Külügyi Közlöny 4. 1924

1924-03-31 / 2. szám

Amennyiben adott esetben a nemzetközi egyezmény megerősítése a nemzetgyűlés közre­működése nélkül történik, a záradék szövegéből „a nemzetgyűlés hozzájárulása után" szavak kihagyatnak; A megerősítő záradékot az államfő az illető nemzetközi egyezménynek egy másolati példá­nyára mindenkor magyar nyelven vezetteti rá. 2. A kormányzói megerősítő záradékot a külügyministeriumba érkezése után e tekintetben fennálló gyakorlatnak megfelelő fordítással kell ellátni. Leggyakoribb a francia fordítás: „Traduction frányái se du texte hongrois de la elause de ratification. (Aprés lagrément de l'Assemblée Nationale) je ratifie de la part du Royaume de Hongrie, la Convention conclue avec le 192....... á , eoncernant dont le texte ­originel s'accorde mot á mot au texte ci-dessus donné. Fait á Budapest, le 192 G-ouverneur du Royaume de Hongrie „ Ministre Royal Hongrois des Affaires Etrangéres." A fordítást az elnöki osztályok csoportfőnöke aláírásával hitelesíti. „Vu pour l'authenticité de la traduction. Le Chef du Service du protocole: Jelen rendeletem pontos betartására nagy súlyt helyezek s ez alkalomból is elrendelem, hogy a külügyministerium ügyosztályai minden oly ügyiratot, amely a nemzetközi egyezmények kötésénél előforduló közjogi vagy nemzetközi közjogi alakszerűségek kérdésével vonatkozásban áll, jóváhagyás előtt esetleges hozzászólás végett az 5. (nemzetközi közjogi) ügyosztállyal is látta­moztassák. Budapest, 1924. március hó 18-án. Daruváry, s. k. KOZLEMENYEK. Frangois de Carbonnel, Budapestre újonnan kinevezett francia rendkívüli követ és meg­hatalmazott minister, megbízólevelét folyó évi április hó 2-án átnyújtotta a Kormányzó Ur 0 Főméltóságának ós a francia követség veze­tését átvette. Popovitch Tihomir, újonnan Budapestre ki­nevezett szerb-horvát-szlovén rendkívüli követ és .meghatalmazott minister folyó évi február hó 9-én adta át a Kormányzó Ur 0 Fő méltóságának meg­bízólevelét. A törökországi m. kir. követség fel­állítása. A török köztársaság kormányánál való képviseletet ellátó magyar királyi követ­ség állíttatott fel, s annak vezetésével dr. táhvári és tarlceői Táhy László rendkívüli követ és meghatalmazott minister bízatott meg, 1924 február 7-én. Az ecuadori külügyministertől vett értesítés szerint Grossmann Simon eddigi budapesti ecuadori tb. főkonzul kinevezési okmánya meg­semmisíttetett, miért is fentnevezett a mai nap­tól kezdve ecuadori tb. főkonzulnak nem tekint­hető és az általa ezentúl netaláfi kiállítandó közhivatali okmányok érvénytelenek. A triesti m. kir. konzulátus új címe: Via Vincenzo Bellini 13. I., ami a Külügyi Közlöny II. évfolyama 9. számának 82. oldalán feljegyzendő. A berlini in. kir.főkonzulátus megszüntetése. A köztisztviselők körében végrehajtott lét­számcsökkentés, valamint az állami igazgatás valamennyi ágában követendő takarékosság kö­vetkeztében a berlini m. kir. főkonzulátus folyó évi február hó 23-án megszüntettetvón, a berlini m. kir. követség konzuli joghatósága a német birodalom Brandenburg,, Kelet-Porosz­ország, Pomeránia (kivéve a stettini kormány­hatóság alá tartozó részét) Hessen-Nassau, Nyugat-Poroszország és Posen tartományaira, továbbá Szászország (kivéve Lipcse, Chemnitz ós Zwickau kerületeit) Hessen és Felső-Hessen szabad államaira is kiterjesztetett és a főkon­zulátus teendőinek elvégzésével is a követség bízatott meg. A főkonzulátus megszüntetésének folyo­mányaképen az ennek a hivatalnak alárendelt tiszteletbeli konzulátusok, névszerint a boroszlói, brémai, lipcsei, magdeburgi és stettini m. kir. konzulátusok a berlini m. kir. követségnek ren­deltettek alá, ami a Külügyi Közlöny II. év­folyama 9. számának 7.8. oldalán feljegyzendő. Az olasz királyi kormány a magyar kor­mány felkérésére elvállalta a magyar érdekek védelmét Abessiniában, Perzsiában, Bolíviában, Peruban, Venezuelában, Chiliben, Equatorban és Columbiában, s emez országokban levő diplo­máciai képviseleteit a megfelelő utasításokkal látta el.

Next

/
Thumbnails
Contents