Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-05-30 / 22. szám

Az M.H.B.K. Calgary-i hírei I NEMZETISÉGI KIÁLLÍTÁS Ez év február elején a Cal­gary Citizenship Council nép­művészeti kiállítást rendezett a város Auditóriumában. A kiállí­tó 23 nemzetiség között a ma­gyarok is resztvettek. Calgary alapításának 100 éves évfordu­lója az idei kiállításnak külön hátteret adott és ennek a ki­­hang,súlyozására Alberta tarto­mány kormányzója, a tartomá­nyi kultuszminiszter és a váro­si kormányzat képviselői is meg jelentek az ünnepélye© megnyi­táson. Az ilyenkor szokott bazár­szer ü bemutatástól messze el­tért a magyar terem berendezé­se, ahol pultok helyett a falra, asztalokra és körüljárható áll­ványokra lett a gazdag kiállí­tási anyag elhelyezve. A rende­zők a Szent Erzsébet római ka­tolikus! egyházközség (Mrs. An­ne Lazlock vezetésével) és az MHBK Calgary-i Csoportja vol­tak, akik hazulról hozott szőt­tesek, thimzéeek, poruellánok mellett külön csoportosították a ma Calgaryban élő magyar művészek és iparművészek egy i ésizének néhány alkotását. Horváth György, ifj. Zalán Zol­tán és Rada Tibor festményei, az 'utóbbi porcellán tányérai. De Gara Imre kerámiái, Boldizsár Matild népművészeti varrásai, hímzései, Barba Ilona butorfes­­tészete és Dénes Árpád intar­ziás asztala, doibiozai elismerést keltettek. A kiállítási szinpom­­páját nagyban emelték a jelen­lévő magyar rendezők tradicio­nális, vagy újszerű magyar ru­hái, A fiatal leányokat Boldi­zsár Matild különböző népvise­leti ruhákba öltöztette. A kiál­lításra érkező vendégeket az e­­lőtéríben magyar leányok kazá­­ri, kalocsai, pusztafalusi és tá­péi népviseletben, vagy dísz­­magyarban fogadták. bálterme teljes létszámmal be­teljen. A MI napján mintegy j 500 főnyi vendégsereg ült le az i előre megvásárolt asztalokhoz, j hogy a szálloda konyhája ál- J tál készített magyaros vacso­rát, ihalk cigányzene kíséreté­ben, elfogyassza1. A rendező bizottság öt hóna­pos előkészítő munkájának mél tó ibefejezése volt a ibál, amely látványos külsőslégeivel évről­­évre elbűvöli a megjelenteket és a szórakozás vidám légkörében ismerteti hagyományaink egy kis részét és szerez a magyar­ság számára új 'barátokat. A bál egyik legfőbb erőssége a helybeli magyar fiatalság nagy­számú részvétele, akik ezúton ismerik meg a magyar közössé­gi élet szépségeit, de az ezzel együttjáró terheket és fáradal­makat is. Ezúttal 63-an vettek részt a bemutató táncokon és közre m űködésükkel elkápráz­tatták a megjelent kanadai és magyar vendégeket. A bál tiszteletbeli fővédnökét, a magyarszármazásu Robert András munkaügyi és beván­dorlási minisztert, távollétében The Honourable J. Harper Prowse szenátor képviselte. A bál iöifcibi védnökei a követke­zők voltáki: The Honourable Roy A. Farran provinciális köz­szolgáltatási miniszter, His Worship Rodney J. iSykes pol­gármester, P. A. Neatby briga­­déros, katonai körzet parancs­nok és a távollévő Mészöly Ele­mér (Philadelphia), az MHBK központi vezetője. A házigazda szerepét a védnökségre felkért vitéz Duska László,, iMHBK köz- j ponti vezető helyettes (a Szé- j cbenyi Társaság alapítója és j egyik vezetője) és vitéz iSebő Ernő csoportvezető és felesé­geik töltötték be. A vacsorát 'Nagytiszteletű Becske Lajos fennkölt szavú imája vezette be. Később vitéz Sebő köszöntője után a védnö­kök mind szólásra emelkedtek. Nem volt meglepetés a polgár­mester (aki már évek óta meg­jelenik a báláinkon) fonetikus magyarsággal felolvasott beszé­de, annál nagyobb volt The Right Honourable Pierre Tru­deau miniszterelnök magyar­­nyelvű üdvözlő táviratának a felolvasára. A vacsorát Főtisz­telendő Molnár István imája fe­jezte ibe. i A kanadai és magyar színek-1 kel hatásosai! feldíszített te-1 i emben, a vacsora után, 17 el-} sőbálos táncospár bemutatása és keringő je nyitotta meg a lát­ványosságokat. Az elegáns, de mégis egyszerű fekete-fehér színekben táneolókat magyar ruhába öltözött fiatalok bevo­nulása követte. A leányok szí­nes disizmagyarjai és a hal­ványkék attilába öltözött, sar­kantyút viselő kísérőik Bihari János 1804-bőll való zenéjére lépő bevonulása az idén is nagy A iZERÉLEM KOLDUSA IRTA: FÉNYES SAMU Hej, az a boldcg diákélet! Még most is jól esik visszagon­dolnom arra a cigányos élet e, melyet két nagyreményű bará­tommal e,gy szűk harmadik e­­meleti fővárosi szolbácskában töltöttünk. Szegények voltunk mind a hárman. Néha-napján — a hó ötödikétől harmincadikáig — nem volt hármunknak egy vasunk, kezdődött a fekete re­tek évadja, mivelhogy a kapu alatti ikofa hitelezte nekünk ezt a fekete, megvetett, de azért pompás gyümölcsöt lukullusi lakomákhoz. Mégis milyen gazdagok vol­tunk a fekete retek mellett, is! Gazdágok elemében, jó kedvben még dusabbak reményben s nagy várakozásokban. 'Egyi­künk se akart kevesebb lenni mi ülsz tere Illőknél, no meg tu­­domáyos akadémiai tiszteleti tagnál. \ Pedig lenéztük a tekintélye­két, szent voit a bitünk:, hogy eleddig mindem tekintély hamis és csak a csalafintasággal ke­rült piedestalra, — mi leszünk az elsők, akik a nagy tekintély­re rá is szolgálunk benső érté­künkkel, emoermegváltó csele­kedeteinkkel. Szétszóródtunk. Az egyikünk vidéki fiskális lett, ki olyan, ügyesen tudta gombolyítani a parasztkáki pö­­rocskéit, hegy háza, földje ktt, szép vagyont szerzett s olyan em geuelmes mameiuk, akár egy hódoló felirat. A másik valahol tót csemetéket tanitgat a men­tára. A harmadik — a legte­hetségesebbnek becsültük — el­veszett a Szemünk, előtt. Hírét se hallatunk hosszú éveken át. Mi már családos emberek, bé­kés, adófizető loyális polgárok lettünk, ő felőle azt se tudtuk él-e. Ő volt köztünk a költő, a művész, a legröpköbb szójáté­kok, a legszellemesebb hasonla­tok, a legvakmerőbb paradok­­szonok az ő ajkairól röppentek el. Nagy álmodozó fekete sze­mét, kissé borús, magas homlo­kát, mintha magam előtt lát­nám most is. Ismeretekre is fe­lülmúlt talán mind a kettőnket s nem egyszer csodáltuk elme­­élét s nagy emlékező tehetsé­gét. A mellett áldott jó fiú, min­den gonosz tréfánkat eltűrte, legfeljebb leszamarozott érte. Egyszer valami hivatalos ügy ben felvetődtem Pestre s mi­alatt a vidéki ember mohóságá­val nézegettem este felé sétál­va az Andrásy-út gyönyörű pa­­latasorait, egyszerre csak elém vetődik rég nem látott bará­tunk. Alig ismertem rá. Ha ja *­­gészen ősz pedig mindössze, vagy 14-15 éve, hogy mint nagy reményekben gazdag ifjút utol­jára láttam. Redő verte fel ma­gas homlokát, csak szemeinek boiitus, ábrándos fénye volt a ré­gi. öltözete sohase volt gondos, de most elhanyagolt. IMegörültem neki, összecsó­­kolództank ott az utca: közepén. Szemrehányólag kérdezősköd­tem tóle élete, eddigi sorsa, fog­lakozása, kenyere, jelenje, jövő­je felől. Nagyon fukar felelete­ket adott. —■ Életem. Nem látod raj­tam? Ez a korán őszült haj, ez a sok ránc a homlokomon nem beszél eleget? Kergettem ideá­lokat ;s illa mikor elfogtam e­­gyet-egyet, összezsugorodott a kezem közt, hideg és undorító lett, mint egy varangyios béka. Együtt mentünk vacsorázni. Étvágya nem volt túlságos, de a jó borhoz hozzálátott, de ko­morsága csak nagyon nehezen engedett fel. Soká ültünk e­­gyütt a helyiség kiürült, utoljá­ra csak mi ketten maradtunk ott, meg a cigány. Én beszélem neki régi éle­lmikről, egészen belemeleged­tem. Úgy éreztem, mintha régi kis diákiszo bánik képe elevenült volna meg lelkemben. Milyen szép idő is volt, — hova lett az édesség? — hova lettek idál­­jaink? — Ideál! ... ostobaság. Még; egy üveg bort ittunk meg. A cigány valami régi bús melódiát húzott. Elméláztunk mind a ketten. — Egyszer volt, hol nem volt, volt egy jámbor fiú, akinek igen sok kincse volt, — szólalt meg szakadozva, féihalkan, mintha qsak magamagához szólott vol­na. Nem örökölte, nem szerezte, az Isten adta neki. Drága, szép kincs, volt az, — csodaerejü. Minél többet osztogatott, a­­jándékoziott el belőle, a .két tar­solya annál inkább megtelt ve­le. Nagyot gondolt hát, nagy vándorútra kélt, hogy felkeres­se szerte a világon mindenütt a nyomort, hogy enyhítsen rajta. Irtó háborút esküdött a nélkülö zésnek, az éhezésnek, a sze­génységnek. Tehette, mert hisz minél többet ajándékozott belő­le, annál többre szaporodott a kincse. Bejárta székében, hosz­­szában a világot, hogy vigasz­talást s enyhülést nyújtson az elhagyottaknak, ho;gy segítse a tehetetlent, vigasztalja az árvát és megmentse a veszendő. Nem nézett bűnöst s bünte­­lent, nem gyöngét s hatalmast nem ellenséget, s jóbarátot, a­­dott mindenkinek, akiről sejté, hogy szüksége van adományá­ra. Nem ijesztette fáradtság, tikasztó enőtrabló sivatag, ment ment még annyi időt se vett magának, hogy egy pár sarut csináltasson magának, mezítláb botorkált tüskön, ihokron, kö­vön, tüske megszaggatta, he­gyes kő megvérzete, fenevad megkergette, de ő csak ment, ment. Forró nap eltikkasztá, szomju sivatag ajkát ínyéhez forrasztó, de sebes lábbal, libe­gő, szomju ajkkal csak ment, 'hogy nyomort enyhítsen, ahol rátalál. Ruhája elrongyolódott, szakála tüskés lett, tövis bele akadt, íbajtorján reá ragadt, de még az éjjeli nyugalmat is meg­vonta magától, hogy minél több szenvedést enyhíthessen. Erdő vad gyümölcsét ette, fagyöikere­­ken rágódott, kökény, somon lakomázott, hogy magasztos müvétől még az evésre való időt se rabolja el. Persze, hogy hire ment a fiú­nak, jöttek hozzá messze föld­ről, sokan, akik bajba voltak, segítségbe szorultak. Persze iri­­gye is keletkezett sok, gonosz emberek, akik orvul a tarsolyba nyúltak s kimarkoltak ibelőíe. Volt olyan is, ki éjjelente úti ga­­rágyban reálesett lövő fegyver­rel és dulakodott vele, 'hogy e­­gész tarsolyát elrabolja. Néme­lyük hozzászegődött s együtt járt vele, hogy kedvező alka­lomkor el csenhesse Isten adta kincsét. Pedig minden hiába való volt, mert aki mit éjjel ellopott tőle, az reggelre magától visszake­rült a tarsolyába; amit nappal rabolt, az éjszakának idején vándorolt vissza hozzá. Csoda­ereje volt a kincsnek, kiki,' csak annyit mondhatott belőle a ma­gáénak, amennyit az ifjú ön­ként adott neki, a többi mind visszakerült hozzá. Amit nyo­mor enyhítésére ajándékozott, az szaporította a tartamát, — csak attól könnyült meg, amit haszontalanul elhullajtott, az elveszett nyomtalanul. Mikor aztán hirement, 'hogy milyen természetű a kincse, 'ha­raggal és dühhel fogadták az irigy emberek, még azok is, a­­kiket felségéit, kinevették, meg kergették, ikicsufolták, amiért annyi viszontagságot elvisel és maga nyomlomog. •S ha bevéigezte valamely vi­déken nehéz müvét, gonosz em­berek sárral, kővel dobálták, bottal verték ki a határból s még a jó emberek is azt taná­csolták neki, vegyen a kincsből házat, kertet, szép ruhát, kalá­szosaidét, pihenjen s élvezze a világ, az élet siók szép adomá­nyát. De nem hallgatott rájuk csak ment tovább. ... Egyszer aztán hozizá csat­lakozott egy kislány, igénytelen kicsi teremtés, aki megszánta, hogy igy egyedül, elcsigázva, rongytosan, megsebezve jár-kel, — hozzászegődött, beszélt hoz­­, zá nyájasan, szépen ,s nagy gyö­nyörűségesen, hogy a jó fiúnak repesett a szive, elfelejtette az emberek hálátlanságát, maga meghurcoltatását s nem volt a világon semmi, amit óhajtott vlolna, mint e gömbölyű szemek mosolygását. Pedig hej, ez a kislány volt a veszedelme. Elleste, hegy a fiú kincsét elrabolni nem lelhet, mert visszajön, amit ellopnak belőle, az elajándékozás meg csak szaporítja, csak az vesz el belőle, mit haszontalanul hul­­lajt el. Egy ideig járt vele, epedő szomját csókás mosolyával ol­totta, akkor elunta. Mikor az­tán egyszer elaludt a fiú titkon egy-egy lyukat vágott a két iszák fenekén s mikor még a , sötétben újra útnak indult, e­­gyenként, 'haszontalanul hullaj­tottá el kincseit. A jó fiú elvesztette mindenét. Üres lett a két tarsoly reg­gelre s akkorára a kislány is megszökött tőle, ő pedig kine­vetve, sebes lábbal, megcsufol­­va, igazán koldusán járta az or­szágot. ... A pincér jött az asztalunk hoz, takarodni kellett, a korcs­mát becsukták, -— időköziben a cigányok is elszállingóztak. Fi­zettem és mentünk ... kissé boros fővel nem is gondolkoz­tam annyira, inkább csak úgy kuszán eltöprengtem a mesén. — Az a fiú ideális ta volt, a szivbeli ési elmebeli adományok két csodás, bűvös tarsolyával, ami szaporodik, miniéi adako­­zóbbak vagyunk vele. Az a hosszú, végérhetetlen út az élet. A nyomunkat lleső gonloszok, a rablók, a sebező kövek, tépő tö­visek, szenvedés, nyomor, guny­­] kacaj és jó tanács, hálátlanság, stb., stb. — az élet. iS akkor ! mindehhez hozzászegődik egy kicsi nő, aki megrabol minden ideáltól, elpusztítja szivünk és elménk minden áldásait, lyukat fur a két tarsolyon, hogy amit ő maga el nem vesztegethetett, haszontalanul hulljon a sárba... Ősz vagyok, korra ifjú, de szívre vén, ráncos a homlokom . . . iSzerelem, koldusa lettem. tetszést váltott ki. Kövekezett Erkel Ferenc muzsikájára a pa­lotás, amelyet 13 pár mutatott be. Táncukat szűnni nem akaró taps követte. A keringő tanára Jasztroibszky László, a palotás betanítója Tóth lüszló volt. Kö­szönet mondás és megajándé­­koztatásuk után vitéz Sebő Er­nő bálelnök és felesége csár­dással nyitotta meg a táncot. A modern tánczenét Peter Mur­ray nagyzenekara szolgáltatta, a csárdásokat! Koroaifghy Gyula zenekara húzta. A 11 órai ibiüfé idejében a már vidám hangulatban szórakozó vendégsereg újabb látványos­ságban) részesült. Báláink tör­ténetében ezúttal először, ma­gyar népi táncok is bemutatás­ra kerültek. A férfiak toborzó­­ját, a leányok üveges táncát, Popovics Tibor tánctanár szó­lóját és a páros clsárdást taps­­orkán követte. A magyar tánc­hagyományok ilyen széleskörű bemutatása úttörő vállalkozás volt, amely a táncosoknak és a vendégeknek egyaránt felejt­hetetlen élményt nyújtott. A kora reggeli órákig együtt­maradt közönség, de különösen a rendezők, Zöld Jánosi főren­dezővel az élen, tánctanitók, táncosok elégedetten térhettek nyugvóra. Jó vigasságot nyúj­tottak és jó miagyar munkát végeztek! Ezúton is köszönjük fáradozásaikat és köszönjük a megjelent vendégek pártfogá­sát. A viszontlátása a jövőre a 20 éve© jubileumi bálon! (Foltyatjuk) Winnipeg, Man. 1975. május 30. 7 Szerzői-est Párizsban PÁRIZS — A megélénkült párizsi magyar kulturéletnek igen szép színfoltja volt Saáiy Éva három napos képkiállitása és az azt bekoronázó zenés megszakításokkal taríkitott szer zői estje. Fehér Lászlónak, a Katholi­­kus Misszió Egyházközségi Ta­nács elnökének bevezető szavai után Nicole Donner zongora­­művésznő 'Liszt: Leggerezza c. müvét adta elő. Szőke Klára Írónő Saáry Éva iró és festőmü­­vés'znő munkásságát ismertet­te. Ezután Saáry Éva írásmű­veiből olvasott fel. Nicole Don­ner újabb Liszt zeneszáma u­tán Francoise Cazard, Anne- France Gallois, Hanczay József, Laezkó Péter, Andié Porchérot Saáry verseket adtak elő fran­cia és magyar nyelven. A szépen sikerült műsor e­­gyik kiemelkedő száma volt Sachiyo Tada japán énekesnő három dala. Műsoron kívül lé­pett fel Bródi Zsuzsa másod­­amerikás magyar kislány sza­valataival. A müsonós est Ni­cole Donner Liszt Szerelmi ál­mának ihtenprietálásával zá­rult. A rendezésért a Katholi­­kus Missziót és annak vezető lelkészét dr. tliero Istvánt illeti dicséret. (b.a.) II Konzervatóriumot" létesít íziffra György Két párbaj (Folytatás a 2. oldalról) meret fájdalmát azonban nem | éreztem. De újra éreztem a lel­­j kém dühöngő keserűségét, a hónapok óta kínzó alaktalan, vad bánatot, amely marja a lei­­kemet és amely miatt marnom kell másokat, mióta miattam leit öngyilkos az öcsém. Meg­mérgezett, vonagló, kínba fa­­csarodott lelkiem áldozatokat kíván. Lehet-e másképpen csii­­! lapítani az embernek a maga | fájdalmat okoz! .. . Ah, hadd : fájjon nekik is ez a nagy Ibá­­, nat. ... Beültem egy kávéházba I és egyik szivart a másik után, szittam el. Lélek nélkül bámul­tam ki az utcára. A gyalogjá­rón egyszerre megáll valaki és érzem, hogy egy szempár pihen KERESKEDELMI OSZTÁLYUNKNÁL KAPHATÓ KÖNYVEK: Angol nyelvtan és Beszélgetések ... .............$ 2.00 Ágoston Ede; Fény és árnyék (versek, elbeszélések) .............................. $ 3.50 Berczy József: Európa felszabadítása ............... $ 3.00 Gaigóczy János: A Sumir kérdés ................... $ 8.2ü Gundel Károly: Hungarian Cookery (magyar receptek, angolul) .....................$ 3.70 Juhász József: Idegen partok között (elbeszélések) ........................................... $ 5.00 Lajossy Sándor; Lidiké (regény) ....................... $ 2.00 Medical, nuclear and Literary index ...................$ 3.00 MArai Sándor: Rómában történt valami (regény) $ 6.00 Miska János: Legjobb elbeszélések angolból . . $ 3.00 ” Egy bögre tej (elbeszélések) ... $ 4.00 Muzsi Jenő: Öt könnycsepp (versek, elbeszélések) ................................ $ 2.60 Nagy István; A fenségtől a hallja kendig (elbeszélés) ............... .............................. $ 3.00 Nagy Sándor: A magyar nép kialakulásának története .................................... ........... $ 6.00 A. N. Nyerges: Poems of Endre Ady................... $10.00 Paula Néni Szakácskönyve (amerikai mértékkel) $6.50 Ravasz László: Uj Szövetség (vászonkötésben) $ 5.00 Rába Margit: A rettenet évei (regény) . ... $ 3.00 Rúzsa Jenő: A kanadai magyarság története . . $ 5.00 Sárvári Éva: Kigyúlt a fény, (regény) . . . $ 4.00 Somogyi: Szumirok és magyarok .................... $ 8.20 Székely-Molnár Imre: Az Apostol és a Paradicsommadár ... $ 6.00 Szirmai Endre: Mindenütt, és Sehol (versek) . . $ 2.G0 Szirmai E.: Medical, Nuclear and Literary Index I.N.E. London, Bromley, München a. Stuttgart, 1974. Ára kan. dollárban $ 3.00 Hol van a nyár? ........................ $ 3.00 ” ” Szeretlek Hazám (versek) . .$ 3.0D Vaszary Gábor: Hárman egymás ellen (regény) $ 5.50 ’’ ” A nő a pokolban is ur ” $ 5.50 ” ” ö ” $ 5.50 Julianna C. Tóth: Sing out Go (Hungarian Folk Songs).........................$ 1.50 Rendelését küldje (darabonként) 30 cent szállítás és csomago­lási költség hozzáadásával Money Order-ban. Magán-csekkekhez 15 cent “bank exchange’’-! kell számítani. K. M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg. Manitoba, R3C 2B6 iCziffra György a most már; világhírnévre szert tett zongo­raművész, mint arról annak idején röviden hirt adtunk, Bén­ii© francia város kában megvett egy volt templomot, amelyben zenekonzervatorkmuot létesít. E meglehetősen rozzant álla­piéban lévő “konzervatormm” helyreállítási költségeinek elő­teremtésére április 28.-án a Sal­le Pleyelben (Párizs egyik leg­nagyobb befogadóképességű hangversenytermében) zsúfolt nézőtér előtt hangversenyt a­­dott. Műsorán Chopin és Liszt müvek szerepeltetk. E hangver­seny után több hanglemez fel­vétel áll a 'kiváló művész előtt, majd ausztráliai kiöirútra indul, amelyről csak július kezdetén tér vissza Franciaországba, a­­hol több zenei fesztiválon vesz rajtáin. Odanézek. Oh, ez a be­csületes meleg,, szép szempár. Felugrottam. Bejött. Megölel­getett. — Fiam, kedves jó fiam, de rég nem láttalak. Sápadt vagy. Betegnek látszol. Kifakadtam. — János bátyám, de rut az élet. — Hát hagyd itt ezt a várost. Ez tett beteggé. Gyere el hoz­zánk. A nénéd isirnii fog az örömtől. . . . Elmenjek? Igaz. El kell mennem. A csíki hegyek közé, öt órányira az utolsó vasúti ál­­! lomástól. — János, bátyám, mikor uta­zik? — Két óra miulva. Csak téged akartalak megkeresni. A laká­sodon voltam. Menjünk. Két óra múlva vonaton ül­tünk. Reggelre kocsin. Kora délelőtt ,ott voltunk a szép, nagy kedves falusi házban. A nagy­­nénérn 'csakugyan elsírta ma­gát, mikor meglátott. A szive­met kimondhatatlan bánat ön­tötte el. ... Két hete voltam már ott vidám, jó, egészséges emberek között. Kezdtem gyógyulni. A szivemet nem szorongatta úgy az a nagy bánat. A bátyám hazajött egy na­pon. — 'Holnap medvére megyünk, mondta. Bevette magát a Sik­kesbe egy és felette garázdál­kodik. Holnap kihajtunk. — Megyek én is,, — mondtam neki. Kicsit ellenkezett, azután rá­hagyta, hát gyere te is. Másnap elindultunk. Vagy ti­zen voltunk; három 'hallgatag paraszt is. Szép, erős, biztos golyós fegyvert adtak a kezem­be. A hajók elmentek és mi szétoszlottunk az erdő hosszú szegélyén. Magamra hagyták. Láttam, hogy veszélytelen he­lyet kerestek ki a számomra: erre a hosszú tisztás felé, a nagy szakadékon át nem jön a medve. Ez se baj. Leültem és belenéztem az erdőbe. Csend volt, de az erdő élt és hangja betöltötte a csendet. 'Zajok hal­latszottak. Levelek suttogása, halk koipácsolás. Ágak is rec­csentek valahol,. Némán és el­­fogódva bámultam bele a ren­getegbe és a bánatom egyszer, e égetővé vált a magánosságban Oktalan kánok rohanták meg a szivemet. A régi fájdalom mind feltámadt és úgy fájt a lelkem, hogy szinte beleorditottam a csendes erdőbe. Ez a fájdalom majd részt, aminek ismertetésé­re alkalomadtán még vissizaté­­rünk. (b.a.) Hámory Várnagy Dalma: ESD SZÍNE: ólmos, lusta szürkeség, messziről jön, távolba vesz. ILLATA: megnyugtatón husit, élőt, elevenebbé tesz. HANGJA: pergő, ritmikus zene, néha, halkan pengő hárfa. CSÓKJA: csillog a virágokon, mint arcon: könnyeknek árja. Rákoscsaba, 1937. eh- eleven volt, olyan meglevő, élő és1 pozitiv valami, hogy szin­te félni kezdtem. Mi lesz velem? Mf lesz velem? Az erdő suso­gott. EgyedüL vagyok. Mi lesz, Istenem mi lesz? De a hangok zűrzavarát egy tiszta zaj törte meg. Ágak reccsenése ,hallat­szott és benn, a fák között, a zöldesbarna homályban egy gyorsan mozgó, nagy test jelent meg. A,medve. Eire jönne? A nagy tisztás felé,? Amarra vannak az erdők. A barna test megnőtt. Milyen gyorsan vágtat. Egyenesen fe­lém. Egy perc és itt lesz. Kinzó rémület deürnesztett meg. Csak most hallottam a távolból a haj­tők lármáját és csak azt érez­tem, hogy most még menekül­hetek. De nem tudtam megmoz­dulni. Felálottam és a lábam ólmos volt. A medve csörtetve vágott át egy pár bokron. Már tisztán láttam. Ki nem téi>, egye nesen rám jön. Ekkor újra forró áramlással futott át rajtam a düh. Hát te mit akalisz tőlem? Te is nekem jössz? Az villant át dölyfös ha­raggal az agyamon, hogy a Ta­­láry Lajos pisztolyával néztem én szembe és dühödben kaptam fel a puskámat. Te oktalan dög, te akarsz engem íbántani!? A vágtatása kissé meglassab­­bodott. Hat lépésre volt tőlem. Kit lábra állott. Iszonyatos nagynak tetszett így. De én a Taláry Lajos pisztolyával állot­tam szemben. Egyszerire hideg nyugalmat éreztem. Céloztam. Szinte a puskámat érte már. Lőttem. A dörrenés elkáhitott. Ös'szekavarodott előttem az ea­­dő, a nagy állat. A zűrzavart egy óriási zuhanás követte. A medve egész nagy tétével sú­lyosan zuhanva vágódott le a földre. A feje a Iában előtt veit; óriás teste végjgnyult, a földön. Zavartan néztem. Nem moz­dult. Vége volt. Fejét futta át a golyó. Most újra 'hallottam az erdő hangjait. Belenéztem a zöld homályiba és azután rátekintet­tem az állatra, óriás fenevad, félelmes, erős, nagy, csodaszép bestia. Oly szép volt ott a föl­dön, oly igen éreztem, hogy egy szép, nagy, eirős és felséges éle­tet oltottam M,'hogy a részvét bef'énkő'Zött —- hosszú hónapok óta először — a szivembe. A magam életének az örömét is éreztem végre és a megölt cso­daszép, barna ófriást hosszan nézve, könnyek gyűltek a sze membe és lassan, lágyan, gye­rekmódra sírni kezdtem. \ mm bál A hagyományra®, évenkint is- , IA szépen megtervezett meg­­métlődíő nagy báliját a Magyar | hivó és az elmúlt, bálok hirne- Harcosok Bajtársi Közössége \ ve, elégséges volt arra, hragy a március 8.-án tartotta. Sorrend- I postás-sztrájk és az infláció ei­ben ez volt a 19. bál. lenére is, a Calgary Inn nagy

Next

/
Thumbnails
Contents