Kajla, 1924 (2. évfolyam, 1-15. szám)

1924-08-10 / 15. szám

KAJLA 4 Bányász OTTHON A restaurantom ki van nyitva a magyar bányászság részére. Restaurantomban order után ehet; ordera váljék egészségére. Sütünk, főzünk magyarosan la, rendelj magyar bányászosan ma. Feltálalunk porcsapszot, sztéket, rántott vagy paprikáscsirkét. Magyar Bányász szeretettel DULL ZSIGA magyar bányász otthona. Box 314 Logan, W. Va. O y y 1 HATEL bányászok restó gazdát cserélt, mi megvettük Braun Béla-féle sarok Hotelt MAGYAR BÁNYÁSZOKNAK sütünk angolul, magyarul főzünk vendégeinknek minden időben [patyolat fehérre mosott ágyat Hotelunkban kap rendelkezésére Laczi Erdőssy & Asszonyi Pista társgazdák, Keystone, W. Va. Rézbanda beiskolázott tagja elmegy Bármely magyarlakta bánya­­területre szép menyasszonynak éjjeli zenét befuni. Lakodalmat, keresztelőt, temetést, egy egy­leti diszfelvonulásnál a marsot kifuni. Ha bált fu 14 tagból álló bandája, másnap a suszter min­den cipőre a sarkot felrakhatja. Bővebb felvilágosítást kérjen: Lesnyánszky István karmester. Box 4. Monclo, W. Va. LYUKAS CIPŐK! de ha Dályai Dzsó megtalpalja, Kendtek nem érnek semmit, jól lesz még lakodalmi táncba. DÁLYAI JÓZSEF, susztermester, War, W. Va. C* * Horváth Berti, igany vonószenekara j Elmegyünk a pokolba is, ha a bányásztestvér úgy kívánja, Muzsikálunk szépen hallgatót szebbnél szebb kurtát, hosszút. 1 Táncra pedig olyan gyorsat la,' sweetharted megforgathasd ma. Ennyi volt, amit mi elmondtunk,' most te beszilj, mi hallgatunk. A parancs szóra ott legyünk, kakas kukorékolásig hegedülünk. Bányász testvéri szeretettel HORVÁTH BERTI cigány prímás, Yuma, W. Va. Welch, W. Va. Commercial Hotel tiszta szobákat kiad Tótfalusi István a gazdája A LOGAN VÖLGYÉN az árvagyerek is tudja, hogy a KOHN HARANG STÓR Ebbe elől ruha, hátul cipő olcsó, Gyermekek, csak jó gyereknek Van Júliának, Ilmának, Máriá­nak van sokáig tartó gyermek cipők, delin, Juli néninek való kendő, fuszekli, női, férfi ing Logan Harang Storeba Logan KAPHATÓ amit szeme-szája, szive kiván, mindent la vihetnek, ma mindent KOHN Csirkepaprikás vár özv. Vitéz Gyulánénál Logan, W. Va. Van jó bányamunka a Braeholm, W. Va. bányába. O * r 1 kiadja a Kéz band a hangját, a táncos reggelre keresheti a cipője talpát, viheti a suszterhoz csináltatni a cipője sarkát, a ki észt nem hiszi, rendelje meg la a Gary tizenegyes öreg rézbandát, élvezni is fogja ám a rézhangját. Ha megfogadnak huzzuk estének éjnek s meg a hajnal hasadásnak csárdást, lassút, frisset, vígat, polkát, valcot, a milyet akarnak. Egyleti kirukkol ások, keresztel ők ifjú, ezüst, aranylakodalmat kifújunk, az éjjeli zenét befújjuk A legbővebb felvilágosítást kap böcsös leevlére Írjon la: FRANK ARNÓCZKY, öreg rezes banda öreg elnöke, First Hungarian Band Box 623, Gary, W. Va. A magyar bányásznak Nem kel! búsulni A braeholmi bánya Megkezdett dolgozni Szeretik itt a magyar bányászt A jó munkájáért El is mennek, ha nem jönnek A magyar bányászért. Ne várja mig érte mennek Se ne hímezzen, hámozzon Menjen a dipóra, a hol Braeholm,W.Va.jegyet váltson Ha elindult a Irénen, az útban Ne hallgasson senkire se Egyenesen menjen a Braeholmi Magyarlakta bányatelepre. Ha trénen megérkeztek A Braeholm, W. Va. dipóra Keressék Mr. Hopkins supert A ki a magyar májnert akarja Háu du ju du Mr. Hápkins? Úgy köszöntsék őtet, Kérjék vilju pliz giv mi a dzsáp Tüstént adja a checket. Másnap már dolgozhat A Braeholm, W. Va. bányába Ha dolgozik, a nekszt pedán Lesz ám a strimpliszárába A családos majner Kerített házat kap És a cingel majner Magyar burdingházban lakhat. A ki akar bánya munkán jó pedákat szedni, jöhet egyenesen Braeholm, W. Va.-ba. 6 sukkos szén, jó tető, barmot nem kell vág ni, gáz nincs, egyenes bánya, közel a bányász-házakhoz, bekerített kert. Magyar levélre magyar választ ad: Faragó Gábor bányász, B. 721Braeholm.

Next

/
Thumbnails
Contents