Kalocsai Főegyházmegyei Körlevelek, 1916
Index
— 200 — engedelmességgel, hűséggél tartozunk. A Trón és a Nemzet egyetértése, a törvényes rend és engedelmesség volt mindenkor a nemzet föllendülésének legerősebb forrása. Az összetartás érzete, amely a koronás főt és a nemzet tagjait összefűzni, kell, hogy | egymás között is a keresztény szeretet bensőséges szálaival összekapcsoljon. A vi; lágháborunak irtózatos, szivettépő áldozatai sok alkalmat szolgáltatnak a szeretetnek " gyakorlására: az özvegyek támogatást keresnek, az árvák pártfogókat kívánnak, a harcban megrokkantak segítségünkre szorulnak. Közös anyánk, a magyar haza, nem íog kifáradni szenvedő gyermekeinek istápolásában. Valamennyien eszközök vagyunk kezében, a mi szemünk utján látja meg az orvoslandó szükséget, a mi kezünk utján nyújtja a segedelmet, a támaszt. Igazságosság tartja fenn a nemzetet, a szeretet nemesiti meg. Mivel ellenségeink az igazságot alárendelték hóditó szenvedélyüknek, azért tört ki a világháború. De ha az igazságot mi magunk figyelmen kívül hagyjuk. megszűnik a belső békesség is, felüti fejét a visszavonás, az elégedetlenség, a szenvedés, a nyomor. Az igazságtalanság akár alulról támad túlhajtott követelésekkel, törvénytelen erőszakkal a kenyéradók ellen: egyaránt kárhozatos, egyaránt sebzi, vérezi, gyengíti a közös anyát, a hazát. Igazságosság tartja fenn az országot, amit* pedig az igazságosság egymagában el nem érhet, pótolja a megértő, irgalmas szeretet; a szeretet összeforrasztja a szegényt és gazdagot, elviselhetővé teszi az élet nehéz keresztjét. Vezérünk honfiúi kötelességeink teljesítésében Koronás Királyunk! Őrizzük Személye iránt lelkünkben az igaz hódolatot, törhetlen hűséget, engedelmességet és kérjük buzgó szívvel a Mindenhatót, tegye uralkodását az egyházra és a hazára üdvössé, Isten áldja a Királyt, Isten áldja a Királynét, Isten áldása kisérje a magyar hazát! Kalocsa, 1916. december hó 12. I C^smus D. N. D. Benedictusdiv. Prov. Pp. XV T. in audientia Revmo P. Commissario Generáli S. Officii, feria V. die 7 Septembris 1916. impertita, benigne concedere dignatus est, ut omnes et singulae Indulgentiae ac privilégium Missarum, quae per decretum hujus Supremae S. Congregationis sub die 29 maji 1913. s. m. Pius Pp. X. elargitus est Sodalitatibus promovendis juvandisque ecclesiasticis vocationibus erectis vei erigendis, extendantur ad consimiles Sodalitates, provehendis juvandisque, pro quolibet Ordine, Congregatione, Instituto, ex utroque sexu, religiosis vocationibus atque admissionibus ad novitiatus, canonice jam constitutas vei in posterum constituendas. Praesenti in perpetuum valituro, absque ulla Brevis expeditione. Contrariis quibuscumque non obstantibus. R. Card. Merry del Val, Secretarius. L. f S. Fr. D. M. Pasqualigo, 0. P. Comm. Gen. S. 0. Y hitfelekezeti elemi népiskoláknál és ovodáknál alkalmazott tanítók- tanítónők és kisdedóvónőknek betegség esetében való biztosítása ügyében a kerületi pénztárak által több ízben támasztott nehézségek megszűntetése végett f. é. ápril hó 27-én 2203. sz. a. felterjesztést intéztem a nrn. v. k. miniszter úrhoz. Ezen felterjesztésemre az alább egész terjedelmében közölt elvi jelentőségű határozatot hozta az erre illetékes nm. kereskedelemügyi minisztérium, amely határozatról a nm. v. k. miniszter úr értesített. Ha a munkásbiztosító kerületi pénztárak még ezután is sürgetnék az iskolaszékeket, hogy a hitfelekezeti tanítókat, tanítónőket és kisdedóvónőket betegség eseNr. 5833. Sodalitates ad provehendas juvandasque religiosas vocationes indulgentiis ditantur. s i { * f 5625. sz. A munkásbiztosító pénztárba a tanítók és óvónők ne_m kötelesek belépni. i 4 i l