Diplomáciai Iratok Magyarország Külpolitikájához 1936-1945, 2. kötet

Iratok - IV. Német—magyar—lengyel együttműködés Csehszlovákia ellen; a magyar államférfiak olaszországi és németországi látogatása; a bledi egyezmény (1938. június 2—augusztus 31.)

telten mondotta — súlyt helyez arra, hogy köztünk és a kisentente mind­három állama között létrejöjjön valamiféle megegyezés és csak annak alá­írása után tartja lehetségesnek a magyar—jugoszláv politikai közeledés ügyét előbbre vinni. Egy hosszabb beszélgetés, melyet Sztojadinovicnál történt fogadtatá­som után Andric vezértitkárral folytattam, csak megerősített fenti felfo­gásomban. Bessenyey rehdk. követ és megh. miniszter Küm. res. pol. 1938—49—715. Eredeti tisztázat. 294. A BELGRÁDI MAGYAR KÖVET JELENTÉSE A KÜLÜGYMINISZTER ÁLLANDÓ HELYETTESÉNEK Bled, 1938. augusztus 21. 110/pol. — 1938. Titkos! Sztojadinovich ma magához kéretett és a román és cseh külügyminisz­ter jelenlétében átnyújtotta a kisentente államok által javasolt kommüniké szövegét, amelyet meleg hangon ajánlott elfogadásra. A szöveget mellé­kelten van szerencsém felterjeszteni. 13 3 Mint látható, a kommüniké csekély módosításokkal az általunk java­solt szöveghez igazodik, sőt első bekezdése és a második bekezdés első mondata a mi tervezetünkkel szórói-szóra egyezik. A lényegesebb módosítások a következők: a második bekezdés második mondatából kimarad a ,,pour des raisons techniques indépendantes de la volonté des États négociateurs" rész, mert szerintük annyira nyilvánvaló, hogy nem technikai, hanem politikai okok akadályozták a teljes megegyezés létrejövetelét, hogy a fenti mondatrész a kommüniké komolyságát veszélyeztetné. A harmadik bekezdésből kimaradnak az „une fois ces difficultés sur­montées" szavak. Kisentente felfogás szerint ugyanis a kommüniké örven­detes közléseket tartalmaz, megnyugtatólag fog hatni a világ közvélemé­nyére, ennélfogva kívánatos a pesszimisztikusan hangzó „difficultés" kife­jezés kihagyása. További változást képez még a harmadik bekezdésben a „prochaine­ment" „réalisés" és „en question" szavak beiktatása. Ha a fentiek értelmében módosított kommüniké szövegét áttanul­mányozzuk, két megállapítást tehetünk. 1. hogy mindazok a pontok, melyek a magyar tervezet gerincét alkot­ták és a magyar kívánságokat tartalmazták, megmaradtak az új szö­vegben is, 2. hogy a kommüniké általános hangja a módosítások következtében optimisztikusabb jelleget nyert. 13 3 Lásd e kötet 294-a. sz. iratát. > 35* 547

Next

/
Thumbnails
Contents