Lakatos Adél (szerk.): Patachich Ádám érsek emléke - A Kalocsai Főegyházmegyei Gyűjtemények kiadványai 4. (Kalocsa, 2005)

A. A konferencia előadásai-tanulmányok - 5. Tóth Sándor Attila: Versek és versutalások a kalocsai árkászról, Patachich Ádám érsekről Zimányi Lajos piarista költő verseskönyvében

5.) Tóth Sándor Attila: Versek és versutalások... sugárzó csillag, a felhőt elűzve fényét úgy csóválja, mint ahogy az aranyhajú Titán (a Nap) csillog kis tüzek (csillagok) között. így volt ez. Ugyanis örül, hogy a kegyes égtől megszülettél, hogy magas helyet foglalsz el Celeustesként6; a kedvező dolgoknak örül egyetértőén a király is, a haza is, a szent nép is, és a hívek hosszú sora, hogy méltóságos hivatalokkal tüntetnek ki. Téged a ritka erény jellemez, gondolhatná az ember, hogy a sok késedelmesség megbánást okoz, s készségesen arra sarkall, hogy a megkettőzze gyors lépteit, hogy a főpapi szalaggal övezzen. - Tehát a Duna bátor nem a saját partján kóborolni, s tégedet, akit irigyelve féltenek, vinni fog szolgáló habjaival, ott is, hol a császári Ausztriának földjét mossa, s ott is, hol felborzolja a fekete tengernek fotó habjait. - Haj! A tapsok közepette merre révednek (hová irányulnak) ezek a szemek, és mire utal a kétes (kétségbeesett) arcszín. Jaj! A halandók mily szerencsétlen faja vagyunk! S mennyire nincs semmiféle gyönyör fájdalom nélkül. — Vagyis a főrendek és az alacsony pómép számára a haza magasztos ékéhez sietsz, jaj, mily siratnivaló (sokak által siratott) főpap! Micsoda sóhajtásokba csaphat a menyasszony (a váradi egyház) zilált hajjal, hogy időnap előtt eltávolították őt öledből; a nagy gonddal épített, és thessaliai ékességgel díszített nászágy hogy viselje a szerződésszegést; figyelj oda, ha tudsz, hogy őseidnek ezen kövei mennyire könyörögnek, hogy az elődök címerei jelölje őket. Mit is tehetnének a papi szalaggal a tisztességes atyák, s mit tesz a tieid szent rendje? Az avatatlan gyűlés, a gazdag és a vagyont nélkülöző, az Igaság istennője (Astraea), a múzsák, és az ékes Faustitas (Boldogság) vajon könnytelen arccal azt veszi-e már észre, hogy nélkülöznie kell a távol levő Atyát? - Mindenesetre a nemesebb arcéit nyert Körös partjának lakója vezérlete alatt a jogos fájdalom mértékét tartsd csak szem előtt, és légy rajta (Jupiteren keresztül), hogy a kalocsaiaktól ezt a kedves ékességet nehogy megirigyeljék. Érintetlen ajtófélfákkal az új módon készített termek is Dácia mély erdeiben a Napnak örök irigységére ragyognak. Silvania (Erdély) nem vendégszerető vidékeit már maga Themis lakja. A Körös vize már semmit sem enged át a castaliai forrásvizeknek. Tetszik, hogy Apolló távol van a Pindus szent vizeitől, s a mi folyónkban mártja meg fürtjeit. Közülünk ki ne fogadná el, hogy ily érdemekről kis ünnepnapok valljanak? Senki sincs ilyen! A magyarok egén ezt az istenek ezt kétszer megadva övéi hű szíveit kétszeresen is halhatatlanná tette! A kétszer emlékezetes jeleket és a kétszeresen is kegyes köveket háromszoros boldogság kerítette hatalmába. - De Múzsa! akarva, nem akarva magára hagytam az atyát, ejnye, szeretni kell! Óvakodjatok, hogy az öröm szomorúsággal vegyüljön. Nem minden reményed szállt el. Éppúgy a jelenlévőnek közeli aggodalma leszel, miként, akinek uralmára bíztak téged, fejedelmi büszkeséget kettős oltalom alatt a csillagok.”] * Vizsgáljuk meg alaposabban a barokkos modorban készült szép óda gondolatmenetét. Először is azt kell észrevennünk, hogy a keresztény szellemiség szépen vegyül az antik mitológiai apparátussal, tehát a barokk kor poeta eruditusának, kiművelt költőjének az eszménye maradéktalanul megvalósul a versben. Zimányi az alkaioszi versmértékü költemény első versszakában Patachich Adám egyházi és költői nagysága előtt hódolva magát egy félreeső helyen alkotó kis költőként aposztrofálja, aki azonban, mivel vates, előrelátó képességgel rendelkezik, tehát ismeri a jövőt, és feltárja a múltat, vagyis mindazt, amit csak a jövendő sors mestere, vagyis az Úr képes látni. Ebbéli képességét ugyanis az isten, azaz Apolló unszolására, ösztönzésére létrejövő hevüléssel, vagyis ihlettel (enthuziasmus) szerzi. 6 A görög keXeugtti«; szó jelentése: evezős parancsnok, hajóparancsnok, aki diktálja az ütemet. 59

Next

/
Thumbnails
Contents