Külügyi Szemle - A Magyar Külügyi Intézet folyóirata - 2010 (9. évfolyam)

2010 / 3. szám - Anderle Ádám: Előszó

Előszó A nagy olvasótábort vonzó latin-amerikai irodalom mellett egyre több fordítás je­lenik meg immár a spanyol irodalomból is. Benyhe János új Don Quijote-fordítása (2005) mérföldkőnek számít, s az ELTE Scholz László vezette spanyol tanszéke a mű­fordítóképzés műhelyévé vált. A mai műfordítók közül különösen Pávai Patak Márta, Tomcsányi Zsuzsanna és Mester Yvonne munkássága figyelemre méltó. A Szegeden élő Csejtei Dezső professzor és Juhász Anikó művei, műfordításai pedig a spanyol filozófia és politikai gondolkodás klasszikusait (Ortega y Gasset, Unamuno, Vitoria, Sepúlveda stb.) mutatják be. E szám tanulmányai maguk is tükrözik a magyar hispanisztika jellegzetességeit. Négy generáció képviselőit találjuk ugyanis a szerzők között: a huszonéves doktoran- dusztól a nyolcvanéves professzor emeritusig. És mintha a történeti és politikatudomá­nyi kutatások epicentrumai a szegedi és a pécsi egyetemek lennének. Az írások ugyanakkor jelzik a kutatások fő irányait és fontos hangsúlyait. Magá­nak e tematikus számnak a megszületése pedig utalhat a hispanista kutatók közötti jó együttműködésre is. 4 Külügyi Szemle

Next

/
Thumbnails
Contents