Kalocsai Főegyházmegyei Körlevelek, 1960
Index
sunt, vei colligit stipendia, ut. ex cambio monetae lucretur." (Sípos: Enchiridion § 243. nr. 5.) 3. „Speciem negotiationis committit, qui colligit stipendia, ut cum consensu celebrantium partém sibi retineat." (Ibidem.) 4. „Mercaturam agit, qui colligit stipendia, ut ea convertat in libros vei alias merces, quas cum lucro aliis tradat pro pecunia." (Ibidem.) 5. „Qui missarum stipes manuales ad alios transmittit, debet acceptas integre transmittere." (can. 840.) Postulatis his satisfacit qui monetae exterae valorem iuxta computum societatis commercialis vulgo IKKA in moneta patria exsolvit aut acceptat. 6. Qui contra has praescriptiones agunt, delictum contra reiigionem committunt, ab Oudinario pro gravitate culpae puniri debent (cf. 2324) et ad restitutionem tenentur. Quae regulae supra enumeratae etiam pro praeterito valent et eisdem omnes in conscientia statisfacere obligantur. Colocae, die 11 Ianuaríi 1960. 237/1960. sz. Az 1895 október I előtti anyakönyveknek mikrofilmre való fölvétele. A Levéltárak Országos Központja (LOK) az Érseki Hatóság hozzájárulásával mikrofilmre"veszi föl az 1895 október 1 előtti összes anyakönyveket: a kereszteltekét, egybekeltekét és halottakét. Ennek előkészítésére az érdekelt plébániák '/. alatt csatoltan 5 példányban kitöltendő „Kimutatásit kapnak, mellékelten egy a kimutatás kitöltésére vonatkozó „Tudnivalók"-kai. A plébániához tartozott leányegyházak nevét a kimutatás végén kell feltüntetni. Mégpedig azokét, amelyek 1895 október 1 előtt a plébániához tartoztak, de ezen határidőig már önálló anyakönyvvel bíró egységek lettek, azaz önálló anyakönyvezéssel rendelkeztek. A név mellett feltüntetendő az időtartam is, ameddig anyakönyvileg a plébániához tartoztak. Ha valamely plébánia anyakönyveiben olyan leányegyházak anyakönyvi adatait is rendszeresen vezették, melyek a plébániához ugyan nem tartoztak, ezek nevét is fel kell venni a leányegyházak közé, jelezve, meddig történt ezek anyakönyvezése ott. Egyben annak a plébániának a nevét is, amelyhez tulajdonképen tartoztak. A kimutatást 5 példányban kell elkészíteni Ebből kettőt (2) március 10-ig be kell küldeni az Érseki Hatóságnak, 3 pedig további használatra a plébánia őrizetében marad. Magára a mikrofilm fölvételre előre láthatólag csak a jövő évben, 1961-ben, kerül sor. A kimutatás beküldése után a plébániák mielőbb gondoskodjanak az újrakötésre szoruló anyakönyvek beköttetéséről. Ha talán egy két lap szakadt volna ki, azok szakszerű, beragasztásáról. Az anyakönyveknek mindenképen olyan állapotban kell lenniök, hogy egyetlen lapjuk ki ne eshessék. A továbbiakra vonatkozó utasítást akkor kapják meg a plébániák, ha a fölvételek majd megkezdődnek. Kalocsa, 1960 január 2. 240/1960. sz. Szilveszteri püspökkari körlevél. A magyar püspöki kar szilveszteri körlevelét azzal küldettem meg az elmúlt év végén T. Papjaimnak, hogy azt minden templomban olvassák fel az évvégi hálaadó ájtatosságon. Kalocsa, 1960 január 2. 238/196 0. sz. Óraadó hitoktatók nyilvántartási lapja. Az első félév végének közeledtével esedékessé válik az óraadó hitoktatók nyilvántartási lapjának kitöltése és elküldése a Megyei Tanács V. B. Művelődésügyi Osztályához Kecskemétre. Akiknek szükségük van ilyen lapra,, kérjék irodámtól, mely haladéktalanul megküldi T. Papjaimnak. Kalocsa, 1960 január 11. 406/1960. sz. Alszerpap szentelés Dr. Hamvas Endre csanádi püspök úr felkérésemre volt szíves múlt évi december 19-én, kántorbőjt szombatján, Szegeden a kalocsai főegyházmegye alszerpapjaivá szentelni Bergmann János, Leányfalusi Vilmos és Tölgyes Ferenc V. éves papnövendékeinket. Kalocsa, 1960 január 29. 4 07/1960. sz. Személyi változás. Kiss Ernő bácsalmási káplánt Baja belvárosba helyeztem át azzal, hogy a betegszabadságra menő Rosenthál Imre vaskúti káplánt távolléte idején helyettesítse. Kalocsa, 1960 január 29. 209/1960. sz. Lelkigyakorlat elvégzése. Qreksa József igazolta, hogy az elmúlt év folyamán lelkigyakorlatot végzett az egri papnevelőintézetben. Kalocsa, 1960 január 11. 211/1960. sz. Német imakönyv ajánlása. A Szent István Társulat kiadásában megjelent német nyelven „Neuer ROSENGARTEN der ewigen