Buzogány Dezső - Ösz Sándor Előd - Tóth Levente - Horváth Iringó - Kovács Mária Márta - Sipos Dávid: A törtenelmi küküllői református egyházmegye egyházközségeinek történeti katasztere 1. Adámos - Dányán (Fontes Rerum Ecclesiasticarum in Transylvania) Kolozsvár 2008.

Dányán

Dányán • 1677 abrosz is vagyon a prédikátorné, Czávási Lőrinczné asszonyom, adta. 2. Egy fejéres kendő, Rácz Mi­hálné adta. Egy veresses kendő kenderből álló, Vass Istvánná adta. 4. Két keszkenő: 1. Elegyes se­lyemmel, öt hím rajta; 2. Gyolcs, két végin csipkés [...]. 1677 • január Visitatio facta 1677. die 2p. fanuarii Dányánini in ministerio reverendi domini Alexandri Bodoki et rector atu Stephani Kakasdi, praesentibus bis: judice Valentino Makri, aedituis vero Martino Martino [!] Varga, Stephano Makri, juratis Stephano Dobos, Michaele Varga, Michaele Nagy, Stephano Melder, Michaele Barkó. 1 0 Pastor accusatur horum defectuum. 1. Coemeterium suffodicatur, conculcatur etc. Ligna coemeterii disperduntur, suspicantur non ab aliis, sed ea domesticis s[cholae] r[ector]. Sylva pa­rochiam concernenter non contentus etc. Jumenta scholae rectoris per vetita prata aluntur. Au­ditoribus suis nova nomina imponit illusive. Amarissimis verbis lancinat eos. Nihili aestimat, non honorat. Haranglábiensibus quibusdam molestus. Ergo dimittitur. Deliberatum: Justa causa dimissionis ignominiosae et injuriosae nulla allegatur sit in censura reverendissimi ac clarissimi domini episcopi. [60.] Levata causa Annae Osváth contra virum suum putativum, Georgium Magyari per procu­ratorem suum Georgium Kis de Désfalva, qui haec proponit: Azért citáltattam kegyelmetek eleibe Magyari György uramot, hogy, noha szent házasság rendiben engemet megkéretett és haza is vitt volt, de nem tartván engemet úgy, mint ki férj feleségét tartozik tartani, embersé­ges emberek tanácsokból házából elmentem, és úgy kénáltattam magammal két ízben is, hogy őkegyelméhez hitem mellé visszamegyek, csak úgy tartson, mint illik keresztyén férjnek fele­ségét tartani etc. De nem fogadott vissza, s nem ígirte hozzám s nékem tartozó jó akarattyát. Ihon most is kegyelmetek Szent Széki előtt protestálok, hogy kész vagyok mindgyárt visszamen­ni őkegyelméhez, mint megeskiittem őkegyelmével, csak tartson tartozó jóakarattyával, illendő böcsü­lettételével. Replicat Inctus per procuratorem suum Andreám Magyari: Én soha nem fogadom vissza, mert én őtől­le elhűltem s elrémültem. Nem kell sem testemnek, sem lelkemnek, ezelőtt sem kellett, hozzá sem értem, azért nem tudom nyavalyával is vádolni s diffamálni. Csak elég az, hogy én őtőlle elhűltem, feleségül soha vissza sem fogadom. Deliberatum: Emberi vagy ördögi mesterség lehet illy szép személytől úgy elhűlni s rémülni. Istenes dolog pedig nekik egymáshoz térni, intra octavum, imponállyuk. Mellyet ha addig nem cselekednék valamellyik fél, hitetlenségnek notajába esik és ha a mikefalvi Visitationkban (mely Februarii 6"' lészen) elégséges és méltó okát felesége elbocsátásának nem adgya, érdeme szerint való sententiat kénszeríttetik hallani. Templombelső 1 0 KükEhmLvt prot. 1/2. 59-60. 339

Next

/
Thumbnails
Contents