volt. Javában gázosodtak a borok. Az ökörnyál még a szőlő szegé­lyén kászálódott; a csipkebokor meg már pirult szemben a pi.n­­cetorckkal, túl a dűlőn, és a vadlibák is, megint csak száll­tak . . . Látszólag az ölreg megbarát­kozott a gondolattal. A keskeny sznette faággyal, amin időtlen álmát nyökte a pelyva-szalma­zsák; a sarokba hajított tyuk­­tetves keltetőkosárral, a büdös káposztahordóval és a vakolat­lan falakra aggatott tódozot' fódozott penészes szerszámok­kal. Esteienként órákat ült a kamra előtt az ottfelejtett fa­tönkön, szelelgette rövidstórú pipáját és a “kulcson” nameg a “töklcpón” merengett. Néha e­­vett Is, azt amit a mennye oda­vetett néki: babot krumplit, —­­hideget-meleget, ahogy éppen a sor hozta magával1. MU|ály olykor borosfővel e­­nyelgett véle: (Folytatás a 7. oldalon! i

Next

/
Thumbnails
Contents