Külügyi Szemle - A Magyar Külügyi Intézet folyóirata - 2012 (11. évfolyam)

2012 / 1. szám - Kiss J. László: Előszó

Kiss J. László Egyetlen, az arab világról szóló kiadvány sem kerülheti meg az átírás kérdését. A Külügyi Szemle jelen számában a közérthetőség kedvéért a magyar kiejtést leg­jobban megközelítő átírást alkalmaztunk, elsősorban az arab nevek arabul leírt változatát véve alapul. Ugyanakkor bizonyos speciális hangok (kh, gh, ') megje­lölését szükségesnek éreztük, csakúgy mint egyes speciális, de az arab világban ismert kiejtési változatot (a klasszikus arab dzs hangja helyett az egyiptomi dia­lektus g hangát, amely visszaköszön pl. Gamál Abdel-Nasszer nevében). Alapelv­ként egyes kiemelkedő és ismert személy nevét a magyar nyelvben megszokott formában használtuk (Nasszer - Nászir helyett, Szadat - Szádát helyett). Végül a főszerkesztő itt szeretne köszönetét mondani N. Rózsa Erzsébetnek, a Magyar Külügyi Intézet koordinációs igazgatójának, aki a különszám meg­szervezésében, az átírások egységesítésében és a rezümék összeállításában nélkülözhetetlen segítséget nyújtott. Kiss J. László főszerkesztő 4 Külügyi Szemle

Next

/
Thumbnails
Contents