Lakatos Andor - Sarnyai Csaba Máté (szerk.): 1848/49 és ami utána következett… Válogatott dokumentumok a Kalocsai Érseki Levéltár 1848-1851 közötti anyagából - A Kalocsai Főegyházmegyei Gyűjtemények kiadványai 1. (Kalocsa, 2001)

V. Papi sorsok 1848-51

V. PAPI SORSOK 1848-51 Minden vagyonon! közt leginkább sajnálom nagyszerű aranyozott feszületemet, melyet a már általam megújításba vett Szent János oltárjára szándokoltam helyezni a nádudvari templomban. Kegyelmes Érsekem arany rámában foglalt képmását, melyet a nádudvari papiaknak fundus instructus-ként akartam hagyni, és az általam magyar nyelven szerkezeti520 imádságos könyvecskémet, azonban mindenemet az Úr adta, az Úr elvette, legyen áldott az Úrnak szent neve! Végre a Főtisztelendő Főszentszék magos kegyeibe ajánlván boldogtalan állapotomat, vagyok Pesten 1850. február 18-án a Főtisztelendő Főszentszéknek alázatos szolgája Szekeres György áldozópap A felzeten: pr. 25. Febr. 1850. Lect. in Cons. Coloc. die 26. Febr. 1850.521 Forrás: KÉL.I.1.C. Szekeres György 362/1850. Eredeti levél. 105/a. Csátalja, 1850. február 20. - Domsics Antal* válasza a személyét ért vádakra. Domsics Antal gákovai plébánosnak alázatos válasza azon vádlevélre, mely ellene a közelebb folyt hóban a szentszéknek benyújtatott.522 1. Kezdetét a vádlevélnek megcáfolja évenként tartatott visita[tio] V[ice]A[rchi]Diaconalis523 524, melyben ellenem távolról sem emeltetett panasz, és a kétezret meghaladó híveim közül csak kevesen, kik ellenségeim által felbújtattak, alaptalanul léphetnek föl, mint remélem a tövényes vizsgálatból ki fog sülni. 2. pontban említett négy havak alatt történt többszeri törvényes vizsgálat után, minden ítélet nélküli kiszabadulásom mutatja, hogy a cs[ászári] kfirályi] hadi törvény bennem semmi büntetésre méltót nem talált, és így e pont inkább becsületemre mint gyalázatomra válik. 3. pontra, mely mintegy bevezetés a további panaszra, nincs mit válaszolnom. 4. Én soha senkit ördögnek vagy ördögfajnak nem neveztem, hanem előhoztam Krisztus Urunk szavait azokra nézve, kik a templomban vagy a kóruson csevegtek, vagy a templomon kívül a házak előtt ácsorogtak. Krisztus szavai pedig tudva vannak: Qui ex Deo est, verbum Dei audit etc.324 Ezen szavak miatt soha senki ki nem ment a templomból, ezt csak olyanok vitathatják, kik soha, vagy igen ritkán jelentek a prédikáción, akár én, akár a káplánom prédikált. Tovább mondatik, hogy szavam járása „ich höre lieber einen ungarischen hund bellen, als einen deutschen mann reden”525 ez rágalom. Emlékezek reá, hogy egy Vinter Pál nevű nyugdíjas katonának, ki részeges létére szobámban gyakran alkalmatlankodik, ezt mondtam: „Dacht euch hinaus, ich sehe in meinem hoffe lieber einen fremden hunde, als einen Trunkenbold in meinem zimmer, dem der hund kann ich mit Wort oder mit Stock hinaus treiben, aber ihr wollt euch nicht entfernen.”526 5211 értsd: szerkesztett 521 A levél válasz nélkül maradt, pontosabban választ csak Szűcs András plébános kapott, a hagyaték rendezésével kapcsolatban, hiszen az ítélet révén tövényesen megfosztották Szekerest vagyonától. 522 A gákovai elöljáróság és a község 274 lakójának aláírásával január 19-én érkezett német nyelvű panaszoslevél 132/1850 sz. alatt található. Egészében nem közöljük, de fontosabb részeit a védekező levél idézi. 523 esperesi látogatás, ill. a látogatás során készült jegyzőkönyv (lat.) 524 Aki Istenhez tartozik (szó szerint: Istentől való), Isten igéjét hallgatja, (lat.) 525 Szívesebben hallgatom egy magyar kutya ugatását, mint egy német ember beszédét, (ném.) 52<> Szívesebben látok egy idegen kutyát az udvaromban, mint egy részeges embert a szobámban, hiszen a kutyát el tudom kergetni szóval vagy bottal, de kegyelmeteket nem tudom elzavarni, (ném.) 194

Next

/
Thumbnails
Contents