Kalocsai Főegyházmegyei Körlevelek, 1962

Index

1962. FŐEGYHÁZMEGYEI HIVATALOS KÖZLEMÉNYEK 3002/1962. sz. A II. Vatikáni Zsinat békeszózata. A II. Vatikáni Zsinat békeszózattal fordult a világ­hoz. A zsinati atyák felhívásukban nyomatékosan hangsúlyozzák, hogy a népek közötti békére töreked­nek és az egyház azon óhajának megvalósításáért munkálkodnak, hogy az egész világon az emberi méltóság, a testvériesség és a szociális igazság szelleme uralkodjék. A latin nyelvű üzenet ezekkel a szavakkal kez­dődik: „Az üdv, a szeretet és a béke üzenetét akarjuk eljuttatni minden emberhez, minden nemzet­nez. Azt az üzenetet, amelyet Jézus Krisztus az Élő Isten Fia hozott a világnak és amelyet az egyházra bízott. Ezért mi, az apostolok utódai, XXIII. János pápa meghívására itt egybegyűltünk. Összejövete­lünk alatt a Szentlélektől vezérelve meg akarjuk keresni a leghatásosabb útat a megújhodáshoz és ahhoz, hogy Krisztus evangéliumának még hűsé­gesebb tanúi legyünk..." Az üzenet a következőkben folytatódik : Az atyák teljességükben és tisztaságukban akarják a mai kor emberisége elé terjeszteni Isten igazságait. „Nem for­dítunk hátat a földi gondoknak és nehézségeknek. A hit, a remény és Krisztus szeretete arra ösztönöz bennünket, hogy szolgáljuk testvéreinket. Az egyház nem uralkodik, hanem szolgálni kíván." Abban a reményben, hogy a zsinat munkája következtében a hit fénye még jobban felragyog, a zsinati atyák elvárják, hogy bekövetkezzék a szellemi megúj­hodás, amely serkenti az emberi törekvéseket, szol­gálja a tudomány sikereit, a művészet és technika haladását és a kultúra fejlődését. A felhívás külön fejezete foglalkozik a legsze­gényebbekkel és a leggyöngébekkel. „Segíteni kell azokon", — mondja — „akik éheznek, akik ma még tudatlanok és nyomorognak, tehát az elmara­dott országok népein." A zsinati üzenet emlékeztet itt XXIII. János pápa szeptember 11-én elhangzott rádiószózatára, amely különösen kihangsúlyozta a népek közötti béke fontosságát. Az egyház, mint édesanya, mindenkor a béke érdekében munkál­kodik és szüntelenül hirdeti békeakaratát és támo­gatja a béke érdekeit szolgáló akciókat. „Kihirdet­jük", — hangzik az üzenetből — „hogy minden ember, tekintet nélkül faji és nemzeti hovátartozá­sára: testvér." A zsinati atyák felszólítanak mindenkit, működjön együtt velük, hogy ezen a világon megvalósuljon a békés együttélés és a nagyobb testvériesség. A fenti békeszózatot olvassák fel a T. Paptest­vérek a kézhezvétel utáni vasárnapon minden szentmisén. , Kalocsa, 1962 november .16. 3141/1962. sz. Utasítás a Collectio Rituum-hoz. A Collectio Rituum rubrikái megállapítják egy­egy szentség kiszolgáltatásának, vagy valamelyik szertartás végzésének menetét. Ezek a rubrikák a dolog természeténél fogva, a kisebb részletekre és a helyi körülményekre nincsenek tekintettel. Ezért szükségesnek látom az így fellelhető hiányosságok pótlására és az egyöntetű eljárás végett, utasítást adni azokhoz a mozzanatokhoz, amelyeket a rub­rikák figyelmen kívül hagynak. Nem a rubrikák megismétléséről van szó, hanem csak azok kiegé­szítéséről. Amihez nem fűzök megjegyzést, ott teljes egészélen a rubrikákhoz tartsák magukat a T. Pap­testvérek. Az utasítást pedig úgy kell megtartani egyöntetűen a főegyházmegye területén, hogy azon minden helyi önkényes változtatás a legszigorúbban tilos. Ezt az utasitást a legutóbbi, novemberi re­kollekción kialakult és ott részleteiben is bemutatott gyakorlat szerint állítottam össze. Ha ezek után még felmerülne valami kétely egyik-másik T. Pap­testvérben, kérésére az Érseki Hatóság pontos el­igazítást fog adni. Itt jegyzem meg, hogy a Püspöki Kar rendelke­zése értelmében a Collectio Rituum szövegeinek né­met és szláv nyelvre történő lefordítása folyamat­ban van. Amíg ez elkészül és az Apostoli Szent­szék jóváhagyását megkapjuk, addig a püspökkari körlevél III. számú rendekezése kiegészítéseképen el­rendelem, hogy a Coliectio Rituum-nak a szentsé­gek kiszolgáltatására és az egyes szertartások vég­zésére vonatkozó menetét a nem magyar nyelvű plébániákon is be kell vezetni. Úgy azonban, hogy az imádsági részeket latin nyelven kell mondani, ami pedig akár utasítás, akár intelem, akár kérdés­felelet, azt a német és szláv anyanyelvű híveknél' ezeken a nyelveken kell végezni a magyar szöveg helyben történő lefordításával. Az alább közölt utasításban mindig kiemelem a vonatkozó rész címeit és utalok a Collectio Ri tuum számozására.

Next

/
Thumbnails
Contents