Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-04-11 / 15. szám
6 u ii .íjj, g, Ma 1975. ápnlis 12. Egy lelejtheieiien pi&gái szentmise Az Ur próbára tett, nagy pró- is megilletődve és mély áliitatbára. Drága, fiatal feleségem, két gyermekem: Ildikó és Attila szerető édesanyja, a legutóbbi karácsony előtt súlyos betegséggel került a kassai, majd onnét a prágai kórházba. Nehéz elmondani, mennyire hiány zfk, mily üres nélküle a lakás. Igazi türelemmel és hősiességgel viseli most is nehéz és nagyan súlyos keresztjét drága betegünk. Alig múlt harmincnégy éves és máris ily hatalmas súllyal nehezedik rá az ólomnál is nehezebb teher. Gyermekeimmel most voltunk meglátogatni, szombaton és vasárnap. Innen, a távion Tisza mellől a moszkva-prágai gyorssal eredtünk útnak. A több, mint tizenkét órás utazás után borús, esős idő fogadott a száztornyu “Arany városban”. Feleségem várt bennünket az állomáson.. Kimenőt kapott a két napra, a gyermekek kedvéért. Szegény, igyekezett mosolyogni és vidámnak mutatkozni, hogy a gyerekek öröme csoikitatlan legyen, pedig, nagyon fáradt és kimerült volt, mivel a hosszú ágybanfekvés, korilázi kezelés legyengítette. Egy csendes óvárosi szállóban szálltunk meg, a Koraimban és azonnal városnézésre indultunk. Megnéztük a Vencel-teret s a Nemzeti Színházat, a Keresztesek templomát, a Károly hidat, várat, a ,Szt. Miklós dómot. E kis séta eléggé kifárasztotta a feleségemet és a gyermekeket is és a korai alvás nagyon jói esett mindannyiunknak. Vasárnap kilencig aludtunk s felkelve elindultunk a város közepébe, az óváros-térre, ahol megnéztük az Orlojt (zenélő órát) és 1 órakor bementünk a Szí. Jakab templomba, amely a barakk építőművészet egyik európai remeke. iE templomban hatalmas1 és igazán felejthetetlen éliményön volt mindany•nyiunknak része. Azt hiszem, hogy az egyházi zenés szentmise; aminek itt részesei lehettünk, nemcsak bennünk hagyott ily mairadandó .benyomást hanem az összes jelenlévőben,. A templom a szentmise kezdete előtt megtelt. Nemcsak idősek, hanem középkorúak és fiatalok is voltak itt nagyszámban. Csodálatos csend, ragyogó tisztaság, csodaszép szobrok, festmények. Az citá. s az egész templom megvilágítása színpadiasán sejtelmes és ragyogó. Az utolsó helyig megtelt a templomi. Egy köhint 1st, pisszenést, csoszogást sem lehetett hallani. Ily körülmények között teljes erejével érvényesült az orgona csodálatosan szép hangja és a felcsendülő karének, majd a szólók, melyek mind az egyházi zene csodáját sugározták a jelenlevők füléne, leikébe, akár gyakorló katolikusok, akár másvaUásuak. vagy talán hivatalosan ateisták is voltak. Szavakkal nehéz lei. n,i azt a csodálatos élményt, amelyben e szent óra alatt részünk volt. — Isten dicsőségére Liszt: Missa caoralisa volt előadva s betétként Franck Ave Máriája, valamint Smetana Imáci-sága (Mcdl'itba) volt műsoron, ü. Novak művészi orgona játéka, a templomai énekkar, valamint az operaénekes szólisták igazi hittel szivvel és lélekkel adták eiő 2 szerzeményeket. A szólistákul megemlítem névszerint is, hiszen igazán megérdemlik, hogj e helyen is tisztelettel adózza az önzetlen és annál értékeséül művészi produkciójuknak: Rosiková, Vondirácková, Cízek Lobi, Secky. A fenségesen szár nyaló melódiákat csak itt-ot szakította meg, de teljesen organikusan, a miséző pap latin nyelvű miséjének szövege, 0I3 tökéllyel, hogy az egész zenéi mise valamiféle ima-ékszerhe; hasonlított. Amikor véget ért 1 mise, a jelenlevők iné® hosszr percekig, némán állva, vagy ül ve maradtak, mintha a zene é: ima bűvöletében néma szobrok ká váltak volna. Az ilyen cső dálatos hatású zene és különö sen ilyen mesteri előadásba! kell, hogy Istenhez vezesse : csak kicsit is érző embert s e: bizonyára meg is teszi. Ildikó Attila, a feleségem és magan TELEKINÉ KOVÁCS ZSUZSANNA: impuM - XuLObVÁB Copyright, 1958 — 1973 (Folytatás) tál imádkoztuk végiig az1 egész szentmisét! Arra gondoltam, mily csodálatos hittel rendelkez tek azok a világhírű zeneszerzők, akik ily csodálatos szerzeményeket alkottak Isten nagyobb dicsőségére és az emberek gyönyörűségére, áfi iirlild,Taáa.ehyg Lélekben megújulva tértünk vissza a szállóba és még ebben a magasztos lelkiállapotban mentünk a kórházba is, ahol a drága betegünknek jelentkeznie kellett a délutáni órákban. Igazán sokat veszít az az ember, aki prágai látogatásba nem iktat be egy-egy zenés miselátogatást, amelyben több, templomban lehet része. Ezekből megemlítem az általunk is meglátogatott szent Jakab templomot, a Keresztesiek temp léniát, szent Jilji templomát a várban levő szénit Vit dómot, a szent Mihály templomot, ahol mindenütt vannak vasárnaponként zenés misék hires szokták és zenészek közreműködésével. Aki egy ilyen istentiszteleten 1 észtvesz igazán szép élménnyel gazdagítja prágai látogatását. Ezt őszinte meggyőződéssel ajánlhatom az olvasóknak, mint a Károly egyetenr egykori diákja, aki nagyon sok ilyen zenés misén lehetett jelen megboldogult diákéveiben. Istenem, add, hogy drága betegünk meggyógyuljon súlyos betegségéből és szivvel lélekkel zengje velünk együtt a szent Jakab templomának kórusával a csodálatos dicséretet: Gloria in exelsis Deo! Mély tisztelettel adózok a zenekedvelő cseh népnek, amelynek magas zenekultúráját a 1 endszeres magas színvonalú zenés szentmisék is jellemzik. Nem lehet a vallás és Isten számára elveszve egy oly nép, melynek lelkében oly mélyen és erősen él a csodálatos melódiájú egyházi zene, melyneK átérzése a legőszintébb imádsággal is 'hitvallással is felér. A szent Jakab templomban átéreztem ezt minden sejtemmel, testemmel és telkemmel, szinte hallva az angyalok szárnysuhogását és boldogságom annál nagyobb volt, mivel boldogság ragyogott gyermekeim és melletlenr álló drága betegünk arcán is. Legyen hála Neked Uram azért, hogy meg hagytad érnem e szép vasárnapot, mely minden szomorúságom mellett is életem egyik legszebb napja volt! MUDr. Juhász István, Tiszacsernő, (07643-Cierna) Tisou-CSSR. PTOLEMEOS NAjBOKA 'helységének a nevét először Pfcodemeos jegyezte le Kr. után k.b. 150 körül, de a NAP-nevét ismerték ezeken a vidékeken már hétszáz évvel azelőtt isi. Herodotos á Történelmében felsorolta ezeknek a vidékeknek a folyóneveit és közöttük lejegyezte NAP-ÁRISiZ-t is. “ÁR” szumirban és magyarban is a folyóvíz. NAP-ÁR jelentése NAP-FIOLYÓ. Mostariig nem lehetett kielégítő módon megállapítani, hogy hol volt ez a folyó. Az a vélemény, hogy a NAP-ÁR folyó a SZAMOS, mert a Dunai ,és Kárpáti vidékeken egyetlen más folyó sincs, amelyiknek a neve akármiképen is a NAP nevét juttathatná az eszükbe. “KA” * Meg kell vizsgálunk NAPOKA nevének a második részét is. “oKA-t. — Az “-o”-t csak kötőhangnak tekintem. A “KA” a fontos. Véleményeim szerint az az a sízumir-magyar “KA”, amely HEGYET jelent. Ez a NAP-1 LEG Y az a hegy kell, hogy legyen, amelyik NAPOKA (Kolozsvár) városánál majdnem függőlegesen emelkedik a Szamos felett. (Jelenleg magyarul Fellegvár a neve). — A Függelékben más lehetőségeket is adok a “-BA” esetleges magyarázatára, de a “KA’’ = HEGY jelentést tartom a legjobbnak még más okok miatt ÍVKÁRPÁT és KAU-KO-ensioi. Ez a “KA”, amely HEGYET jelent, Ptolemeos “Földrajzában.” még más nevekben is benne van, amelyek Erdélyre, vagyis Dákiára vonatkoznak. Legelőször is a KÁRPÁTOK hegyláncának a nevében, — amely összetett szó, — megvan ez a “KA”, amely a HEGY szumirban és magyarban is. Ez a “KA” megkettőzve megvan ebben a korban Erdély (Dákia) egyik törzsének a nevében is. A törzs neve az eredeti görög Ftolemeosban “KAU-KO-ensioi”, azt jelenti “ILEGYEKHEGYEK lakói” A “KAU-KO” szavának a megkettőzése nagyon jellemző a szumirra: ez a szónak a többesszáma, ami SOK HEIGYET;= HEGYVIDÉKET jelent, — azt, ami valójában Erdély. Ez a megkettőzéssel való szóképzés ugyanaz, mint a KiA'U-KA-z (a Kaukázus) neve, ami ugyanazt jelenti: HEGYEK-HEGYEK. A tételem az, hogy ezek a a nyelvei a vaskarszak alatt és a még utána következő időkiben jutottak a Kárpát Medencébe, akkor azt kellene hinnünk, hogy a szittyák hozták oda magukkal s azt is fel kellene tételeznünk, hogy a. szittyák nyelve a szumir volt és az isteneik is még a mezopotámiai istenek voltak. S ebből logika-j san az a feltevés is származna, hogy azokon az óriási, a Kaukázus és Belső Ázsia közötti területeken, ahonnan a szittyák jöttek, a szumir nyelv még tovább élt azután, hogy, — feltevés szerint, — Mezopotámiából a Kr. előtti második ezred végén kihalt. Azih is fel lehetne tenni, hogy a Kárpát Medence szumir földrajzi neveit a hunok és az avarok adták, akik 100-140 évnyi ideig (Kr. után 350 és 750' között) a Kárpát Medencében, éltek. Azonban, ha azt tesszük fel, hogy az összes kérdéses földrajzi nevek ettől a két néptől származnak (amelyeknek a • nyelve ragozó rendszerű volt, mint a szumir), akkor, amit a szittyákról mondtunk, vonatkozik a hunokra és az avarokra is: a nyelvük a szumir kel- I lett, hogy legyen és az isteneik ] is, legalább részben, a mezopotámiai istenek kellett, hogy legyenek. Mindezek azonban csak feltevések. A szityáknak, a hunoknak és az avaroknak a nyelvét .nem ismerjük. Az a két nyelv, amit ismerünk, az a szumir és a I magyar. Ami a nyelvkincsüket ] és a nyelvüknek a szerkezetét I illeti, annyira közel állanak egymáshoz, hogy a magyar úgy tűnik fel, mint a szumir folytatása. A Kárpát Medencében lehetett egy szűnni-ősnragyar nyelv a Kr. előtti negyedik ezredtől az első ezredig, és lehetett egy szittya-szumir-ősmagyar nyelv a vaskorszakban, a Kr. előtti első ezredben. Az Árpád' magyarjainak a bevonulása i a Kárpát Medencébe Kr. után a 9. század végén a szumir nyelvű j népnek az utolsó hulláma leihe. tett, amely a Kárpát Medenicéj be vonult. ÖSSZEFOGLALÁS Röviden összefoglalom: tanulmányom felvetette azt a kérdést, hogy NAP, NAB, ez a mezopotámiai szó eredetileg a “napot” (francia “soleil”-t) jelentette-e és ajánlottam, hogy kutatás történjen ebben az irányban. Szeretném magam végezni el ezt a kutatást. Kimutattam, hogy több mezopotámiai istennév és két pia1 nétának a neve földrajzi név Erdélyben. Azt gondolom, hogy ezeknek az isten-neveknek legnagyobb része a NAiP-nak különböző szumir. Mami és akkadi neve. Végül a Tigr isnek Erdélyben meglevő két nevét ismertettem, ameiyek olyan simított kőkori telepek közelében vannak, amelyeknek összeköttetése volt Mezopotámiával. Ezeket aa őstelepeket a nemzetközi régészet jól ismeri. (A kongresszusi felolvasás vége.) UTÓSZÓ nevek azokból az őskori (kő-, réz és bionzkori) vándorlásoknak az idejéből valók, amelyek a régészet bizonyítása azermt Mezopotámia és a Kárpát Medence között hullámzottak, eleinte Kis Ázsián. Tróján keresztül, — később pétiig északi irányba a Kaukázuson át. Ellenvetések. Ennek a tételnek azonban ellene lehetne vetni azt, 'hogy ezeket a neveket a Dákiát (Erdélyt) Kr. után 105 és 175 között megszállva tartó római hadsereg légionáriusainak az a része hozta magával, amely Syriából és Ősi Mezopotámiáihoz közel eső területekről jött. Eleve nem fogadom el azonban ezt a feltevést, — amelyet különben nem is fogalmazott meg soha senki, — mert tudjuk, hogy azokat a neveket, mint Iszter, Pannun, Nap-Ár nnár hétszáz évvel azelőtt lei.ták, hogy a római hadsereg Erdélyt megszállotta volna, s a Danub nevet, amely szúrni rősmagyar szó, Julius Cpsar már öt évtizeddel azelőtt, Ki’, előtt 56-ban leírta. Ellene vetjük ennek a feltevésnek azt a tényt is, hogy a mezopotámiai istennevek, amelyek földrajzi nevek Erdélyben. NEM azoknak a római legionárusoknak és gyarmatosoknak az istennevei, akik Erdélyijén egy és fél századon át voltak. Az ő isteneiknek a nevei fennmaradtak Erdélyben feliratokként egyes kőlapokra és oszlopokra vésve, de azok sem nem NAP, sem nem SZAMOS, vagy NABRATE, ILON, MAGÚRA, sitb. Azok JUPITER, MALAGBEL, BENEFAL, MANAVAT, LIBER és LLBERA ás mások, és a római légionáriusok és gyarmatosak nem adták Erdélyben az isteneik neveit helységeknek, folyóknak, vagy hegyeknek. Ha azt termők fel, hogy Mezopotámiának az istennevei és Egy húsz perces felolvasás, amennyi az előirt kongresszusi idő, ennek a tanulmánynak csak a vázlatát adhatta és igy több fontosi része1 a kiadandó tanulmány Függelékébe kerül, mint a sok szótári utalás., ami a kutatási lényege s más fontos adatok. így pl. az is, (amit már 1958-as feldolgozásomban megírtam), hogy Plinius. leírása szerint az Azovi tenger vidékén élő szittyák egyik törzsét NAPEil-nek hívták. Ebben a szóban is felismerhetjük a NAP szavát s valószínű, hogy a törzs, istenének a neve volt. De még egy más különösen fontos adat is a függelékbe kerül, mivel már csak későbben tudtam egészen pontosan meginni1: a kis folyónak neve, amely mellett Magyar-Igen és Igen Pataka van. Meg a legrészletesebb térképeken sincs kiírva a neves s csak hosszú utánjárás és levelezés után tudhattam meg az ottan élőktől, hogy csakugyan IGEN-PATAKA a fo lyócska neve is. Az Omipolyha ömlik sí úgy a Márosba Gyulafehérvár közelében. IGEL. Ez a különös név Jge.:Pataka falvának a ‘“másik” nevet Mert két neve van, de a másodikat csak ritkán lehet tér - képen látná. Pedig milyen fontos: ez volt, “IGEL”, a Tigris folyónak a szumirra következő akkadi korban a neve Mczojkjtámiában (teljesen: “JD-iLGLAT”). S igy Erüéuyben a Tigrisnek MINDKÉT mezopotámiai neve megvan ugyanegy folyócskának -a nevében: teljes, tökéletes, kettős bizonyíték ez a neve eredetére nézve. “GEL” a mai magyar ‘ KEI/’ (jár-kel) igének az ősihb alakja seme,gvan, igy is, mint folyó neve, közel IGEN,— IGEL Patakához a KÜ (L) -KÜLLŐ folyók nevében. Megkettőzött név ez, mint sok más szumir szó, az, 'hogy az első részéről leesett az “L” s lett KÜ-KÜLLÖ, az is jellegzetes szumir nyelvi vonás. Makkaá László történész egyik könyvében olvastam, hogy a Kárpátoktól keletre, Moldvában igy van még meg a név egy fo! lyó nevében “KÜL-KÜLLŐ”. (Vége) ÁGOSTON EDE: J J ID-1GNA", a TIGRIS SZUMIR NEVE Ilyen rövid előadás alatt saj- I akkor, — a jelentés értelmének i San Francisco és Bay Area magyarságának társadalmi élele FLORIAN TIBOR IRODALMI ESTJE !' KERESKEDELMI OSZTÁLYUNKNÁL KAPHATÓ KÖNYVEK: Angol nyelvtan és Beszélgetések ..................... $ 2.0J •■.g^jLon Fény és árnyék (versek, elbeszélések) ............................. $ 3.5j Berczy József: torópa felszabadítása ............... $ 3 00 Galgóczy János: A Sumir kérdés ................... $ 8.2U cmuUtíi rvároly: Hungarian Cookery (magyar receptek, angolul) .....................$ 3 70 Juhász József: Idegen partok között (elbeszélések) ..................... . ........ $ 5.0J Lajossy Sándor: Lidiké (regény) ....................... $ 2 00 Medical, nuclear and Literary index ...................$ 3.00 Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) $ 6.0j Miska János: Legjobb elbeszélések angolból $ 3.00 ” Egy bögre tej (elbeszélések) ... $ 4.00 Muzsi Jenő: Öt könnycsepp (versek, elbeszélések) ................................ $ 2.60 Nagy István; A fenségtől a hallja kendig (elbeszélés) ............... ....................... $ 3.03 Nagy Sándor: A magyar nép kialakulásának története ..................................... ........... $ 6.00 A. N. Nyerges: Poems of Endre Ady................. $10.0*1 Paula Néni Szakácskönyve (amerikai mértékkel) $6.50 Ravasz László: Uj Szövetség (vászonkötésben) $ 5.00 Rába Margit: A rettenet évei (regény) . ... $ 3 00 Rúzsa Jenő: A Kanadai magyarság története . . $ 5 0 j Sárvári Éva: Kigyúlt a fény, (regény) . . . . $ 4.00 Somogyi: Szumirok és magyarok.....................$ 8 20 Székely-Molnár Imre: Az Apostol és a Paradicsommadár . . $ 6.00 Szirmai Endre: Mindenütt és Sehol (versek) .. $ 2 00 Szirmai E.: Medical, Nuclear and Literary Index I.N.E. London, Bromley, München a. Stuttgart, 1974. Ára kan. dollárban $ 3.00 Hol van a nyár? ....................... $ 3.00 Szeretlek Hazám (versek) . 3.00 Vaszary Gábor: Hárman egymás ellen (regény) $ 5.50 A nő a pokolban is ur ” $ 5.50 ” ” Ö ” $ 5.50 Julianna C. Tóth: Sing out Go (Hungarian Folk Songs).........................$ 1.50 Rendelését küldje (darabonként) 30 cent szállítás és csomago lási költség hozzáadásával Money Order-ban. Magán-csekkek ez 15 cent “bank exchange’M kell számítani. K. M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street. Winnipeg, Manitoba. R3C 2B6 Ili nos, nem sorolhatom fel a Kárpát Medencének azt a sok más földrajzi nevét, amelyek siumir szavak és a tételemet erősítik meg. Csupán mó3 két földrajzi nevet emlitek meg, egészen különös fontosságuk miatt. Ezek IGEN és IGEN-PATAIVÁ, Erdélyben a Tigris; szumir nevének, IGNÁ-nak, vagy ID-IGNÁ- nak a megfelelői, a másai. Erdélyben IGEN egy kis helység, amely egy folyócska mellett van. Erre a folyóra vonatkozik “I-GEN”, ami szumirban ezt jelenti: “VIZ-POLYÓ”. A forrása felé egy falunak IGENPATAKA a neve. Fontos, hogy megjegyezzük, hogy IGEN és IGEN - PATAKA légvonalban 30- 40 km. távolságra van Tatárlakától (róm. Tartana), ahol 1961-ben Vlassa a három hires szumir táblácskát találta és 45 km. távolságra Tordostól, ahol száz év előtt Torma Zsófia azt a nagy simított kőkori őstelepet fedezte fel, amely a Mezopotámiával való anyagi, müve- j lődési és vallási összeköttetést bizonyltja. A TIGIS szumir neveknek, “ID-l-GNA”-nak az elemzése a következőket mutatja: ID-IGNA, a Tigis neve, összetett szót. mint sok más folyónév is. “LD”, és a mássalhangzó leesésével, “I” szumirban VIZET jelent. “ID-I”, a szumir szónak a megkettőzése, többesszámoit jelent, SOK VIZET, mert ID-IGNA nagyon nagy folyónak, a Tigrisnek a neve. GUN, GUIM, _ s a változatok: GEN, GAN, és a magánhangzó kiesésével “GNA” szumirban FOLYÓVIZET jelent. Eredetileg GAN, GÉN, amik igék, — és a változataik, azt jelentik: MEGY, JÖN HALAT). Figyeljük meg az “I-GNA” szó végén az “A”-t. Ez a szumir jelenidejü melléknévi igenév képzője. így “GiNA”, vagy “GENA” ezt jelenti: “A 'MENŐ, a HALADÓ”. Egy előző tanulmányomban ! mutattam ki, hogy Qia. a “HALADÁS” VÍZRE vonatkozik, — ! a kibővülésével ezek az igék ] azt jelentik: A FOLYÓ, (vagyis j a FOLYÓ-VÍZ). Kimutattam, I hogy eredetileg a folyók elnézésének az egyik módja igével volt, amely haladást, menést je- i lentett. így a DA, DAN, MA, MAR, GAN szumir igék és a változataik, amelyek egyszerűen azt jelentik, hogy “jár, halad”: FOLYÓVIZEKNEK is a NEVE. Soknak nincs, is jelenidejű melléknévi igenév képzője. Úgy látszik, hogy a kezdeti, legrégibb fokon a jelenidejü melléknévi igenév nyelvtani alakja még nem volt kifejlődve. ÉRDEKES LÁTNI, HOGYAN í MARADTAK FENN ezeknek a 1 nagyon fontos erdélyi földrajzi neveknek az alkotó részei. Az “ID’’ és “I” magyarban fennmaradt egy igében: ID-dogál, amely azt jelenti: “iszik”, — és egy főnévben: “I-iS23ALAG”, «mely egy vízinövénynek a neve. A szumir jelenidejü melléknévi igenév képzője: “-A” (IGN-A) a középkori magyarban még ugyanaz volt, — később lett “-Ó (-Ő) ”. A torokhangnak, a “G”-nek a palatalizálódásával GAN =■ GYÜN, GYÓN a magyar népi nyelvben. Azt jelenti: JÖN, tehát “HALAD”. (“Gone, kehea”, a germán nyelvek elemei, valószínűleg kölcsönszavak a szumirból -valamely más nyelvek közvetítésével). A többi változatok, mint GOM, GYOMA, a Kárpát Medence más helységneveiben vannak meg: ESZTER-GGM az Iszter-Duna folyó mellett és GYOMA a Körös mellett. Vannak még más folyónevek is, amelyeknek ugye:z az ige a neve. GYOMA a Volgának az egyik mellékfolyója. GAN Indo- EINÄBAN folyó. A GAN-GA (Ganges) is ugyanebben a csoportban van. Mindezek között IGEN és IGEN-PATAKA Erdélyben az, amelynek megvan szumiir “I” (=VÍZ) szava is a nevében, úgy, ahogy az az “ID-DGNA”, a Tigris folyó szumir nevében van. A Magyar Római Katolikus Missió és- a iMagyar Református Egyház társadalmi közösségié 1975. március l2'2.-éu FLÓRIÁN TIBOR erdélyi író tiszteletére irodalmi estet rendezett. Az ii odaírni estén az Egyhazak vezetőin kívül egyesületeink vezetői is résztvettek. A közösség sorában ott láttuk Neszményi Judith zongoraművésznőt Los Angelesből. San Francisco magyarsága ezalkalommal ismer te meg Flórián Tiborit személyesen, mintán a költőnek eddig még nem volt alkalma ellátogatni San Franciscoira. —Az irodalmi est a Palo Alto-i íReciriaLon Cent, i előadótermében volt, a magyar irodalom pártolói részvételével. A költőt e sorok hója. üdvözölte és mutatta be a közönségnek. Az előadás alatt Mozsi Ferenc költő adott elő Flórián Tibor verseiből. Előadásából az alantiakban. pár részletet hoznak: Az “Erdélytől-Amerikáig” e. előadásában felvázolta lelki útját otthonától Amerikáig. Rámutatott arra, milyen szenvedéssel járt Erdély elhagyása u tán búcsút mondani Magyar o~ szágnak és az anyanyelvi közösségnek, vagyis annak a talajnak, amelyen élve a magyar író alkotni tud. — Majd jellemezte Európa jelentőségét, anrely egy magyaj. számára a “tágaibb hazát” jelenti. A tragédia, a lelki törés akkor kö vetkezik be, amikor Európát is ott kell hagynia és el keli indulni egy uj földrész, egy uj világ, egy más életforma, más életfelfogás felé. A továbbiakban vázolta majd nem másfél évtizeden át tartó gyökértelenségét Amerika föld- i jén, Ez az alkotást ölném.tó helyzete csak akkor szűnt meg, amikor Connecticut állam hegyei között — New York ési kör I nyéke után — Erdélyhez, a Felvidékhez és a Dunántúlhoz hasonlító tájat fedezett fel, ahol végre az otthonával rokon környezetben hajszálgyökerei nőhettek az uj talajba, amelyek segítségével újra a távoli (haza éltető nedveit szívhatta maga - ,ba. Ez segítette, Flórián Tibort ahhoz, hogy újra megtalálja ön magát és ismét Írni tudjon. Előadásának másik gondolata az volt: miért lényeges a magyar nyelv fenntartása n ni ' csak a második nemzedéknél, de az azután következőknél is? A magyar nyelvet beszélők meg fogyatkozásával elnémulnak a külföldi magyar lapok, bezár| nak a magyar tempomok, az irók olvasó-közönség nélkül maj tudnak és nem marad senki, a- 1 ki külföldtől (támogatást nyújtson a magyar nemzetnek, amelyhez >— az előadó szerint — 1 az erdélyi, felvidéki, délvidéki, 1 burgenlandi és a világ négy táján szétszórtan éio magyaron is egyformán hozzátartoznak. E magasan szárnyam, igazságot szűnni nem akató taps követte. Az előadás szünetébe.!. Tárczy Kovács Erzsébet székely nagyaszonyi öltözeten, székely népdalokat énekelt, amit zongorán Lendvay László kísért. E dalok nemcsak a hallgatóságot ragadták magával, de az Ló további előadására és mély hatással voltak. Hites Kristóf, bencésre.idi igazgató, a Magyuiház elnöke, záró szavaiban azzal búcsúzott az illusztris írótól, reméli, 'hogy rövid időn belül liasoníó előadásai fogja gazdagítani San Francisco magyarságának élményeit. A közönség az erdélyi Himnusz hangjaival búcsúzott F.órián Tibortól, — majd Selly Róbert és felesége az iró t.szteletére otthonában, vacsorát adott amelyen az irodalom pá:tolói vettek részt. Másnap, vasárnap 1 délelőtt Flórián Tibor a Magyar Református Egyház székhazában, az istentisztelet utáni Szeretetvendégség keretében tartott előadást, hol Nt. Bor.bás Antal, tábori főesperes üdvözölte. Itt meg kell említenem azt a kedves epizódot, melyben mindnyájan részesültünk. Egyik fiatal magyar szülő öt éves kisleánya, névszerint SZABÓ SZILVIA, a költő tiszteletére elszavalta: “Tudjátok-e mi a haza!” ,c. verset, oly tökéletes magyarsággal s művészettel, hogy a gyermek szavain keresztül árezni lehetett az élő lelkii méret hangját. E kedves1 epizód vitán Flórián Tibor felkereste a Katolikus MissdiO' templomát, hol végig hallgatta a magyar szentmisét. — Következő találkozása a magyarokkal a. Szt. István Házban volt, hol a közös ebéden megjelentek részére tartott előadást. Az írót itt Szel(Folytatás a 7. oldalon)