Kalocsai Főegyházmegyei Körlevelek, 1962
Index
1962. FŐEGYHÁZMEGYEI HIVATALOS KÖZLEMÉNYEK 3002/1962. sz. A II. Vatikáni Zsinat békeszózata. A II. Vatikáni Zsinat békeszózattal fordult a világhoz. A zsinati atyák felhívásukban nyomatékosan hangsúlyozzák, hogy a népek közötti békére törekednek és az egyház azon óhajának megvalósításáért munkálkodnak, hogy az egész világon az emberi méltóság, a testvériesség és a szociális igazság szelleme uralkodjék. A latin nyelvű üzenet ezekkel a szavakkal kezdődik: „Az üdv, a szeretet és a béke üzenetét akarjuk eljuttatni minden emberhez, minden nemzetnez. Azt az üzenetet, amelyet Jézus Krisztus az Élő Isten Fia hozott a világnak és amelyet az egyházra bízott. Ezért mi, az apostolok utódai, XXIII. János pápa meghívására itt egybegyűltünk. Összejövetelünk alatt a Szentlélektől vezérelve meg akarjuk keresni a leghatásosabb útat a megújhodáshoz és ahhoz, hogy Krisztus evangéliumának még hűségesebb tanúi legyünk..." Az üzenet a következőkben folytatódik : Az atyák teljességükben és tisztaságukban akarják a mai kor emberisége elé terjeszteni Isten igazságait. „Nem fordítunk hátat a földi gondoknak és nehézségeknek. A hit, a remény és Krisztus szeretete arra ösztönöz bennünket, hogy szolgáljuk testvéreinket. Az egyház nem uralkodik, hanem szolgálni kíván." Abban a reményben, hogy a zsinat munkája következtében a hit fénye még jobban felragyog, a zsinati atyák elvárják, hogy bekövetkezzék a szellemi megújhodás, amely serkenti az emberi törekvéseket, szolgálja a tudomány sikereit, a művészet és technika haladását és a kultúra fejlődését. A felhívás külön fejezete foglalkozik a legszegényebbekkel és a leggyöngébekkel. „Segíteni kell azokon", — mondja — „akik éheznek, akik ma még tudatlanok és nyomorognak, tehát az elmaradott országok népein." A zsinati üzenet emlékeztet itt XXIII. János pápa szeptember 11-én elhangzott rádiószózatára, amely különösen kihangsúlyozta a népek közötti béke fontosságát. Az egyház, mint édesanya, mindenkor a béke érdekében munkálkodik és szüntelenül hirdeti békeakaratát és támogatja a béke érdekeit szolgáló akciókat. „Kihirdetjük", — hangzik az üzenetből — „hogy minden ember, tekintet nélkül faji és nemzeti hovátartozására: testvér." A zsinati atyák felszólítanak mindenkit, működjön együtt velük, hogy ezen a világon megvalósuljon a békés együttélés és a nagyobb testvériesség. A fenti békeszózatot olvassák fel a T. Paptestvérek a kézhezvétel utáni vasárnapon minden szentmisén. , Kalocsa, 1962 november .16. 3141/1962. sz. Utasítás a Collectio Rituum-hoz. A Collectio Rituum rubrikái megállapítják egyegy szentség kiszolgáltatásának, vagy valamelyik szertartás végzésének menetét. Ezek a rubrikák a dolog természeténél fogva, a kisebb részletekre és a helyi körülményekre nincsenek tekintettel. Ezért szükségesnek látom az így fellelhető hiányosságok pótlására és az egyöntetű eljárás végett, utasítást adni azokhoz a mozzanatokhoz, amelyeket a rubrikák figyelmen kívül hagynak. Nem a rubrikák megismétléséről van szó, hanem csak azok kiegészítéséről. Amihez nem fűzök megjegyzést, ott teljes egészélen a rubrikákhoz tartsák magukat a T. Paptestvérek. Az utasítást pedig úgy kell megtartani egyöntetűen a főegyházmegye területén, hogy azon minden helyi önkényes változtatás a legszigorúbban tilos. Ezt az utasitást a legutóbbi, novemberi rekollekción kialakult és ott részleteiben is bemutatott gyakorlat szerint állítottam össze. Ha ezek után még felmerülne valami kétely egyik-másik T. Paptestvérben, kérésére az Érseki Hatóság pontos eligazítást fog adni. Itt jegyzem meg, hogy a Püspöki Kar rendelkezése értelmében a Collectio Rituum szövegeinek német és szláv nyelvre történő lefordítása folyamatban van. Amíg ez elkészül és az Apostoli Szentszék jóváhagyását megkapjuk, addig a püspökkari körlevél III. számú rendekezése kiegészítéseképen elrendelem, hogy a Coliectio Rituum-nak a szentségek kiszolgáltatására és az egyes szertartások végzésére vonatkozó menetét a nem magyar nyelvű plébániákon is be kell vezetni. Úgy azonban, hogy az imádsági részeket latin nyelven kell mondani, ami pedig akár utasítás, akár intelem, akár kérdésfelelet, azt a német és szláv anyanyelvű híveknél' ezeken a nyelveken kell végezni a magyar szöveg helyben történő lefordításával. Az alább közölt utasításban mindig kiemelem a vonatkozó rész címeit és utalok a Collectio Ri tuum számozására.