Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-02-21 / 8. szám
LEGENDA IRTA: BIBÓ LAJOS I A szüle félrehúzta a firhangot ée előrehajolva kikémlelt az ablakon. A kocsi éppen befordult. — Hoó, hó! ... — mondta András, a gazda, s hogy a két ló megállt nagyot szitt az 0'rán. Aztán lekeverkőzött a subával. A két lába térdbe nem akart hajlani holott a karjait, meg a hátát nagyon is könnyűnek ér ezte. A pitvar aj tóban a szüle állt és fogta kötője sarkát. A szeme repdesett, legjobban könnyezni szeretett volna, de nem tudott. Azalatt a két nap alatt, Ihogy András feleségét Marist, aki meghalt, elvitték, elsírta minden panaszát és lelkiében már megbékült hantok alatt pihent a gyász. Nem szólt hát, engedte be a pitvarba. Kardost. A suba lekerült, azután az ember csöndes méltósággal befordult a szobába és leült az asztalhoz. A pipa a petróleumlámpa mögött, az ablakiban pihent. Kardos karja mozdult, de félútról éppen olyan lassan vissza tért. Csak a két lábát nyújtotta előbbre. A szüle a szoba közepén állt és várta, hogy ez a nagy csönd elbontsa. Akkor egészen halkan megszólalt: — Hát elmönt ... A hang azt mondta, hegy elvégeztetett, Mans meghalt, a teremtő akarta Így, a dolgot pedig haladnak tovább zajtalanul a maguk útján. Kardos nem ügyelt a szóra, a poharat, meg a levegőt nézte és, úgy ködlött, hogy az asszony, (Máris, a halott, a pitvarban áll és a feje fölött nagy diófák oporsó feketéink?. Egész utón ezt a képet látta, s amint gondolataiban odáig ért, nogy kiszól az asszonynak, a szive egyszerre hangosan vert és lehunyt szemét felnyitotta. — Hát most mán nincs ... — ismételte meg a szüle és 'Kar dos ra nézett. Az hallotta a hangot és látta, hogy az öregasszony a szoba közepén áll, mögötte ott van a kemence, emitt az ágy, a falon pedig jár az ó.a. A gyomrában megmozdult valami és a rémület, amely fullaszt© döbbenetével most szakadt rá először, a bekövetkezett halál kietlen, bizonyossága, amely ellen nem tehetett most már semmit, egyszerre fagyott medrekben állította meg egész testében a vért. De most csak pillanatra, azután a megsebzett állat dühe horkantott hirtelen a szive alatt. Érezte, hogy karjaiban nagy, ölő erő viharzik és testében a legyőzhetetlen élet ágaskod/ik, amely szembefordul a halállal. Az öregasszony a szoba közepén várt. Kardos a száját, az orrát és a! bér és ismét megállott. A kutya homlokát nézte. Világosan lát-1 szeme közé nézett és láuta, ta most életébe! először, ihogy hogy annak a hátán egysze.re a szülének két szeme van s néz. Eddig erre még sohasem gondolt. A szeménél 'állt meg: — A kisebbik hordóból! — szólt. A hang rekedtes volt és fenyegető. A szüle felérzett. Az ember felé szimatolt, önökké éber ösztönével rögtön megérezte a veszélyt. Érteni azonban csak ezután értette meg, amit az ember mondott és megdöbbent. — Bort? .. . csodálkozott és elengedte a kötőjét. Kardos még mindig nézte és nem szólt. A szüle gerincén hideg szaladt végig és tekintetével hirtelen végigKiutatta az embert. Az nem mozdult, de ebben a lángoló nyugalomban sötétlő tűz lobogott. A szüle az asztalhoz lépett, arröbb tolta a poharat és kötőjével eltörülte az utána maradt vizet. Aztán kiment éis visszatérve. Aztán a borral teli kancsót az asztal közepére. Negyedóra múlva Kardos kiszólt. A szüle jött-fordult a kanosával. Később az ember hátrány u.t a pipáért ‘is. így esteledett be. Akikor Kardos vérbeborult szemekkel felállt és kitántorgott az udvarra. S csak úgy, suba nélkül, nekivágott az alkonyatnak. Éjfél, vagy hajnali két óra lehetett, mire hazakerült. II. Kint hullott a hó és mozdulatlan puszta csöndjében a közeli kétágasok virrasztottak. Kardos a fagyos csapáson haladt. A boa-, amit ivott, a nagy hidegben savanyúra erjedt benne. Düllöngéízett is, hullott megisz o Miatta volna, mert a harmadik hónapja eljárt, nem taitva számon többé*az időt, amely ezalatt a három hónap alatt haraggal, vad keserűséggel vetette be a szivét és néma félelemmel a tanyát, amelyben az aszszony halála óta tompa, fájdalmas és hulló élet bujkált. A föld, az emberek, az állatok, mind hallgattak, mintha ostor verte volna az éjszakákat és mintha ebben a dermedt csöndben elbitangolt élet leskelődött volna. Az ösztöne mélyén érezte ezt a lapulást Kardos is, valahányszor csak hazafelé igyekezetében a dülőútra tért és a félhomályban feléje sötétlett az alvó tanya. A kéményt nézte most is, azután, hogy a kazlakig ért, ott megállt. A szérűnél a kutya várta. A farka mereven kunkorodott és mind a négy lábát a földnek vetette. — Na !■.. — szólt oda neki Kardos és előrebotlott. A Ikiutya nem mozdult. — Hm ... — morgotit az eraégnek mered a szőr. Nem tetszett neki a dolog és ahogy a kutyát vizsgálta, most már viszszaemlékezett, hogy az tegnap is tegnapelőtt is igy várta s azóta morog, hogy egyszer ittas állapotban megrugta. Düh kavarodott föl benne és megint belerúgott az állatba. Az meghemperedett és hái om lépésnyire tőle szembefordult vele. Kardos ott hagyta. Beérve a tanyába bevágta mögötte a pitvai ajtót. A hold éppen a tanya fölött delelt, amikor másnap a szérűhöz ért. A gyep szélén a kutya állott, Kardos látta, hogy az ál.at két szeme sötét fényben ég. Úgy rémlett előtte, hogy az állat tekintetében halálos gyűlölet izzik. Szétvetette a lábát, és össizehuzot szemeikkel vizsgálni kezdte a kutyát. Daiabig igy maradit, azután elkezdte az alsó ajkát rágni. — Gyere ide! ... — mondta. A kutya szőre szálanként húzódott fölfelé a gerincén. Kardos előrelépett és el akarta kapni a kutya száját. Harapást akart, vért, veszett, gyilkos düihött, hogy kiszakítsa az állat ibelét. A kutya elrántotta a fejét és óvakodón hátrált.-— Te! .. . — bődült el az ember és bele Akart rúgni, de a síkos földön hanyattvágódott. Nem tudott azonnal felkelni, hol a könyöke, hol a lába csúszott ki alóla. Végül is négykézlábra fordult, nyögve feltápászkodott és úgy nézte a kutyát. Most már tudta, hogy az állat elszánt, halálos gyűlölettel gyűlöli és végezni akar vele. Az utón, másnap, ahogy jött, egyszerire fölgyulladt, amikor arra gondolt, hogy a kutya megint várni fogja. Kivette a szájából a pipát, a nadrágját feljebb húzta. A jeges úton zihált, a nagy sieté'ben felső testével minden második lépésnél elő? ebotlott. A csapás végén megcsúszott, elesett és meghemperedett. Négykézláb maradt és piusztitó dühében belemart a levegőibe. Tíz körmével felkarcolta a fagyos földet, aztán felállott. Üzembe éppen a kortyával. Az állat most remegett és beesett horpaszán látszott, hogy hosszan, mélyeket lélek; jik. Nem mozdult, várt. Kardos óvatosan közeledett feléje. A kutya mélyebbre húzta a fejét, szütoölt, majd egész testében remegve, könnyű, nesztelen szökéssel oldalt ugrott. Az ember ránézett és egészen részegen, mély megvetéssel kiköpött. Ekkor a kutya váratlanul, morogva előlépett. Most már lapított, majd hirtelen, moih,ó», «uőreszimatoit. a szabadulás, az élet kiáltó szava csendült fel henne, a menekülés vágya az ismeretlen veszedelem elől a puszta végtelenje hivta—, de ebiben a pillanatban nehéz, kegyetlen ütés érte. Vérző szájjal odakap ott és 'csontig felnasitóttá az ember kezét. Utána, nyitott szájjal, ajkait felhúzva a I hegyes fogak fölé hátraugrott. Kardos eiboi ült dühvei támadt rá és a kezében lévő bunkósbotot két kézre fogva lesújtott. Az állat alulról ugrott nekr és i Kardos a földire zulhant ütés után bukott. Hangtalan, forró halálos küz! delem kezdődött. Kardos még ! estiében a kutya torkához ka- i pott, de keze az összecsukódó ! szájoa került. Baljával le.ántoc! ta magához a kutyát, de az jó; formán földet sem érve, a mel| lének ugrott. Kardos maga aiá ' szorította és oldalt rántotta a ! lábát, hogy tőből kicsavarja. A kutya azonban megint csak gyorsabb volt és a hónalj alatt átharapta a vastag posztót s mélyen felszalkitotta a karnúst. Kardos orditott, s térdre vágta magát. Annyi ideje volt csak, hogy előre kapjon, mert a kutya most már tajtékzó szájjal egyenesen a torkának ugrott. A levegőben kapta el, de mert a umyos áhat ezúttal teljés erővel és felkorbácsolt dühe utolsó megfeszítésével rontott neki, hanyatt vágódott és fordulva, véresre sértette arcát a fagyos földön. Hörgött és szájával kapott a kutya után. A hátulső combjába harapott bele és. felvágta fejét. A levegőibe emelt kutiya nyakán ujjai összetalálkoztak. Ráhasalt, áthemperedett rajta, hol ő, hol a fuldokló állat került felül, ő egyre jobban szorítva a kutya nyakát, az pedig lábaival feltépte a mellén és a hatián a ruhát, az inget, körmeivel felszaggatva a nyakát, mind erőtlenebb és gyengébb kapálódzás-sal. A kiét első lába aztán lassan előremeredt, a két hátulsó pedig vonagló mozgással kezdett verdesni a levegőben. Kardos érezte, hogy a csomósra dagadt inak elernyednek az njjai alatt. A kutya hasán térdelt és ekkor belenézett az állat szemébe. A kuvasz két szeme könnyben úszott és a szembogarak fátyola alatt megkövült, mégis élő, harmatos békesség virrasztóit. Kardos szédült, zúgott füle, feje, amikor feltápászkodott. Körülnézett nem mozdult seml\e várja f elhívása nkatküldje be előfizetését honfitárs mielőbbi mi. A puszta mély véget nem ér ő csöndben aludt 'és még csak sóhaj sem hallatszott a holufényes éjszakában. Hátára vetette a megfojtott kutyát, s a kerítéshez érve, bedobta a kertbe, a hóra. III. Másnap odahaza maradt, azóta, hogy az asszony megjhalt. először. Estefelé benyitott az istállóiba. — Hónap hordunk ... IMihály, az öreg béres kivette a pipát a szájából. Szólni akar t, de hirtelen nagy melegség öntötte el. Négy hónap óta nem hallotta Kardósnak hangját s ez a négy hónap, amely nehéz verésével a temető éjféli csöndpét borította a tanyára, a szivükre, az életükre, s amelynek nyomasztó bizonytalansága elvette a mindennapi falat kenyér izét, hosszúvá tette a nappalt, egyetlen perccé az éjszakát, ez az örökkévalónak tűnő négy irónap most egyszerre a messzi emlék fájdalmas pillanatává omlott össze. — Trágyát. Mert azt köll . . . mondta és nagy, meleg könnycsepp gördült végig, barázdás arcán. Kardos bement a házba és lefeküdt. Másnap hajnalban kelt és csak naplement felé szólt be a szülének, hogy tálalhat. Hanem aludni ezen az éjszakán sem túdott. Harmadszor siratta el a halott asszonyt, gyermekes, árva nagy zokogással, harmadszor érezte, ihogy a rontás, amellyel pörbe akart szállni az éggel, meg a földdel, kiköltözött belőle, a szivéből mégis műiden éjjel megindult a pi- I ros meleg, vér. Ekkor egy éjsza! ka felkelt és kilopódzott a szoj bából. | A puszta fölött március ébredezett és az olvadó hó lassú szi, várgással utat vágott a vizecsj kéknek a lebomlott csirák felé. Kardos megállott a holdfé| nyes éjszakában. Az égen hó- 1 fehér bárányfelhők csapata vonult és a magasságban tavaszi szelek kergetőztek. A tanya a- I ludt s az istállóból hallatszott a két pihenő ló csöndes aibratoolása. Kardos az eresz alatt húzódott el a kamráig. Halkan benyitott. A sarokban megtalálta az ásót, meg a kapát. Hátul.ól került be a kerbe. A kerítés tövében ott feküdt a kutya. A fejét két összefagyott első lába elé hajtotta és szeme le volt csukva. Kardos megállott az állat eiőtt. Darabig» nézte, azután, a nagy, erős ember megingott. — Vitéz!! !... — mondta. — Vitéz, né haragugy! ... —ordította kiáradt,, zuhogó zokogással. ■ Winnipeg, Man. 1975. fetr. 21. 7 Tótágast áll a világ (Folytatás a 3. oldalról) hogy teljes a bábeli zűrzavar, itt csak röviden utalok egykettőre: A kis népeik semmibevételével a másoidilk világháború után az úgynevezett győztes hatalmak, az Egyesült Államok és a iSzovjetúunió, megosztották a világot nyugati- és keleti félgömbre. Az első világháborús igazságtalan békeszerződéseket nem csak megszilárdították, de fél-gyarmati sorba kényszeTitettek független, szabad népeket és a veszélyesnek (kikiáltott Németországot kettészakították. Majd időközben Kina, mint harmadik nagyhatalom, kilépett elszigeteltségéből, inig végül az Európai Unió (Cornmon ! Marikét) államai szerveződtek | laza- egyesülési tömb keretében, ! kérdések árnyékolnak be, “pokollá” téve lassan életünket. Az óriás világ-méhkaptái tötnegiszuggesszióban szenved és nőttön nő a válágöngyilkosság veszélye. Ez a világ — amint szokás mondani — megérett a pusztulásra. Más szavakkal: éppen az ellenkezőjét tesszük, mint amint szeretnénk, hlogy megvalósuljon az életünkben, így tartós békéről és jobb lehetőségekről álmodozunk (sokan agitálnak mellette!), de örök nyughatatlanság uralkodik rajtunk. Tudva, vagiy tudomást sem véve róla, hogy ebben a nagyon beteg világunkban a nukleáris fegyvergyártók a végpusztulás sírjába döntenek bennünket. Ta ián soha sem volt aktuálisabb ránk nézve, mint most: orvos, gyógyítsd meg magad! Szerencsére, van egy másik táboir is és jelentségie semmivel sem kisebb. Ez a józanok kisebb csoportja, akik, -mint világmentő messiások, elkövetnek minden tőlük telhetőt, hogy i a megbillent egyensúlyt helyre ; állítsák. Velük a világ jobb lelj kiismerete küzd, de nagyon ke: vés eredménnyel. Illetve, a legj többet elérték: háború nélkül is, állandó rettegésben élhetünk. Ebből a világkrizis'ből eléé; ez a pamacsszerü vázlat, hogy a feltártakat igazolva lássuk. Kiút keresés? — Az eddigii találgatások sokaságát toldanám meg eggyel, ha ezt, vagy azt mondanám. Szerintem, csaki egyetlen mentség volna: ha a magát keresztény világnak nevező Nyugat, őszintén keresné Istent. Ilyen megújhodás azonban nincs. Helyette letargdás forrongás van és nyers keleti erő áll szemben vele, pillanatnyilag megosztottan. Az újabb riasztás szerint, a kinai-orosz közeledés nagy változást idézhet elő. Azt már rég^n megállapították, hogy a kis super-hatalom el tudja pusztítani egymást. Ha ez a cél, sloiha jobb alkalom. Kell is, hogy változás történjen hogy e fejetetejére állított rendetlenség után, a normális világrend helyre álljon, abban minden nemzet az őt megiullető helyét megtalálhassa. Felvidéki hírek (Folytatás a 3. oldalról.) ti, hogy “szocializmus ide, vagy o d1 a ” — az elszakított terültetek magyarságát egyszerűen nem lehet “leírni”, de még “elhallgatni” sem. mert a Kárpátmedence minden köve, röge, vize az ősi magyar múlt és kultúra beszédes tanúja ... A VIRRASZTÓ hírszolgálata. Ajándéknak, minden alkalomra alkalmas könyv Hámory Várnagy Dalma kiváló írónő munkája. HOLDRAKÉTA cimü, 217 oldalas könyve, 25 elbeszélést tartalmaz. Megrendelhető $6.50 előzetes beküldésével. MUSIK STUDIO MARL, 437 MARL Wienerstr. 45. Erdg. 3, T 6289 — West Germany, — vagy a K.M.U. 210 Sherbrook St., Winnipeg, Man. R3C 2B6. Canada cimen. KERESKEDELMI OSZTÁLYUNKNÁL KAPHATÓ KÖNYVEK: Angoi nyelvtan és Beszélgetések ... ............. $ 2.0J Ágoston Ede: Fény és árnyék (versek, elbeszélések) .............................. $ 3.50 Berczy József: Európa felszabadítása............... $ 3.00 Galgoczy János: A Sumir kérdés ................... $ 8.2-J Gundel Károly: Hungarian Cookery (magyar receptek, angolul) .....................$ 3.70 Juhász József: Idegen partok között (elbeszélések) ............................................ $ 5.00 Lajossy Sándor; Lidiké (regény) ........................% 2.00 Medical, nuclear and Literary index ...................$ 3.00 Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) $ 6.00 Miska János: Legjobb elbeszélések angolból $ 3.00 ” Egy bögre tej (elbeszélések) ... $ 4.00 Muzsi Jenő: öt könnycsepp (versek, elbeszélések) ........................... $ 2.60 Nagy István; A fenségtől a hallja kendig (elbeszélés) ................................................ $ 3.00 Nagy Sándor; A magyar nép kialakulásának története .................................... ........... $ 6.00 A. N. Nyerges: Poems of Endre Ady................... $10.00 Paula Néni Szakácskönyve (amerikai mértékkel) $6.50 Ravasz László: Uj Szövetség (vászonkötésben) $ 5.00 Rába Margit: A rettenet évei (regény) . ... $ 3.00 Ruzsa Jenő: A kanadai magyarság története . . $ 5.00 Sárvári Éva: Kigyúlt a fény, (regény) . . . . $ 4.00 Somogyi: Szumirok és magyarok .... ........ $ 8.20 Székely-Molnár Imre: Az Apostol és a Paradicsommadár ... $ 6.00 Szirmai Endre: Mindenütt és Sehol (versek) . . $ 2.C0 Szirmai E.: Medical, Nuclear and Literary Index I.N.E. London, Bromley, München a. Stuttgart, 1974. Ára kan. dollárban $ 3.00 Hol van a nyár? ........................ $ 3.00 Szeretlek Hazám (versek) . 3.00 Vaszary Gábor: Hárman egymás ellen (regény) $ 5.50 ” " A nő a pokolban is ur ” $ 5.50 " ” Ö " $ 5.50 Julianna C. Tóth: Sing out Go (Hungarian.Folk Songs)..........................$ 1.50 Rendelését küldje (darabonként) 30 cent szállítás ás csomagolási költség hozzáadásával Money Order-ban. Magán-csekkekhez 15 cent “bank exchange’’-t kell számítani. K. ffl. ü. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg. Manitoba. R3 236 PÁSZTOR JÓZSEF a&.ssai, Sárika könnyed, szeld ai alle iával mondta: ■— A királynak1? — Ó! — siklott le a Sárika 'kipirult bársonyos arcai a Csobáncz pillantása. •— Néha király leszek, néha rabszolga. A- nogy te akaiod. Hirtelen a -Sárika szemébe nézett. — (Mitől vörös a szemed? Sárika belefúrta a fejét a Csobáncz mellébe. — (Sírtam. Csobáncz a két kezébe kapta a felesége fejét. A szempillák nein emelkedtek fel. — Miért sírtál? Sárika teste meg,reszketett. — Azért, — kezdte halk, reszkető hangon — mert nem akartál jönni, mikor az előbb hívtalak. Csobáncz hatalmas teste nagyot lendült. — Ezért sir tál? — Meg akartam neked mutatni a szobámat ... Hiszen tulajdonképpen néked; csináltam ... Fájt, hogy nem jöttél ... Csobáncz elkomolyodva nézett Sárika szemébe s a haját simogatta. — -Meg kell értened, kicsim ... Ez különös rabság. ... titokzatos, boldog rabság, (ha az ember a munka lázában vajúdik ... Sárika felnézett a (Csobáncz szemébe. — Majd megértem ... és még sok mindent. Csobáncz átkarolta az asszonyt. — Hiszen nekem is .. . Uj világ -ez mindkettőnknek. Még szokatlan. Összeboiult hirtelen a testük és összeforrt az ajkuk. A küszöbön Irma néni jelent meg egy virágos slafrokban. Sárika felrebbent s- hirtelen kibontakozott a Csobáncz karjaiból. Mélyen elpirult, a, hajához kapott © Irma nénihez lendült. Csak egy lépéssel torpant meg az öreg, asszony előtt, akinek merev és komor volt az arca. (Sárika csodálkozva nézett rá s egy szeiket húzott el az ■asztaltól. — Ide, Irma néni. Hozzák a levest. Irma néni leült, mereven, egyenesen, mintha nyársat húztak volna belé. Idegesen igazgatta az asztalkendőjét és xárápillantott szigorúan a Sárika arcára. — 36 — — Hát hogy képzeli, Irma néni? Én elsczedjem a pénzét. Pláne, amit ő keres! — El kell szedni tőlük. Hát azt hiszed, hogy Péter lát valamit a koppácsi 'bél-lécből? Valami csekélységet 'kell nekik adni, villamosra, cigarettára. Sárika szomorúan rázta a fejét. — Ezt nem tudtam megtenni ... Ebben a pillanatban lépett he Csoibáncz. Az arca ragyogott, a sáros ujjait a fehér vászonköpenyegébe türölgette. Egy kicsit lelohadt a kedve, amint Irma nénit meglátta, de azért harsányan kiáltotta: — Milyen kedves meglepetés! Irma néni hűvösen nyújtotta felé a kezét s kurtán köszönt vissza. — Jónapot! Aztán összeakadt a szeme a szobrászéval. — No, mit csinál? — Dolgozom. N Hű télén körülnézett a szobában, f ölmelegedett a lelke. Kereste a Sárika szemét, hogy tekintetével megköszönje a meg“ lepetést, de Sárinak nem nézett a szemébe. — És» fog sok pénzt keresni? — kérdezte Csobánczot Irma néni. — Azt nem lelhet tudni .. . Nem pénzért dolgozom. Irma néni szeme rámeredt. — Hát mi az ördögért? Sárika próbált beleszólni: — Géza a művészetéinek él, Irma néni. De Irma néni felé sem nézett. Csobáncz idegesen megmozdult s hűvösen! mondta Irma néninek. — Még mindig akadt pénz. Keresik a dolgaimat. Irma néni szippantott egyet. — Mégis csak legjobb a biztos. Elsején a fix, vagy egy pontosan fizető bérlő. Csobáncz komolyan szólt: — Nekem legjobb, ha sikerül, amit akarok. Irma néni nem' felelt. Szivcxgatta az orrát s a szúrós tekintetét körülhordoizta a lakásban. Egyszerre felállt s élénk mozdulattal megindult. — No, nézzük meg a többi szobát. Keresztül mentek az ebédlőn, a nappali szobán s a Cso— 33 — AZ ATYAFIAK.