Külpolitika - A Magyar Külügyi Intézet elméleti-politikai folyóirata - 1974 (1. évfolyam)

1974 / 2. szám - KÖNYVEKRŐL - Fejlődő országok lexikona (Mihucza Artúr)

küzdeniük, számos — legalábbis a mi politikai, gaz­dasági szakirodalmunk számára — „fehér foltot” kellett feltérképezniük. Maga a lexikon címének megválasztása is fogas kérdést vetett fel. „Maga a kötetünk címében is szereplő »fejlődő országok« bizonytalan fogalom­kört takar — olvashatjuk a bevezetőben. — Szám­talan szerző és forrás más módon értelmezi ezt a fogalmat, és ezzel hol szűkíti, hol bővíti a fejlődők­nek nevezett országok körét.” A fogalomkör jelö­lésére ismeretesek még a — problematikusabb — „fejleden országok”, a „harmadik világ”, az „el­maradott országok” stb. kifejezés is. A „harmadik világ” analógiájára a szakirodalomban már meg­jelent a „negyedik világ” terminus. Azokat a fejlődő országokat jelölik így, amelyek az energiaválságot az olaj, valamint egyéb készáruk drágulása követ­keztében súlyosan megsínylik. A Világbank 1974-es felmérése szerint 39 ilyen országnak az idén 9,7 mil­liárd dollárba kerül az olaj drágulása, ugyanakkor mindössze 8,6 milliárd dollár külföldi segélyt kapnak. A lexikon egyes címszavai marxista biztonsággal — közismert közigazgatási és politikai fogalmak használatával — igazítanak el a legbonyolultabb el­méleti kérdésekben is, mint például a gazdasági el­maradottság fogalma. A szócikk igen helyesen rá­mutat, hogy e kérdésben nem lehet csupán bizonyos gazdasági mutatókkal operálni, mivel ez óhatatlanul egyszerűsítésekhez vezetne. „A fejlődő országok gazdasági elmaradottsága ugyanis nem egyszerűen gazdasági lemaradás, alacsonyabb fejlettségi szint, tempóveszteség a számszerűsíthető mennyiségi kü­lönbségek megnyilvánulása ill. következménye, ha­nem egy olyan minőségi állapot és komplex gazda­sági-társadalmi jelenség, amely a maga egészében a tőkés világgazdaság történelmi fejlődésének sajátos torz terméke!” Hosszan lehetne sorolni a lexikon eredményeit, értékeit. Vannak viszont hiányosságai, hibái is, me­lyeket a következő kiadásokban talán nem ártana korrigálni. A „nemzeti felszabadító mozgalom”-ról szóló cikkel például egyetérthetünk, de nem ártott volna földrészek szerint differenciáltabban és konk­rétabban tárgyalni a kérdést. Nem szabad ugyanis megfeledkezni arról, hogy a küzdelemnek több sza­kasza van a konkrét fegyveres harctól a „békés” körülmények között vívandó politikai, gazdasági harcig, mint erre a címszó is — helyesen — utal. Az utóbbi esetében bizonyos fáziskülönbségek van­nak például egyes afrikai országok — egyrészt Zaire, Kenya, másrészt Tanzánia, Guinea, Szomália — kö­zött, s az utóbbi államok kormányai nagyon fontos szerepet játszanak ebben a hosszú küzdelemben. Előfordulnak fogalmazásbeli pontadanságok, egyes személyiségek politikai tevékenységének egy­oldalú ismertetése. Például Idi Amin ugandai elnök­ről szólva meg kellett volna említeni progresszív intézkedéseit is. Az Indiáról nyújtott kép korrekt, de Nehru belpolitikájának értékelésében talán a kel­leténél nagyobb súlyt kaptak a negatívumok. A terü­lettel hivatalból foglalkozó szakemberekkel való konzultálás bizonyára segített volna az olyan hibák elkerülésében, mint például az, hogy az évek óta halott Violet Alva indiai politikusnő élőként szere­pel a lexikonban. Az indiai (hindi) nevek esetén — a helyes törekvés ellenére — gyakoriak az át­írási hibák: az Asoka, Csandra stb. mellett ott találjuk a Samyukta (helyesen: Szamjukta), Jana Szangh (helyesen: Dzsana), Janyug (helyesen: Dzsanjug) stb. alakokat. A lexikon az indiaiak szüle­téskor várható élettartamát 41,9 évben adja meg, holott az indiaiak szerint hosszú idő óta 50 év felett van az ádagéletkor. A Bengáli Népi Köztársaság helytelen megjelölés, az ország hivatalos neve Banglades Népi Köztársaság. A legtöbb cikk csak konkrét, bizonyított tényeket, eseményeket tartal­maz, de olykor előfordulnak lexikonba nem illő kitételek is. Az, hogy „Mobutu zairei elnök elő­segítette Lumumba meggyilkolását”, hogy egye­bet ne mondjunk, tudományos szempontból is támadható megállapítás, mivel nincs bizonyítva. Mobutu politikájának ismertetésénél meg kellett volna említeni, hogy kapcsolatot létesített az NDK- val, a KNK-val, Kubával stb. Elfogadhatatlan az Afrikában hírhedtté vált zsoldosvezér, Rolf Steiner portréjában előforduló pongyolaság: „Steiner, Rolf (1931—): Németországból (mai NSZK) szár­mazó ...” A neokolonializmusról adott definíció tömör és szemléletes, de talán nem lett volna érdektelen ki­térni arra, mennyiben új az újgyarmatosítás, meny­nyiben beszélhetünk új imperialista stratégiáról és mennyiben a régi célok érdekében végrehajtott tak­tikai alkalmazkodásról. Jó lett volna a címszavak szedésénél más tipog ­ráfiát alkalmazni, a jelenlegi néhol zavaró. Nem ártott volna a nemzetközi szervezetek betűszavai mellett minden esetben feltüntetni a teljes idegen nyelvű megnevezést. A hosszú, többszörösen összetett sza­vak helyesírása sem mindenütt egységes. Az apróbb hiányosságok azonban eltörpülnek a lexikon érdemei mellett. (Óriási értéke a lexikon­nak az egyes címszavaknál megadott bibliográfia.) A tudomány nevében köszönet illeti Kende István főszerkesztőt, Bognár József és Sik Endre szaktanácsadókat, Bácskai Tamás, Chrudinák Alajos, Kádár Béla, Kubik István, Simái Mihály szerkesztő­ket és a cikkek íróit azért, hogy több éves fárado­zás eredményeként megjelenhetett nálunk ez az 1300 oldalas, mintegy 4000 címszót tartalmazó, világ­viszonylatban is szinte példa nélkül álló munka. Külön dicsérni kell azt a nyomdai bravúrt, 146

Next

/
Thumbnails
Contents