Kajla, 1926 (4. évfolyam, 16-17. szám)

1926-09-10 / 17. szám

I 1926 szeptember 10._______ KAJLA ' 3. oldaí REZES BANDÁNK Minden húzható nótát elhúz. Minden kifuható nótát befúj. Bálba is megyünk tessék hívni Frank Arnóczki, Sham Rock bányatelepe. ÁTUTAZÓK Kaystonba ha jót akar enni, a dipótól hídon átérve forduljon fel balra és benn lesz éppen a SHILLING JÓZSEF “Viola” cimü étkezdében. HALLOD-E TE, HALLOD-E TE MAGYAR BÁNYÁSZ! Régi magyar bányász hagy­ta el a picket. Bemuffolt Lo­­ganba. Megvette, Vezeti, a Rá­kóczi étkezdét. Kedves felesé­ge Semperger Mariska főztjét, sütését Grosz Ferenc fehér asz­talra tálalja. Amit azt azt azt a magyar bányász jóízűen fo­gyaszt. Tessék felkeresni Lo­­ganba Grosz Ferenc restau­rantját. ; FOGFÁJÓSAK II Hudson Bldg. Welch, W. Va. m Elwood Hotellel szemben j| Nézzen fel és megláthatja ’s Dentist, aki segít a baján. P Jöjjön fel az apsztézre, M Jobbra forduljon, ott van ■ Fogát kihúzza vagy betömi, H Arannyal vagy pedig ezüsttel jy Flideget épugy mint meleget ’• Eliet aztán, mint a farkas P S ihat, akárcsak egy gödény, P Nem fog szúrásokat érezni. 1 W, G, POINDEXTER ■ DENTIST, FOGORVOS | Phone 292 Welch, W. Va. SZÁLLODA '•'a. a dipótól a cordulj fel, lba leszel, 'ja már, 'ere vár CSALÁDI GYÁSZ Caretta, W. Va. Baranya m. Péfes (Kacián bányatelep) szü­letésű ifjú Baksa János és ne­je Babai Máriát mély gyász ér­te a 15 hónapos Róza leányok meghalt. Virágerdő borította fehér koporsóba helyezték ravatalra. Temetésén War, W. Va.-i an­gol lelkész celebrált. fehérbe öltözött koszorús leánykák ,Sivák Mariska, Di­­viák Ilonka, Kántor Ilonka és Diviák Mariska kézen vitték a Caretta-i temetőbe a koporsót. A temetésen Kulcsár András és családja, Hoffmann János és neje, Diviák József és csa­ládja, Vasperi Albert és neje, Szaller József családjával, Tö­rök Bálint, Török Berti család­jával, Török Gábor családjával. Kántor .András és neje, Dályai Mihály és családja, Bihari Jst­­ván és csáládja, Turkó János, Kántor Pál, fekete Andrásné, Koháry Ferencné, Hajnal Lász­ló és neje, Babai Julia, Imling Károly kisérték ki a korán tá­vozót utolsó útjára a Caretta-i temetőbe, ahol könnyes sze­mekkel vettek búcsút, amíg a koporsója alább szállva el nem érte örök nyugvó helyét. Baksa Rozika halálával a gyászba borult szülőkön kivül id. Baksa János és neje Szabó Julianna nagyszüleit, — Né­meth Ódon és neje Baksa Éva nagynénjét Baksa Ilonk, Irén, Irma és Ferenc unokatestvéreit Poorfork, Ky. Hajnal László és neje Babai Juha nagynénjét Hajnal János és Ilonka unoka­­testvérét a New Shaft bányá­nál, Dudás György és neje Hé­­zsej Julia nagyszüleit Dante, Va. Babai Erzsébet és Anna nagynénjét és Babai Mihály nagybátyját Dante, Va. ejtette gyászba. Legyen örök álma édes és nyugodt. OKONTRI0 KOLBÁSZ Veszprém megye Ugodról küldte Dante, Va.-ba farkas Antal és neje Soos Mária Mi­hály fiának. Finom volt, jó is volt, csak úgy nyalta utána a vin kehes Kajla a száját csak az a baj nem küldtek annyit, hogy sose fogyott volna el. De azért tartsa meg a jó Isten a szokását minket meg segitsen a next transzporthoz. MULASSUNK a Loganvölgyén végigszáguldó hir szerint Monaoillén magyar bányá­szokból összeállított vonószenekar van, amely nemcsak lakodalom, ke­resztelő vagy bált, de még a cipő­sarkat is lemuzsikálja, de le biz ám. Bővebb felvilágosítást kérjen SAM I PETER a Vonószenekar prímásától Box 53 Monaville, W. Va. BÁRMILY MULATSÁGBA, keresztelő, lakodalom, balba, ké­szen vagyunk helyt állani magyar bányász kislány prímás vezetésével, Vonós zenekarunkkal. Tessék Írni Bezák Mariskának, Post office Sarah Ann, W. Va. ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ Ezt a truckot ha látja, J hozza ki a pecsétes ru- ♦ haját. Az autó gazdája « akármilyen pecsétet ki J vesz, ruháját kipucolva, J megigazítva « kivasalva + ^ i^gg hazaviszi és akkor újra J T | k hordhatja. t I PIT KAUFFMAN RUHATISZTfTó INTÉZETE. WELCH, W. VA.

Next

/
Thumbnails
Contents