Kajla, 1924 (2. évfolyam, 1-15. szám)
1924-08-10 / 15. szám
KAJLA 4 Bányász OTTHON A restaurantom ki van nyitva a magyar bányászság részére. Restaurantomban order után ehet; ordera váljék egészségére. Sütünk, főzünk magyarosan la, rendelj magyar bányászosan ma. Feltálalunk porcsapszot, sztéket, rántott vagy paprikáscsirkét. Magyar Bányász szeretettel DULL ZSIGA magyar bányász otthona. Box 314 Logan, W. Va. O y y 1 HATEL bányászok restó gazdát cserélt, mi megvettük Braun Béla-féle sarok Hotelt MAGYAR BÁNYÁSZOKNAK sütünk angolul, magyarul főzünk vendégeinknek minden időben [patyolat fehérre mosott ágyat Hotelunkban kap rendelkezésére Laczi Erdőssy & Asszonyi Pista társgazdák, Keystone, W. Va. Rézbanda beiskolázott tagja elmegy Bármely magyarlakta bányaterületre szép menyasszonynak éjjeli zenét befuni. Lakodalmat, keresztelőt, temetést, egy egyleti diszfelvonulásnál a marsot kifuni. Ha bált fu 14 tagból álló bandája, másnap a suszter minden cipőre a sarkot felrakhatja. Bővebb felvilágosítást kérjen: Lesnyánszky István karmester. Box 4. Monclo, W. Va. LYUKAS CIPŐK! de ha Dályai Dzsó megtalpalja, Kendtek nem érnek semmit, jól lesz még lakodalmi táncba. DÁLYAI JÓZSEF, susztermester, War, W. Va. C* * Horváth Berti, igany vonószenekara j Elmegyünk a pokolba is, ha a bányásztestvér úgy kívánja, Muzsikálunk szépen hallgatót szebbnél szebb kurtát, hosszút. 1 Táncra pedig olyan gyorsat la,' sweetharted megforgathasd ma. Ennyi volt, amit mi elmondtunk,' most te beszilj, mi hallgatunk. A parancs szóra ott legyünk, kakas kukorékolásig hegedülünk. Bányász testvéri szeretettel HORVÁTH BERTI cigány prímás, Yuma, W. Va. Welch, W. Va. Commercial Hotel tiszta szobákat kiad Tótfalusi István a gazdája A LOGAN VÖLGYÉN az árvagyerek is tudja, hogy a KOHN HARANG STÓR Ebbe elől ruha, hátul cipő olcsó, Gyermekek, csak jó gyereknek Van Júliának, Ilmának, Máriának van sokáig tartó gyermek cipők, delin, Juli néninek való kendő, fuszekli, női, férfi ing Logan Harang Storeba Logan KAPHATÓ amit szeme-szája, szive kiván, mindent la vihetnek, ma mindent KOHN Csirkepaprikás vár özv. Vitéz Gyulánénál Logan, W. Va. Van jó bányamunka a Braeholm, W. Va. bányába. O * r 1 kiadja a Kéz band a hangját, a táncos reggelre keresheti a cipője talpát, viheti a suszterhoz csináltatni a cipője sarkát, a ki észt nem hiszi, rendelje meg la a Gary tizenegyes öreg rézbandát, élvezni is fogja ám a rézhangját. Ha megfogadnak huzzuk estének éjnek s meg a hajnal hasadásnak csárdást, lassút, frisset, vígat, polkát, valcot, a milyet akarnak. Egyleti kirukkol ások, keresztel ők ifjú, ezüst, aranylakodalmat kifújunk, az éjjeli zenét befújjuk A legbővebb felvilágosítást kap böcsös leevlére Írjon la: FRANK ARNÓCZKY, öreg rezes banda öreg elnöke, First Hungarian Band Box 623, Gary, W. Va. A magyar bányásznak Nem kel! búsulni A braeholmi bánya Megkezdett dolgozni Szeretik itt a magyar bányászt A jó munkájáért El is mennek, ha nem jönnek A magyar bányászért. Ne várja mig érte mennek Se ne hímezzen, hámozzon Menjen a dipóra, a hol Braeholm,W.Va.jegyet váltson Ha elindult a Irénen, az útban Ne hallgasson senkire se Egyenesen menjen a Braeholmi Magyarlakta bányatelepre. Ha trénen megérkeztek A Braeholm, W. Va. dipóra Keressék Mr. Hopkins supert A ki a magyar májnert akarja Háu du ju du Mr. Hápkins? Úgy köszöntsék őtet, Kérjék vilju pliz giv mi a dzsáp Tüstént adja a checket. Másnap már dolgozhat A Braeholm, W. Va. bányába Ha dolgozik, a nekszt pedán Lesz ám a strimpliszárába A családos majner Kerített házat kap És a cingel majner Magyar burdingházban lakhat. A ki akar bánya munkán jó pedákat szedni, jöhet egyenesen Braeholm, W. Va.-ba. 6 sukkos szén, jó tető, barmot nem kell vág ni, gáz nincs, egyenes bánya, közel a bányász-házakhoz, bekerített kert. Magyar levélre magyar választ ad: Faragó Gábor bányász, B. 721Braeholm.