Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-05-09 / 19. szám
4 Winnipeg, Man. 1975. május 9. Ujilás British Columbiában a Rentalsman" ALYN EDWARDS (Canadian Scene) — iMég ebben az esztendőben lesz minden britis h~eolu nvbiai városban egy úgynevezett "Rentalsman”, akinek az lesz a kötelessége, kegy vigyázzon minid a házigazdák, mind pedig a bérlők jogaira. Barrie Clark, volt rádiós szakember és már hat éve képviselő, lesz az első, aki elfoglalja ezt a fontos (hivatalt. Mikor októberben elvállalta, hirtelenjében egy egész sor gonddal találta magát szemben. Nagy felelősséig nehezedett iá, mert tudta, hogy c,sak a törvényt kell szem előtt tartania és állásából senki sem mozdíthatja. el, csak a tartományi parlament. Régebbien kisebbek voltak a házak, a házigazda minden lakót személyesen ismert. Tudta, hogy munkanélküliség, vagy esetleg betegség miatt nem fizetett valaki lakbért és azt is tudta, ha az illető felelőtlen ember volt. Módja volt tehát arra, hogy vagy türelmes legyen vele, ha meg úgy látta jónak, egyből túladott rajta. Mikor azonban nőttek a városok és a házak, megszakadt ez a régi, jó személyes kapcsolat és ennek mindenki kárát 'látta. A kormány megengedte a bíróságoknak, hogy kilakoltassák azt, aki nem fizet, lefoglalják a holmiját. Ezzel visszaéltek a háztulajdonosok, ugyanakkor a bíróságokon annyi volt a munka, hogy nem lehetett néha hat hónapig- sem kirakni a lakásokból a nem kívánatos személyeket. Ezért kellett megváltoztatni a törvényt, ezért kellett úgy FIGYELEM! dönteni, hogy a gyors és igazságos elintézés érdekében “Rentalsman”-t nevezzenek ki. A Vancouverben felállított első iroda 60 alkalmazottai dolgozott és — az első négy hónapban — 65,000 ügyet intézett el. Közülük 3000 kivizsgálást kívánt és csupán 189-szer volt arra szükség, hogy az érdekelteik valamelyike ellen hátrányos határozatot hozzanak. “Leg- I „ I több vita elintézhető volt jóaka- j rafcu meggyőzés révén”, mon-1 dotta Mr. Clark. A british-columbiai bérleti törvény 50 szakaszból áll. Legfontosabbja a felmondással kap csolatos kérdéseket szabályozza. Bizonyos esetekben természetesen nem lehet kitenni a lakót és a lakos nem tagadhatja meg a lakbér fizetését a törvényben megadott határidőig. 1-ia a lakó ellen alapos a pa! nasz, a Rentalsman 15 nap aiatt kilakoltathatja. Máskor, vagy egyáltalában nem lehet túladni a lakón, vagy c,sak négy hónapos előzetes értesítés után. Egy másik fontos paragrafus 1 a béremeléseket szabályozza. A háztulajdonos ebben az évben, nem emelhet 10 százaléknál többet, csak akkor, ha erre külön engedélye van. Akitől nagyobb emelést kérnek, orvoslásért a Rentalsmanhoz fordulhat. A Rentalsman irodája külön gondot visel arra, hogy az újkanadások felfigyeljenek rá. •‘The Rentalsman and You”j címmel kis könyvecskét adott j ki, amelynek most folyik a ki- [ naira való lefordítása. Ez az-1 ért fontos, mert Vancouverben 50,000 körül van a kínaiak száma. Tolmácsolt rendelkezésre általak, ha szükség van rájuk. “Most arra törekszünk, hogy tájékoztassuk az embereket” — mondja Mr. Clark. “Uj kísérlettel állunk szemben. Már nem lehet többé a házigazdának kénye-kedve szerint intézkednie. Természetesen meg vannak a jogaik, ugyanakkor azonban gondos kiadás történik arról, hogy a lakók jogain se essen csorba. Magyar művészek részvétele a Bicentennial országos ünnepségeken WINNIPEGEN ELŐSZÖR! MAGYAR SZÓRAKOZTATÓ MŰSOR Hungarian Restaurantban (AZELŐTT HUNGARIAN VILLAGE) 174 ISABELL STREET (WINNIPEG) Hétfőtől-szombatig minden este 7—11 óráig á MAGYAR CONTINENTAL szórakoztató együttes szerepel MAGYAROS ÉTELEK — ENGEDÉLYEZETT ITALKIMÉRÉS — MAGYAR SZÓRAKOZÁS. ÁGOSTON EDE: KEDVES ANYÁM... Egy névtelen anya emlékére. Amikor születtem az anyák napjáról még nem énekeltek. Mégis a szivekben anyák képe ott ólt szerető emléknek. Amikor születtem, elsárgult falevél hullott le az ágról; deres őszi idő búcsúzva ölelte az elszakadt ágról. Amikor születtem, én voltam anyámnak egyetlen szivében, s annak drága perce hányszor mosolyra nyílt, jó Anyám szemében. Amikor születtem, pólyám fodros szélét pántlika takarta, — Kedves Anyám — reá a nevemet olyan boldogsággal varrta. Amikor születtem, első pillantással arcomra ült lelke; már akkor éreztem — Kedves Anyám — bennem a szivet kereste. Amikor születtem, szenvedés órái követték a sorsom. Bölcsőm fölé gyakran felhők ráborultak s nem hagyták Őt ■nyugton. Amikor születtem, világégés pokla leselkedett reám. szomorú sorsomat talán már ott látta, az én — ÉDESANYÁM! 1972. május 3. Oakland, California. “KAPUZÁRÁS ELŐTT” cimü gyűjteményből. Hazai újságíróktól többször hallottam, hogy tudósításoknak három főkérdése van: Kicsoda hol, tinikor? Tagadhatatlan, minden kezdeményezésnek ez a kúllospontja. De az elgondolás és megvalósulás között hosszú az út. Ez jut eszünkbe, mikor fogadott hazánk kétszázéves évfordulójának ünnepségeinek mesgyéjét járjuk milliónyi magyar. Kétszáz év és kétszáz milliónyi polgár arányszámában nem komputer és nem százalékszámítás kérdése a magyarság térfoglalása, értékelése — sokan, vagy kevesen tudják, ez se csupán számszerüség kérdése. Lényegesebb, hogy kik tudnak róla? Ritkuló soraink ellenére a magyar emigráció ma virágjában van, eredményeink átszövik a munkálkodás, szorgalom, kultúra és tudomány minden zugát s mindenhol e bonban megtalálod a magyar név szivet melegítő szép csengését. Részünket kivettük a múltban, kivesszük a mában, s ha holnap ünneplőre gyűl az Egyesült Államok népe az országépitők első sorában kell lennünk. ETNIK CSOPORTOK A BICENTENNIAL ÜNNEPSÉGEKEN. á hírek szerint nagy a készülődés országszerte a nemzetiségi csoportok között is. A- zonban, ha a hivatalos közléseket tekintjük ezideig semmi pozitívumra nem találunk. Ilyen általánosságok vannak: “Amerika minden városában (államában) meg kel! rendezni az ünnepségeket”. A három fő elem — ki, hol, mikor — ezúttal hiányzik. Megtoldhatnánk negyedikkel is: miből? A sok válaszolátlan kér dés közepén hát, maradjunk a magunk portáján. Nem kétséges, hogy a szemléltetés központi kérdéssé válik. Ebben pedig a kiállítások, felvonulások vizuális megjelenítése nagyobb szerephez jut, mint az elhangzott szó, vagy irás. Amikor viiágbaszórt művészeink meghívásához, részvételéhez fordulunk a bemutatók során, kötelezettségünket is válainkra helyezi. A Külföldi Magyar Képzőművészek Világszövetsége is megtette a kezdeményező lépéseket és több összefoglaló kiállítás megrendezését vette tervbe. Két évtized tapasztalatai bizonyítják, mily sok feladat, figyelem, körültekintés, anyagi áldozat és idő kell egy-egy kiállítás megrendezéséhez. Ez volt hát indítéka annak, hogy előkészítését közel egy évvel hamarabb megkezdettük. A külföldi magyar sajtó ezernyi fényképe, tudósításai mutatják, hogy kiállítások bemutatkozásakor nem szorítkozunk a képzőművészeti alkotások kizárólagosságára, legtöbb esetben kézimunkáink, iparművészeti jellegzetességek, a mindenkor hatásos népi táncaink, muzsikánk adják az átfogó képet a közösségnek. Lényegében tér el leihát a hazai “szakosítás” részleg-bemutatóitól, művészi ikivánalmaitól. A különbözőség, abban is megnyilvánul — hasonlóan a zenéhez, a sport teljesítményeihez —, hölgy e művészeti alkotások kiállítási tárgyak a világ minden nyelvén érthetőek. LÉPÉSRŐL-LÉPÉSRE. Ezek a jellegzetes körülmények szabják meg ezúttal azokat a követelményeket is, mikor az etnik csopojtok között való szereplésünkre készülünk elő. Sorrendiben a Müvésszövetség előkészületeit a. clevelandi Magyar Találkozó keretében rendezett képző művésze1 ti kiállítás nyitotta. Dr. Nádas János elnöktől kaptuk a meghívást múlt év novemberében való szereplésre, azzal a kiegészítésével. hogy rendezzünk Müvészkongressszust is egyidejűleg. A kiállításon 70 külföldi (!) magyar művész munkáit mutattuk be. Meg;tartottuk a iMüv,észkongresszust is, ahol mód nyílott arra, hogy megtárgyaljuk a BICENTENNLáLIS kiállítás ránk tartozó részét. A találkozó lehetőséget adott arra is, hogy az egyházak — egyesületek, prominens iriónk véleményadását meghallgassuk, egybehangoljuk. A kiállított képanyag jelentősebb darabjait visszaszállítottuk New Yorkba, felkérve művészeinket, hogy azokat követző kiállításon is bemutathassuk. Szövetségünk központja ezt követőleg a New Yorki Magyar Történelmi Társulat vezetőségéihez fordult a kiállítás tervével, azt annak 'közgyűlésén ismertette és az elnökség (Szent-Iványi Sándor, Végvári N. Ferenc, Dr. Acsay László) elfogadták azt. Időpontja 1975 nov., hely ’MAGYAR HÁZ ösz- Sizes termei. Egyiházmüvészeti kiállítás a ref. és kát. templomok dísztermében. , \ LOS ANGELESBEN. Ekkor már sürü volt a személyes érintkezés és kapcsolat kaliforniai tagjaink és a kiállítás rendezői köziött. A meghívásokat előzetes tájékoztatás mintegy 180 müvésztársunknak küldöttük el az UjS.A. hátárain kívül is, hely és időpont meghatározása nélkül. A hely kiválasztásában és megszerzésében Fényes Mária írónő tette meg a kezdeményező lépéseket, érintkezésbe lépve a CALIFORNIA MUSEUM OF SCIENCE AND INDUSTRY IGAZGATÓSÁGÁVAL. Ennek alapján éitekezletet tartottunk a helyszínen, melyen a múzeum részéről négyen, magyar részről Fényes Mária program chairman. Feren/cz Béla fa-szobrász, a MiivésBzövets'ég alelnökié, Ferenc Irma népművész és New Yorkból ezalkalomra érkezett Gyimesy Kásás Ernő festőművész ü.v. elnök vettek részt. A kölcsönök Írásbeli szerződést múlt év okt. 23.-án elnök irta alá. Ezek szerint a kiállítás 1975 aug. 20.-én, Szent István napján nyílik, a termeket október elsején kell átadni. A KIÁLLÍTÁS TERVEI. KITERJEDNEK A múzeum vezetősége kiegészitette elgondolásainkat, javasolva, hogy mutassuk be egy képsorozatban magyar történelmünk jelentős mozzanatait, amerikai magyar bőseinket, gazdag népművészeti anyagunkat a ‘képzőművészeti kép és szoborgyüjtése mellett. Hangversenyre, kultúrelőiadásra rendelkezésre áll a múzeum új előadóterme. Ennek alapján az erkölcsi támogatást megkaptuk, a kötelezettségek! a Szövetségre (World Federation of Hungarian Artists) hárultak többezer-dolliáios megterheléssel. Megtoldva egy mondattal: Belépődíj pedig, — se a társadalmi rendezvényekre, se a kiállításra — nincs, a múzeum anyagiakkal nem járul hozzá. Magunkra maradtunk ugyan, de nem hátráltunk meg. Elnök egyévi nyugdiját felajánlotta, alelnök házaspár pedig jelentős áldozattal járult hozzá a megrendezendő kiállítás előlegéhez. Nagy gond ihat a rendező két házaspárnak a 4-5000 dolláros szükséglet előteremtése. A Müvésszövetség, vagyona néhány festmény és csupán a bélyeig költségeket fedező tagdíj. Tudva, hogy a művészeik és társadalmunk mai viszonyok j között túl vannak terhelve, [ megsegítésünk magárahagyottságunkban nagy támasz lenne a nivó biztosításában. ! WASHINGTON, D.C. A New Yorki1 Kiállítás dátumát is meghatároztuk, mikoi váratlan érdeklődéssel Philadelphia (Blach Institute) majc Detroit University kérte a kiál; litás anyagát. Ezt követte wa| shington főtitkárunk és az AAZ ATYAFIAK PÁSZTOR JÓZSEF Az ajkuk hirtelen összeforrt. Aztán sokáig néztek egymás szemébe. Később Sárika ocsúdott fel. — Mégsem lehet nekik azt mondani, hogy ne jöjjenek. Hiszen láttad, még mama sem értett meg bennünket. *— Igaz. — De látod, mi asszonyok többet adunk a rokonok véleményére, mint ti. Még aki nálunk volt, mind kritizálta az életünket. Semmi sem jó nekik. Már nagyon sokat gondolkoztam ezen. Az én családom megriad a művészi szélsőségektől. Berta néninek túlpolgárias vagyok. Nem tudom, hogy mit mond a többi, ha jönnek? Azt azonban mái- is megállapították, hogy ez' szerencsétlen házasság. Csobáncz kuncogva nevetett. — Sebaj, csak nekünk legyen jó! Sárika a fejét rázta. — Nem, kedvesem. Nekünk a családban rendet kell csinálni. Talán legjobb lenne most szétmenni. Csobáncz elkapta a Sárika vállát. — Mit mondtál? Sárika pajkosan nézett vissza rá. — Hogy nekünk legjobb lenne1 különválni. Igen. Akikor talán a tisztelt familia megnyugodna. Jobban izlene mindenkinek a tejeskávé. — De hát csak nem mondtad komolyan? Sárika odabujt a Csobáncz mellére. — Hiszen azért szerethetnénk egymást. Nem lennék a feleséged, hanem ... — Hanemi? — Hanem a kedvesed, — súgta iSárika pirulva. — Csak nem mondod komolyan! — De igen. Milyen érdekes, izgató lenne. Eljönnék hozzád minden héten kétszer, titokban ... Titokban tehozzád, Géza ... Mindketten alig várnánk a napot, az órát ... Vagy te jönnél hozzám ... Helyes? És senki sem lábatlankodna ... Beletörődnének, hogy ez egy nagyon rossz, boldogtalan házasság volt. így gondolom én, kedves. — Értem, amit mondasz. És gondolod, hogy a végén a familia megszelídülne? — 86 — — Olyan leniniének, mint a kezes bárány. Csobánc,z szembefordult Sárikával. — Te. Drága gyerek. 'Próbáljuk meg mindjárt, Berta néninek s panaszkodom rád. Hát vigyázz! Csobáncz megcsókolta Sárika homlokát, aztán kifelé figyelt. Az ebédlőben Berta néni motoszkált. Csobáncz odasúgta Sárikának: — Vigyázz! Már lejött. Várj. Majd előbb én kimegyek s beszélek vele. — Légy óvatos, — súgta Sárika. Megfogta a Csobáncz kezét. — Várj, — mondta fellobbanó, halk szóval. — valamit még akarok mondani. Szeretlek! Berta néni nagyon hüvöseii és büszkén állt a szoba közelién, útiköpenyben. Csobáncz elibelépett. — Csak nem utazik el, Berta néni? Berta .néni fagyos pillantással nézett Csobániczra. — Mit keresnék én itt? — Dehát ki bántotta meg, Berta néni? ...... — A feleséged. Megsértett. Csobáncz felborzolta a haját. — Hallatlan! Ez már máskor is megtörtént. Nem érti meg, hogy nekem nyugalomra van szükségem! Berta néni szeme megcsillant.----Nem mondtam mást, mint hogy nyárspolgári felfogással nem lehet egy művészt boldoggá tenni. . — Tökéletesen igaza van, Berta néni. Berta néni elégülten sóhajtott. ‘ — Hiszen .nem akarom én, hogy bántsd. Csak a javadat akartam. — Meg vagyok róla győződve, Berta néni. Berta néni szemében könnycseppek jelentek meg. Szipogott. Csobáncz határozott lépésekkel közeledett a Sárika szobája felé. Bekiáltott az ajtón: — Sárika! Gyere ki azonnal! Sárika borús arccal jelent meg. Csobáncz éltes szavakkal támadt rá: — 87 — merifcai Magyar Szövetség kultúráira bizottságának és elnökségién keresztül érkezett meghívásunk a Fővárosban történendő bemutatkozásra. A rendsor, hely és időpont a meghívás elfogadásával igy ehhez igazodik, mint legfontosabb támpont. Dr. Béky Zoltán elnök, new-yorki központunkban megtekintette a már rendelkezésre álló anyagot, Wass Albert, Pogány András prof. részvételével resztvettek az 'Etnik csoportok vonatkozó képviseletében a( hivatalos megbeszéléseken és ennek alapján a meghívás elfogását, a kért beadványokat átadtuk a magyar részvételt illetően Washingtonban. KÖVETKEZŐ LÁNCSZEM. A kaliforniai tervezett és lekötött kiállítás hozzásegített e következő fontos lépéshez, melynek részletei ezidőszerint nem állanak rendelkezésünkre ugyan, de nem befolyásolják annak tervszerinti keresztülvitelét. A Történelmi sorozat gondolata nagy érdeklődést keltett és — azonos méretben (36” x 48”) művészeink közül mintegy ‘tizenöten vállalták a kizárólag magyar témák feldolgozását, kiállítandó képeiken kivül. Tájékoztatásul ismertetésként a következő művészeink dolgozunk a Történelmi sorozat képein: New Yorkban: Prof. CSÓKA István “Mohács”, BÉIYEY Zoltán: “Kováts ezredes” lovasportréja befejezés előtt áll, NÉMETH Nándor “Szent István”, (PILÉNYI Oszkár: “Könyves Kálmán — Boszorkányok pedig nincsenek!” munkáján dolgozik. GYIMESY KÁSÁS: Nagymagyarorszá'g várainak összefoglalóját festette meg. KÄTAY Mihály: “Ady” szobra készen áll. A new-yorki gyűjtés anyagában van JUSZKÓ Béla: “Tatárjárás” és “Losonci bevonulás 1938 november”. Prof. Koe KROMFEOHER: “The Cardinal” portrét clevelandi kiállításunkról hoztuk át. Legnagyobb méretű munka a Kézdi Kovács Elemér 8 méteres freskója: “Deportálás” címmel. TALLÓS Kitty: “Hadak útján” — tablója, TALLÓS 'Móric: “a Charlestoni ütközet” (Kovács óbester) SZÖTS Vilmoső “Petőfi”. FERENClZ Béla: “Egervár ostroma (urna), és “Déli harangszó” (fa dombormű), DOBAY Zsuzsa: “Rózsa Miklós zeneszerző”, CHAKY Margit: “Bartók”, DADAY Ferenc: HARASZTHY Ágoston, MATZENAUER Hugó: “Purlitzer”, CHOVAN Lóránt: “Tordai országgyűlés” (vallásszabadság) SILBER! LORN Tibor: “D. Day” (partraszállás). Nincsenek! adataink néhány készülő munkáról, mint pl. “Springfieldi Csata”, “Teller Ede”, DÓMJÁN Árpád kiállítandó müveiről. Nagyjelentőségű TÓTH István szobrászművész 13x23 láb “Astronaut” müve, ki a hollywoodi magyar művészek dombormüvét is készíti. LADÁNYI István reliefet készít Haraszthyról. Befutó jelentkezések szerint hiányzó művészeinkről később számolunk be. így Salgó Endre, Egeghy Péter, Prof. Jankay Tibor, Jeney Viktor, Dómján József munkáiról. Ferenc z Irma iparművész nagyméretű székely kapuja a főbejárathoz kerül. E pozitívumok alapján részletismertetést adhatunk társadalmunk felé emigráns lapjainkon át, amit időről-időre juttatunk el a személyi levelezés kapcsolatait egészítve ki történések szerint. Kezdeményezésünk meghaladta — mondíhatnánlk — túldimenzionálta lehetőségeink! határát. A szép feladat megvalósításához hitünk, munkánk, akarásunk és kitartásunk kell. Hercegprímásunk megmutatta az. utat. Egyedül kerül fénylő neve egybeihivásunk 10,000 nyomtatványára is. Szárnyal a fedőlap első oldalán a büszke amerikai sas, fénysugár övezi angyalos —‘ koronás nagy címert, hogy szolgálatában együtt ünnepelhessünk a világ leghatamasabb országának védelmében nemzetünk sorsát is. Gyimesy Kásás Ernő A szövetség cime: WORLD FEDERATION OF HUNGARIAN ARTISTS 416 East 85th Street Apt. 3|A I NEW YORK, N.Y. 10028. rmwmmmmmmmmmw* ÓTVEN £VE A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN! j ALEX. A. KELEN LIMITED ! ■ KELEN TRAVEL SERVICE ■ j 1467 Mansfield St., Montreal, Que. Telefon: 842-9548. | INT A7 Forduljon bizalommal irodánkhoz. U! AáAJi Utazások a világ minden részébe. A Foképviselet. Naponía küldjük a megbízásokat “ I K K A' Budapestre. Rokoni támogatás az Income Tax H llllltii alapból levonható. ^ ® TH7CY. Változatlanul a legjobb Csehszlovákiába. | IULLAi Foképviselet. 1 LEI: küldés Romániába. Igen gyors elintézés! Gyógyszerküldés, hiteles fordítások, nyilatkozatok, Magyarori- TM szági válóperek. *■ A legrégibb magyar iroda, mely fiatalos gyorsasággal intézi Hl n ügyeit! _ !i fflÜÜÜÜHIHÜKIHB Ili